ರಾಗ ಕುಂತಲವರಾಳಿ
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಆರತಿಯ ಬೆಳಗಬನ್ನಿರೆ ಆರತಿಯ ಬೆಳಗಬನ್ನಿರೆ
ಪಾರ್ವತಿದೇವಿಯರಿಗೆ
ಕೀರುತಿ ಕೊಂಡಾಡುತಲಿ ಪರ್ವತರಾಜನ ಮಗಳಿಗೆ
ಆರತಿಯ ಬೆಳಗಬನ್ನಿರೆ ||ಪ||
ವಾಲೆ ಕಠಾಣಿ ಚಿಂತಾಕು ಮ್ಯಾಲೆ ಸರಿಗೆ ಸರ ಮುತ್ತುಗಳು
ಕಾಲಗೆಜ್ಜೆಸರಪಳಿನಿಟ್ಟ ಫಾಲಾಕ್ಷನ ಮಡದಿಗೆ ||1||
ರಂಗುಮಾಣಿಕ್ಯದ ಹೆರಳು ಬಂಗಾರದಾಭರಣವಿಟ್ಟು
ದುಂಡುಮಲ್ಲಿಗೆ ಮುಡಿದು ಕುಳಿತ ಮಂಗಳಾದೇವಿಯರಿಗೆ ||2||
ದುಂಡುಮುತ್ತಿನ ಮುಕುರ್ಯವು ಚಂದ್ರ ಬಾಳ್ಯಬುಗುಡಿನಿಟ್ಟು
ದುಂಡು ಹರಡಿ ಕಂಕಣಕಮಲ ದ್ವಾರ್ಯನಿಟ್ಟ ವಾರಿಜಾಕ್ಷಿಗೆ ||3||
ಜಾತಿಮಾಣಿಕ್ಯದ ವಂಕಿ ನೂತನಾದ ನಾಗಮುರಿಗೆ
ಪ್ರೀತಿಯಲಿ ಪೀತಾಂಬ್ರನುಟ್ಟು ಜ್ಯೋತಿಯಂತೆ ಹೊಳೆವೊ ಗೌರಿಗೆ ||4||
ನೀಲವರ್ಣ ಭೀಮೇಶಕೃಷ್ಣ ಧ್ಯಾನಮಾಡುತ ಕೃಷ್ಣನ
ನೀಲಕಂಠನ ಸಹಿತ ಕುಳಿತ್ವಿಶಾಲನೇತ್ರೆ ಪಾರ್ವತಿಗೆ||5||
***
ಪಾರ್ವತಿದೇವಿಯರಿಗೆ
ಕೀರುತಿ ಕೊಂಡಾಡುತಲಿ ಪರ್ವತರಾಜನ ಮಗಳಿಗೆ
ಆರತಿಯ ಬೆಳಗಬನ್ನಿರೆ ||ಪ||
ವಾಲೆ ಕಠಾಣಿ ಚಿಂತಾಕು ಮ್ಯಾಲೆ ಸರಿಗೆ ಸರ ಮುತ್ತುಗಳು
ಕಾಲಗೆಜ್ಜೆಸರಪಳಿನಿಟ್ಟ ಫಾಲಾಕ್ಷನ ಮಡದಿಗೆ ||1||
ರಂಗುಮಾಣಿಕ್ಯದ ಹೆರಳು ಬಂಗಾರದಾಭರಣವಿಟ್ಟು
ದುಂಡುಮಲ್ಲಿಗೆ ಮುಡಿದು ಕುಳಿತ ಮಂಗಳಾದೇವಿಯರಿಗೆ ||2||
ದುಂಡುಮುತ್ತಿನ ಮುಕುರ್ಯವು ಚಂದ್ರ ಬಾಳ್ಯಬುಗುಡಿನಿಟ್ಟು
ದುಂಡು ಹರಡಿ ಕಂಕಣಕಮಲ ದ್ವಾರ್ಯನಿಟ್ಟ ವಾರಿಜಾಕ್ಷಿಗೆ ||3||
ಜಾತಿಮಾಣಿಕ್ಯದ ವಂಕಿ ನೂತನಾದ ನಾಗಮುರಿಗೆ
ಪ್ರೀತಿಯಲಿ ಪೀತಾಂಬ್ರನುಟ್ಟು ಜ್ಯೋತಿಯಂತೆ ಹೊಳೆವೊ ಗೌರಿಗೆ ||4||
ನೀಲವರ್ಣ ಭೀಮೇಶಕೃಷ್ಣ ಧ್ಯಾನಮಾಡುತ ಕೃಷ್ಣನ
ನೀಲಕಂಠನ ಸಹಿತ ಕುಳಿತ್ವಿಶಾಲನೇತ್ರೆ ಪಾರ್ವತಿಗೆ||5||
***
Pallavi
āratiya belagabannire āratiya belagabannire pārvatidēviyarige
kīruti koṇḍāḍutali parvatarājana magaḷige āratiya belagabannire || pa ||
Charanam 1
vāle kaṭhāṇi cintāku myāle sarige sara muttugaḷu
kālagejjesarapaḷiniṭṭa phālākṣana maḍadige || 1 ||
Charanam 2
raṅgumāṇikyada heraḷu baṅgāradābharaṇaviṭṭu
duṇḍumallige muḍidu kuḷita maṅgalādēviyarige || 2 ||
Charanam 3
duṇḍumuttina mukuryavu candra bāḷyabuguḍiniṭṭu
duṇḍu haraḍi kaṅkaṇakamala dvāryaniṭṭa vārijākṣige || 3 ||
