ರಚನೆ: ಕೀರ್ತಿಶೇಷ ನಾದಯೋಗಿ ಶ್ರೀ ಪರ್ವತೀಕರ್ (ಬಾಗಲಕೋಟೆ) (1916-1990)
ಅಂಕಿತನಾಮ: ರಾಮವಿಠಲ
ಪಲ್ಲವಿ
ಇಂಥ ಗುರುವ ಕಾಣೆನೋ ಈ ಜಗದೊಳಿಂಥ ಗುರುವ ಕಾಣೆನೋ ||
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಇಂಥ ಗುರುವ ಕಾಣೆ ಕಂತುಪಿತನ ಪದ ಚಿಂತನ ಮಾಡುವ ಸನ್ಮಂತ್ರಾಲಯ ವಾಸ ||
ಚರಣ 1
ಬೃಂದಾವನದಿ ಮೆರೆವಾ... ಆ... ಆ...
ಬೃಂದಾವನದಿ ಮೆರೆವ ನಂದನ ಕಂದ ಗೋವಿಂದನಾ ನೆನೆವಾ ||
ಬಂದು ವಂದಿಪ ಜನರ ಮಂದಮತಿಯ ಕಳೆದು
ಬಂದು ವಂದಿಪ ಜನರ ಮಂದಮತಿಯ ಕಳೆದು
ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲದೆ ತಾತಂದೆ ತಾಯಿಯಂತೆ
ಕುಂದದ ವರಗಳ ಚಂದದಿ ಕೊಡುವನು ಹಿಂದಿನ ಅಘಗಳ ಒಂದು ಉಳಿಸದೆ
ಮುಂದೆ ಮುಕುಂದನ ಪಾದವ ತೋರಿಸಿ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಆನಂದ ಕೊಡುವನೆಂಬ ||
ಚರಣ 2
ಷಂಡಾಮರ್ಕರ ಖಂಡಿಸಿ ಚಂದ್ರಿಕೆಗೆಯ್ದು ದಂಡ ಪಂಡಿತರೆನಿಸಿ ||
ಷಂಡಾಮರ್ಕರ ಖಂಡಿಸಿ ಚಂದ್ರಿಕೆಗೆಯ್ದು ದಂಡ ಪಂಡಿತರೆನಿಸಿ ||
ಕಂಡ ಕಂಡವರಘ ತುಂಡು ತುಂಡನೆ ಮಾಡಿ
ಕಂಡ ಕಂಡವರಘ ತುಂಡು ತುಂಡನೆ ಮಾಡಿ
ಪುಂಡರೀಕಾಕ್ಷನ ಕಂಡು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದಿ
ಭೂಮಂಡಲಪತಿ ಮಂಡೋದರಿಪತಿ ದಶತುಂಡನ ಸಿರ ಚಂಡಾಡಿದಾ...
ಕೋದಂಡಧರನ ಪದ ಪುಂಡರೀಕ ಕೊಂಡಾಡಿ ಕಮಂಡಲ ದಂಡವ ಧರಿಸಿದಾ... ||
ಚರಣ 3
ದೂರ್ವಾದಿಗಳ ಜಯಿಸಿ ಸರ್ವೋತ್ತಮ ಸರ್ವಾಧಾರನ ಭಜಿಸಿ ||
ದೂರ್ವಾದಿಗಳ ಜಯಿಸಿ ಸರ್ವೋತ್ತಮ ಸರ್ವಾಧಾರನ ಭಜಿಸಿ ||
ಪೂರ್ವಾವತಾರದಲ್ಲಿ ಗರ್ವಾಂಧ ಕಶ್ಯಪನ
ಪೂರ್ವಾವತಾರದಲ್ಲಿ ಗರ್ವಾಂಧ ಕಶ್ಯಪನ
ಗರ್ವಾಪಹರಿಸಿದ ಸರ್ವೇಶ ಹರಿಗೆ
ಸರ್ವಕಾಲದಲಿ ಸರ್ವ ಸಮರ್ಪಿಸಿ ಸರ್ವಾಂತರ್ಗತ ಸರ್ವನಿಯಾಮಕ
ಸರ್ವಸಾಕ್ಷಿ ಜಗದ್ರಕ್ಷಕ ಸರ್ವಾಧೀಶ್ವರ ನರಹರಿ ಚಾರು ಚರಣ ರತ ||
ಚರಣ 4
ಸುಧೀಂದ್ರವರ ಕುವರಾ... ಆ... ಆ...