Charanam 4
jātimāṇikyada vanki nūtanāda nāgamurige
prītiyali pītāmbranuṭṭu jyōtiyante hoḷevo gaurige || 4 ||
Charanam 5
nīlavarṇa bhīmēśakṛṣṇa dhyānamāḍuta kṛṣṇana
nīlakaṇṭhana sahita kuḷitviśālanētre pārvatige || 5 ||
***
Pronunciation Guide
Long Vowels: Vowels with bars on top (aa, ee, ii, oo, uu) mean you hold the sound longer; drag them out for two full beats (for example, "aaratiya" is sung like "aa-ra-thi-ya").
Hard Consonants: For letters with a dot underneath (like d, t, n), curl the tip of your tongue backward against the roof of your mouth to make a sharp, heavy sound (like "kaṭhāṇi" or "duṇḍu").
The Rolling L: The special letter "l" with a dot underneath is a unique heavy sound made by curling your tongue back and flipping it forward quickly (found in words like "magaḷige" or "hoḷevo").
The Sh Sounds: The letter "s" with an accent mark (ś) or dot underneath (ṣ) is a soft/deep "sh" sound like "sheep" or "show" (found in words like "bhīmēśakṛṣṇa" or "phālākṣana").
The Jn Sound: The combination "jna" in "sarvajna" is traditionally pronounced in this musical tradition as a nasal blend, sounding very close to "gya-na" or "nya-na."
***
ಇದು ಪ್ರಖ್ಯಾತ ಹರಿದಾಸಿಯಾದ ಹರಪನಹಳ್ಳಿ ಭೀಮವ್ವ (ಅಂಕಿತನಾಮ: ಭೀಮೇಶಕೃಷ್ಣ) ನವರು ಜಗನ್ಮಾತೆಯಾದ ಪಾರ್ವತಿ ದೇವಿ (ಗೌರಿ) ಯನ್ನು ಕುರಿತು ರಚಿಸಿರುವ ಅತ್ಯಂತ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದ ಮಂಗಳಾರತಿ ಕೀರ್ತನೆಯಾಗಿದೆ. ಸ್ತ್ರೀಯರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಬ್ಬ ಹರಿದಿನಗಳ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಗೌರಿ ದೇವಿಯ ದಿವ್ಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾ ಈ ಕೃತಿಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.