ಸುಧೀಂದ್ರವರ ಕುವರಾ ಜಿತೇಂದ್ರಿಯ ಅದ್ವೈತಾಂತಕ ಚತುರಾ ||
ಸುಧೀಂದ್ರವರ ಕುವರಾ ಜಿತೇಂದ್ರಿಯ ಅದ್ವೈತಾಂತಕ ಚತುರಾ ||
ಇಂದ್ರ ಚಂದ್ರಾಡಿ ವಂದ್ಯ ಗಜೇಂದ್ರ भयहर (ಭಯಹರ)
ಇಂದ್ರ ಚಂದ್ರಾಡಿ ವಂದ್ಯ ಗಜೇಂದ್ರ ಭಯಹರ
ಉಪೇಂದ್ರ ಭಜಕ ಶ್ರೀ ಮುನೀಂದ್ರ ವರದಾ...
ಸುಶೀಲೇಂದ್ರ ಕರಜಾತ ಪ್ರಿಯಾ ಸುರತೀಂದ್ರ ಕರಜನಿತ ಸುಧಾದಯಾನಿಧೇ...
ಸೌಖ್ಯ ಸುಧಾಸುಯಮೀಂದ್ರ ಕರಾರ್ಚಿತ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಗುರು ಸಾರ್ವಭೌಮನೆಂಬ ||
ಚರಣ 5
ಹೇಮ ಕಶ್ಯಪ ಪುತ್ರಾ... ಆ... ಆ...
ಹೇಮ ಕಶ್ಯಪ ಪುತ್ರಾ ಕಾಮಾದಿ ರಹಿತ ಪರಮಾ ಪವಿತ್ರ ಚರಿತಾ ||
ಹೇಮ ಕಶ್ಯಪ ಪುತ್ರಾ ಕಾಮಾದಿ ರಹಿತ ಪರಮಾ ಪವಿತ್ರ ಚರಿತಾ ||
ಕಾಮಾರಿ ಪಿತ ಪೂಜ್ಯ ಮೂಲರಾಮರ ಪದ
ಕಾಮಾರಿ ಪಿತ ಪೂಜ್ಯ ಮೂಲರಾಮರ ಪದ
ಪ್ರೇಮದಿ ನಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ನೇಮದಿನ್ ಪೂಜಿಸುವ
ಸೋಮ ಸಮಾನಸ ಶ್ಯಾಮಲ ಕೋಮಲ ಕಾಮಜನಕ ನಿಗಮಾಗಮ ವಾಹನ
ಕಾಮಾರಿ ಸನ್ಮಾನ್ಯ ರಮಾಪತೆ ರಾಮವಿಠಲ ಕಮಲೇಶ ನಾಮ ಪ್ರಿಯ ||
***
Pallavi
Intha guruva kānenō ī jagadolintha guruva kānenō ||
Anupallavi
Intha guruva kāne kanthupithana pada chinthana māduva sanmanthrālaya vāsa ||
Charana 1
Brindāvanadi merevā... ā... ā...
Brindāvanadi mereva nandana kanda gōvindanā neneva ||
Bandu vandipa janara mandamathiya kaledu
Bandu vandipa janara mandamathiya kaledu
Sandēhavillade thāthandhe thāyiyanthe
Kundada varagala chandadi koduvanu hindina aghagala ondu ulisade
Munde mukundana pādava thōrisi endendigō ānanda koduvanemba ||
Charana 2
Shandarāmarkara khandisi chandrikēgeydu danda panditharenisi ||
Shandarāmarkara khandisi chandrikēgeydu danda panditharenisi ||
Kanda kandavaragha thundu thundane mādi
Kanda kandavaragha thundu thundane mādi
Pundarīkākshana kandu brahmāndadi
Bhūmandalapathi mandōdaripathi dashathundana sira chandādida...
Kōdandadharana pada pundarīka kondādi kamandala dandava dharisidā... ||
Charana 3
Dōrvādigala jayisi sarvōthama sarvādhārana bhajisi ||
Dōrvādigala jayisi sarvōthama sarvādhārana bhajisi ||
Pūrvāvathāradalli garvāndha kashyapana
Pūrvāvathāradalli garvāndha kashyapana
Garvāpaharisida sarvēsha harಿಗೆ
Sarvākāladali sarva samarphisi sarvānthargatha sarvaniyāmaka
Sarvasākshi jagadrakshaka sarvādhīshvara narahari chāru charana ratha ||
Charana 4
Sudhīndra vara kuvarā... ā... ā...
Sudhīndra vara kuvarā jithēndriya advaithānthaka chathurā ||
Sudhīndra vara kuvarā jithēndriya advaithānthaka chathurā ||
Indra chandrādi vandya gajēndra bhayahara
Indra chandrādi vandya gajēndra bhayahara
Upēndra bhajaka shrī munīndra varadā...
Sushīlēndra karajātha priyā surathīndra karajanitha sudhādayānidhē...
Saukhya sudhāsuyamīndra karārchitha rāghavēndra guru sārvabhaumanemba ||
Charana 5
Hēma kashyapa puthrā... ā... ā...