🌟 ಒಟ್ಟಾರೆ ಸಾರಾಂಶ
ಈ ಕೀರ್ತಿಯ ಮುಖ್ಯ ಸಾರಾಂಶವೆಂದರೆ ಪರ್ವತರಾಜನ ಮಗಳಾದ, ಸಕಲ ಸೌಭಾಗ್ಯದಾಯಿನಿ ಪಾರ್ವತಿ ದೇವಿಗೆ ಸ್ತ್ರೀಯರೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಮಂಗಳಾರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗುವುದಾಗಿದೆ. ಹರಪನಹಳ್ಳಿ ಭೀಮವ್ವನವರು ಗೌರಿ ದೇವಿಯ ಅಪೂರ್ವ ಶೃಂಗಾರವನ್ನು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಟ್ಟುವಂತೆ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವಿಯು ವಾಲೆ, ಕಠಾಣಿ, ಚಿಂತಾಕು, ಮುತ್ತಿನ ಹಾರಗಳು, ಕಾಲುಗೆಜ್ಜೆ ಮತ್ತು ಬಂಗಾರದ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾಳೆ. ತಲೆಯಲ್ಲಿ ರಂಗುಮಾಣಿಕ್ಯದ ಹೆರಳು ಬಂಗಾರ ಹಾಗೂ ಪರಿಮಳಯುಕ್ತ ದುಂಡುಮಲ್ಲಿಗೆ ಹೂ ಮುಡಿದು ಮಂಗಳ ದೇವತೆಯಾಗಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಳೆ. ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರಬಾಳೆ-ಬುಗುಡಿ, ಮೂಗಿನಲ್ಲಿ ಮುತ್ತಿನ ಮೂಗುತಿ, ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕಂಕಣ ಹಾಗೂ ತೋಳಿನಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಜಾತಿಮಾಣಿಕ್ಯದ ವಂಕಿ ಮತ್ತು ನಾಗಮುರಿ ಆಭರಣಗಳು ಝಗಝಗಿಸುತ್ತಿವೆ. ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ರೇಷ್ಮೆಯ ಪೀತಾಂಬರ ಸೀರೆಯನ್ನು ಉಟ್ಟು ಜ್ಯೋತಿಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿರುವ, ವಿಶಾಲ ಕಣ್ಣುಗಳುಳ್ಳ ಪಾರ್ವತಿಯು ತನ್ನ ಪತಿಯಾದ ನೀಲಕಂಠನ (ಶಿವನ) ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು, ನೀಲವರ್ಣನಾದ ಆ ಸಾಕ್ಷಾತ್ "ಭೀಮೇಶಕೃಷ್ಣನನ್ನು" (ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು) ಸದಾ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಅಂತಹ ದಿವ್ಯ ದಂಪತಿಗಳಿಗೆ ಮುತ್ತೈದೆಯರು ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ ಆರತಿ ಎತ್ತುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
📜 ಭಾವಾರ್ಥ
ಪಲ್ಲವಿ
ಆರತಿಯ ಬೆಳಗಬನ್ನಿರೆ ಆರತಿಯ ಬೆಳಗಬನ್ನಿರೆ ಪಾರ್ವತಿದೇವಿಯರಿಗೆ
ಕೀರುತಿ ಕೊಂಡಾಡುತಲಿ ಪರ್ವತರಾಜನ ಮಗಳಿಗೆ ಆರತಿಯ ಬೆಳಗಬನ್ನಿರೆ ||ಪ||
ಭಾವಾರ್ಥ: ಎಲೈ ಭಾಗ್ಯವಂತ ಸ್ತ್ರೀಯರೇ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಂದು ಜಗನ್ಮಾತೆಯಾದ ಪಾರ್ವತಿ ದೇವಿಗೆ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಂಗಳಾರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗಲು ಬನ್ನಿರಿ. ಹಿಮವಂತನಾದ ಆ ಪರ್ವತರಾಜನ ಪುತ್ರಿಗೆ (ಪರ್ವತರಾಜನ ಮಗಳಿಗೆ) ಅವಳ ಅನಂತ ಮಹಿಮೆ ಹಾಗೂ ದಿವ್ಯ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು (ಕೀರುತಿ) ಮನಸಾರೆ ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆರತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿರಿ.
1. ಮೊದಲನೇ ನುಡಿ
ವಾಲೆ ಕಠಾಣಿ ಚಿಂತಾಕು ಮ್ಯಾಲೆ ಸರಿಗೆ ಸರ ಮುತ್ತುಗಳು
ಕಾಲಗೆಜ್ಜೆಸರಪಳಿನಿಟ್ಟ ಫಾಲಾಕ್ಷನ ಮಡದಿಗೆ ||1||
ಭಾವಾರ್ಥ: ಹಣೆಗಣ್ಣನಾದ ಆ ಪರಮಶಿವನ (ಫಾಲಾಕ್ಷನ) ಪ್ರಾಣಪ್ರಿಯೆಯಾದ ಮಡದಿಗೆ ಮುತ್ತೈದೆಯರು ಆರತಿ ಎತ್ತುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆ ದೇವಿಯು ಕಿವಿಗೆ 'ವಾಲೆ', ಕೊರಳಿಗೆ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಒಡವೆಗಳಾದ 'ಕಠಾಣಿ' ಮತ್ತು 'ಚಿಂತಾಕು' ಹಾರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾಳೆ. ಆಭರಣಗಳ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿನ್ನದ ಸರಿಗೆಯ ಸರಗಳು ಹಾಗೂ ಮುತ್ತುಗಳ ಹಾರಗಳು ಶೋಭಿಸುತ್ತಿವೆ. ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಾದಸ್ವರ ಹೊರಡಿಸುವ ಕಾಲುಗೆಜ್ಜೆ ಹಾಗೂ ಚಿನ್ನದ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ತೊಟ್ಟುಕೊಂಡು ದೇವಿಯು ದಿವ್ಯವಾಗಿ ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.
2. ಎರಡನೇ ನುಡಿ
ರಂಗುಮಾಣಿಕ್ಯದ ಹೆರಳು ಬಂಗಾರದಾಭರಣವಿಟ್ಟು
ದುಂಡುಮಲ್ಲಿಗೆ ಮುಡಿದು ಕುಳಿತ ಮಂಗಳಾದೇವಿಯರಿಗೆ ||2||
ಭಾವಾರ್ಥ: ಸಕಲ ಲೋಕಕ್ಕೂ ಮಂಗಳವನ್ನುಂಟುಮಾಡುವ ಆ ಮಂಗಳಾದೇವಿಗೆ (ಗೌರಿಗೆ) ಆರತಿ ಬೆಳಗಿರೆ. ಅವಳು ತನ್ನ ತಲೆಗೂದಲಿಗೆ ಸುಂದರವಾದ ಬಣ್ಣಬಣ್ಣದ ರಂಗುಮಾಣಿಕ್ಯದ ಹೆರಳು ಬಂಗಾರವನ್ನು (ಜಡೆ ಬಂಗಾರವನ್ನು) ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಬಂಗಾರದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾಳೆ. ಪರಿಮಳ ಬೀರುವ ದುಂಡುಮಲ್ಲಿಗೆ ಹೂವಿನ ಮುಡಿಯನ್ನು ಮುಡಿದುಕೊಂಡು ಪರಮ ಪಾವನ ಮೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಆಕೆ ಪೀಠದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಳೆ.
3. ಮೂರನೇ ನುಡಿ
ದುಂಡುಮುತ್ತಿನ ಮುಕುರ್ಯವು ಚಂದ್ರ ಬಾಳ್ಯಬುಗುಡಿನಿಟ್ಟು
ದುಂಡು ಹರಡಿ ಕಂಕಣಕಮಲ ದ್ವಾರ್ಯನಿಟ್ಟ ವಾರಿಜಾಕ್ಷಿಗೆ ||3||
ಭಾವಾರ್ಥ: ತಾವರೆಯಂತಹ ಕಣ್ಣುಗಳುಳ್ಳ ಆ ವಾರಿಜಾಕ್ಷಿ ದೇವಿಯು ಮೂಗಿಗೆ ದುಂಡನೆಯ ಮುತ್ತಿನ ಮೂಗುತಿಯನ್ನು (ಮುಕುರ್ಯವು) ಧರಿಸಿದ್ದಾಳೆ. ಕಿವಿಗೆ ಚಂದ್ರಬಾಳೆ (ಚಂದ್ರಬಾಳ್ಯ) ಮತ್ತು ಬುಗುಡಿ ಎಂಬ ಒಡವೆಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ. ಅವಳ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ದುಂಡಗೆ ಹರಡಿರುವ ಕಮಲದ ಆಕೃತಿಯ ದಿವ್ಯ ಕಂಕಣಗಳು ಹಾಗೂ ತೋಳುಗಳಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾದ ಆಭರಣಗಳು ಶೋಭಿಸುತ್ತಿವೆ.