Hēma kashyapa puthrā kāmādi rahitha paramā pavithra charithā ||
Hēma kashyapa puthrā kāmādi rahitha paramā pavithra charithā ||
Kāmāri pitha pūjya mūlarāmara pada
Kāmāri pitha pūjya mūlarāmara pada
Prēmadi nithyadalli nēmadhin pūjisuva
Sōma samānasa shyāmala kōmala kāmajanaka nigamāgama vāhana
Kāmāri sanmānya ramāpathe rāmavithala kamalēsha nāma priya ||
***
Pronunciation Guide
ā, ē, ī, ō: Pronounce these as long, elongated vowels (e.g., kānenō sounds like "kaa-neh-noh", pādava sounds like "paa-dh-va").
th / d / dh: Soft dental sounds produced by touching the tip of the tongue to the back of the upper front teeth (like the "th" in "thanks" or "them").
t / d (in retroflex words): In words like brindāvanadi, mandamathi, thundu, chandādida, and dandava, these are hard, crisp sounds made by curling the tongue backward against the roof of the mouth.
sh / ch: Pronounce shāntha, chathurā, and chandra with soft, clear consonants (like "sh" in "shoe" and "ch" in "chair").
Double Consonants: Words containing double letters like nn, ll, and tt require a sharp vocal emphasis and a micro-pause on the consonant sound before moving to the next syllable (e.g., intha as "inth-ha").
***
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಬಾಗಲಕೋಟೆಯ ನಾದಯೋಗಿ ಶ್ರೀ ಪರ್ವತೀಕರ್ ಅವರು ರಚಿಸಿರುವ ಈ ದಿವ್ಯ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳ (ರಾಯರ) ಅಪಾರ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಜನ್ಮಜನ್ಮಾಂತರಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ರಾಯರಂತಹ ಕರುಣಾಮಯಿ ಗುರುಗಳನ್ನು ಕಾಣಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕವಿ ಸಾರಿದ್ದಾರೆ. ರಾಯರು ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜನ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಹ್ಲಾದ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಸರಾಜರಾಗಿ ಅವತರಿಸಿ, ಹಿರಣ್ಯಕಶ್ಯಪನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ, ಭಗವಂತನ ಸರ್ವೋತ್ತಮತ್ವವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು. ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿ, ಶ್ರೀ ಮೂಲರಾಮರ ಪೂಜೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾ, ಭಕ್ತರ ಪಾಪಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ನಾಶಮಾಡಿ ತಂದೆ-ತಾಯಿಯಂತೆ ಕಾಯುವ ಮಹಾ ಗುರುಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. ತಮ್ಮ ಗುರುಪರಂಪರೆಯಾದ ಶ್ರೀ ಸುಧೀಂದ್ರ ತೀರ್ಥರಿಂದ ಹಿಡಿದು ಶ್ರೀ ಸುಯಮೀಂದ್ರ ತೀರ್ಥರವರೆಗಿನ ದಿವ್ಯ ಕರಕಮಲಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವ, ಭಕ್ತರಿಗೆ ಮುಕ್ತಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಗುರುಸಾರ್ವಭೌಮರನ್ನು ಕವಿ ತಮ್ಮ ಅಂಕಿತನಾಮವಾದ 'ರಾಮವಿಠಲ' ಪ್ರೇರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಪಲ್ಲವಿ - अनुपಲ್ಲವಿ
ಇಂಥ ಗುರುವ ಕಾಣೆನೋ ಈ ಜಗದೊಳಿಂಥ ಗುರುವ ಕಾಣೆನೋ ||
ಇಂಥ ಗುರುವ ಕಾಣೆ ಕಂತುಪಿತನ ಪದ ಚಿಂತನ ಮಾಡುವ ಸನ್ಮಂತ್ರಾಲಯ ವಾಸ ||
ಅರ್ಥ: ಈ ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಮಂತ್ರಾಲಯದ ರಾಯರಂತಹ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗುರುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬರನ್ನು ಕಾಣಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ಇಲ್ಲ. ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯಾದ (ಕಂತುಪಿತ) ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶ್ರೀಮನ್ನಾರಾಯಣನ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ಸದಾ ಕಾಲ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ಪವಿತ್ರವಾದ ಮಂತ್ರಾಲಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಇಂತಹ ಕಾರುಣ್ಯಮೂರ್ತಿ ಗುರುಗಳನ್ನು ಬೇರೆಲ್ಲೂ ನೋಡಲಾರೆ.