4. ನಾಲ್ಕನೇ ನುಡಿ
ಜಾತಿಮಾಣಿಕ್ಯದ ವಂಕಿ ನೂತನಾದ ನಾಗಮುರಿಗೆ
ಪ್ರೀತಿಯಲಿ ಪೀತಾಂಬ್ರನುಟ್ಟು ಜ್ಯೋತಿಯಂತೆ ಹೊಳೆವೊ ಗೌರಿಗೆ ||4||
ಭಾವಾರ್ಥ: ಗೌರಿ ದೇವಿಯು ತನ್ನ ದಿವ್ಯ ತೋಳುಗಳಿಗೆ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಜಾತಿಮಾಣಿಕ್ಯದ 'ವಂಕಿ' ಆಭರಣವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊಸ ವಿನ್ಯಾಸದ 'ನಾಗಮುರಿ' (ಹಾವಿನ ಆಕೃತಿಯ ಒಡವೆ) ಯನ್ನು ತೊಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ. ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿ-ಆದರದಿಂದ ರೇಷ್ಮೆಯ ಭವ್ಯ ಪೀತಾಂಬರ ಸೀರೆಯನ್ನು ಉಟ್ಟುಕೊಂಡು, ಬೆಳಗುವ ದಿವ್ಯ ಜ್ಯೋತಿಯಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿರುವ ಆ ಗೌರಿಗೆ ಆರತಿ ಬೆಳಗಿರೆ.
5. ಐದನೇ ನುಡಿ (ಮುಕ್ತಾಯ)
ನೀಲವರ್ಣ ಭೀಮೇಶಕೃಷ್ಣ ಧ್ಯಾನಮಾಡುತ ಕೃಷ್ಣನ
ನೀಲಕಂಠನ ಸಹಿತ ಕುಳಿತ್ವಿಶಾಲನೇತ್ರೆ ಪಾರ್ವತಿಗೆ ||5||
ಭಾವಾರ್ಥ: ವಿಶಾಲವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳುಳ್ಳ (ವಿಶಾಲನೇತ್ರೆ) ಆ ಪಾರ್ವತಿ ದೇವಿಯು ತನ್ನ ಪತಿಯಾದ ನೀಲಕಂಠನ (ಪರಮಶಿವನ) ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಳೆ. ಆಕೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಜಗನ್ನಾಥನಾದ, ನೀಲಮೇಘಶ್ಯಾಮನಾದ ಆ "ಭೀಮೇಶಕೃಷ್ಣ"ನನ್ನು (ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು) ಸದಾ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಹರಪನಹಳ್ಳಿ ಭೀಮವ್ವನವರು ತಮ್ಮ ಅಂಕಿತನಾಮವಾದ 'ಭೀಮೇಶಕೃಷ್ಣ'ನ ಮೂಲಕ ಈ ಶಿವ-ಶಕ್ತಿಯರ ದಿವ್ಯ ಒಕ್ಕೂಟಕ್ಕೆ ಮಂಗಳಾರತಿಯನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.
***
This is a beautifully ornate, traditional devotional wave-offering song (Aarati Kirtana) composed by the legendary 19th-century female saint Harapanahalli Bheemavva (who wrote under the pen name Bhimeshakrishna). Written for the auspicious festival of Swarna Gowri Vrata, the song vividly details the heavy, traditional antique jewelry and stunning royal garments adorning Goddess Gowri (Parvati) as she sits alongside her consort, Lord Shiva, while deeply meditating on the Supreme Lord Vishnu.
🌟 Overall Summary
The central theme of this song is a joyful invitation to all married women to assemble and wave the sacred ritual flame (Aarati) before Goddess Parvati, the divine daughter of the Mountain King Himavanta. The poetess takes us through an exquisite visual catalog of the Goddess's traditional finery—describing her Vale earrings, Chintaku necklaces, pearl strings, and chiming anklets. Her hair is beautifully bound with ruby-studded gold plates (Heralu Bangara) and wrapped in round jasmine flowers. She is arrayed in a glorious yellow silk saree (Pitambara) that shines like a blazing lamp, accented by serpentine armlets (Nagamuri). The composition culminates in a grand vision: sitting majestically next to her blue-necked husband, Lord Shiva (Nilakantha), the wide-eyed Goddess Parvati spends her eternity deeply meditating on the dark-hued Supreme Lord, Bhimeshakrishna.
📜 Verse-by-Verse Meaning
Pallavi
Āratiya belagabannire āratiya belagabannire pārvatidēviyarige
Kīruti koṇḍāḍutale parvatarājana magaḷige āratiya belagabannire ||P||
Meaning: Come, O auspicious women, gather together and let us wave the sacred ritual flame (Āratiya belagabannire) before Goddess Parvati! Singing melodies of praise and exalting her boundless cosmic fame (kīruti koṇḍāḍutale), come and offer the wave-offering to this magnificent daughter of the King of Mountains (parvatarājana magaḷige).
1. First Charanam
Vāle kaṭhāṇi cintāku myāle sarige sara muttugaḷu
Kālagejjesarapaḷiniṭṭa phālākṣana maḍadige ||1||
Meaning: Let us wave the flame before the supreme wife of the three-eyed Lord Shiva (phālākṣana maḍadige). She is exquisitely adorned with traditional Vale studs in her ears, and Kathani and Chintaku chokers around her neck. Layered over these are fine golden thread necklaces (sarige sara) and strings of flawless pearls, while her feet are embellished with softly chiming anklet chains (kālagejjesarapaḷi).
2. Second Charanam
Raṅgumāṇikyada heraḷu baṅgāradābharaṇaviṭṭu
Duṇḍumallige muḍidu kuḷita maṅgalādēviyarige ||2||
Meaning: We wave the aarati to the embodiment of auspiciousness, Mother Mangala Gowri (maṅgalādēviyarige). Her long hair is elaborately braided with vibrant, ruby-studded gold plates (raṅgumāṇikyada heraḷu) and fine golden ornaments. She sits gracefully on her throne, crowned with a woven braid of fragrant, round jasmine flowers (duṇḍumallige muḍidu kuḷita).
3. Third Charanam
Duṇḍumuttina mukuryavu candra bāḷyabuguḍiniṭṭu
Duṇḍu haraḍi kaṅkaṇakamala dvāryaniṭṭa vārijākṣige ||3||
Meaning: To the lotus-eyed Goddess (vārijākṣige), who wears a perfectly round pearl stud (duṇḍumuttina mukuryavu) in her nose, and Chandrabale and Bugudi ornaments in her ears. Her delicate wrists and upper arms are lined with beautifully rounded, spreading lotus-shaped gold bangles (kaṅkaṇakamala) and heavy royal bands.
4. Fourth Charanam
Jātimāṇikyada vanki nūtanāda nāgamurige
Prītiyali pītāmbrnuṭṭu jyōtiyante hoḷevo gaurige ||4||
Meaning: Raise the flame high for Mother Gowri (gaurige), whose upper arms feature finest-quality ruby armlets (jātimāṇikyada vanki) alongside newly designed, coiled serpentine bands (nūtanāda nāgamuri). Draped lovingly in a luxurious, auspicious yellow silk saree (pītāmbrnuṭṭu), she radiates a divine, brilliant glow like a burning flame (jyōtiyante hoḷevo).
5. Fifth Charanam (Conclusion)
Nīlavarṇa bhīmēśakṛṣṇa dhyānamāḍuta kṛṣṇana
Nīlakaṇṭhana sahita kuḷitviśālanētre pārvatಿಗೆ ||5||
Meaning: This large-eyed Goddess Parvati (viśālanētre pārvatige) sits majestically alongside her consort, the blue-throated Lord Shiva (nīlakaṇṭhana sahita kuḷitu). Even as she sits in this grand state, her mind is perfectly anchored in deep meditation (dhyānamāḍuta) upon the dark-complexioned, blue-hued Supreme Lord Hari (nīlavarṇa kṛṣṇana), who is none other than Bhimeshakrishna—the ultimate protector and personal deity of the poetess!
***
Arathiya belagabannire parvati deviyarige
Kiruti kondadutali parvatarajana magalige
Aratiya belagabannire ||pa||
Vale kathani cintaku myale sarige sara muttugalu
Kalagejjesarapalinitta palakshana madadige ||1||
Rangumanikyada heralu bangaradabaranavittu
Dundumallige mudidu kulita mangaladeviyarige||2||
Dundumuttina mukuryavu camdra balyabugudinittu
Dundu haradi kankanakamala dvaryanitta varijakshige ||3||
Jatimanikyada vanki nutanada nagamurige
Pritiyali pitambranuttu jyotiyamte holevo gaurige ||4||
Nilavarna bimesakrushna dhyanamaduta krushnana
Nilakanthana sahita kulitvisalanetre parvatige 5
***
No comments:
Post a Comment