ಚರಣ 1
ಬೃಂದಾವನದಿ ಮೆರೆವ ನಂದನ ಕಂದ ಗೋವಿಂದನಾ ನೆನೆವಾ ||
ಬಂದು ವಂದಿಪ ಜನರ ಮಂದಮತಿಯ ಕಳೆದು ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲದೆ ತಾತಂದೆ ತಾಯಿಯಂತೆ
ಕುಂದದ ವರಗಳ ಚಂದದಿ ಕೊಡುವನು ಹಿಂದಿನ ಅಘಗಳ ಒಂದು ಉಳಿಸದೆ
ಮುಂದೆ ಮುಕುಂದನ ಪಾದವ ತೋರಿಸಿ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಆನಂದ ಕೊಡುವನೆಂಬ ||
ಅರ್ಥ: ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಪವಿತ್ರ ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ ದಿವ್ಯ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಾ, ನಂದಗೋಪನ ಕುಮಾರನಾದ ಗೋವಿಂದನನ್ನು ಸದಾ ಧ್ಯಾನಿಸುವ ಗುರುಗಳೇ ರಾಯರು. ತಮ್ಮ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಬಂದು ಶರಣಾಗುವ ಭಕ್ತರ ಮೂರ್ಖತನವನ್ನು (ಮಂದಮತಿಯನ್ನು) ಓಡಿಸಿ, ಯಾವುದೇ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲದಂತೆ ಹೆತ್ತ ತಂದೆ-ತಾಯಿಯ ಹಾಗೆ ವಾತ್ಸಲ್ಯದಿಂದ ಕೊರತೆಯಿಲ್ಲದ (ಕುಂದದ) ವರಗಳನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ಕರುಣಿಸುತ್ತಾರೆ. ಭಕ್ತರ ಪೂರ್ವಜನ್ಮಗಳ ಪಾಪಗಳನ್ನು (ಅಘಗಳನ್ನು) ಒಂದೂ ಉಳಿಯದಂತೆ ಭಸ್ಮ ಮಾಡಿ, ಕೊನೆಗೆ ಮುಕುಂದನ (ಮುಕ್ತಿ ಕೊಡುವ ಕೃಷ್ಣನ) ಪಾದಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಸದಾಕಾಲಕ್ಕೂ ಶಾಶ್ವತ ಆನಂದವನ್ನು ಕೊಡುವ ದಯಾಳು ಇವರು.
ಚರಣ 2
ಷಂಡಾಮರ್ಕರ ಖಂಡಿಸಿ ಚಂದ್ರಿಕೆಗೆಯ್ದು ದಂಡ ಪಂಡಿತರೆನಿಸಿ ||
ಕಂಡ ಕಂಡವರಘ ತುಂಡು ತುಂಡನೆ ಮಾಡಿ ಪುಂಡರೀಕಾಕ್ಷನ ಕಂಡು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದಿ
ಭೂಮಂಡಲಪತಿ ಮಂಡೋದರಿಪತಿ ದಶತುಂಡನ ಸಿರ ಚಂಡಾಡಿದಾ...
ಕೋದಂಡಧರನ ಪದ ಪುಂಡರೀಕ ಕೊಂಡಾಡಿ ಕಮಂಡಲ ದಂಡವ ಧರಿಸಿದಾ... ||
ಅರ್ಥ: ರಾಯರು ತಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮಗಳಲ್ಲಿ (ಪ್ರಹ್ಲಾದನಾಗಿದ್ದಾಗ) ದೈತ್ಯ ಗುರುಗಳಾದ ಷಂಡ ಮತ್ತು ಅಮರ್ಕರ ನಾಸ್ತಿಕ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ, (ವ್ಯಾಸರಾಜರಾಗಿದ್ದಾಗ) 'ತಾತ್ಪರ್ಯ ಚಂದ್ರಿಕಾ' ಮುಂತಾದ ಮಹಾ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ ಮಹಾ ಪಂಡಿತರೆನಿಸಿಕೊಂಡವರು. ತಮ್ಮನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದ ಭಕ್ತರ ಪಾಪಗಳನ್ನು (ಅಘಗಳನ್ನು) ತುಂಡುತುಂಡಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ ನಾಶಮಾಡುವವರು. ಕಮಲಾಕ್ಷನಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಿಸಿಕೊಂಡವರು. ಭೂಮಂಡಲದ ಒಡೆಯನಾದ, ಮಂಡೋದರಿಯ ಪತಿಯಾದ, ಹತ್ತು ತಲೆಗಳ ರಾವಣನ (ದಶತುಂಡ) ಶಿರವನ್ನು ಚೆಂಡಾಡಿದ ಆ ಕೋದಂಡರಾಮನ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ, ಜಗತ್ತಿನ ಕಲ್ಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಮಂಡಲ ಮತ್ತು ಸನ್ಯಾಸ ದಂಡವನ್ನು ಧರಿಸಿ ನಿಂತ ಯತಿಶ್ರೇಷ್ಠರು ಇವರು.
ಚರಣ 3
ದೂರ್ವಾದಿಗಳ ಜಯಿಸಿ ಸರ್ವೋತ್ತಮ ಸರ್ವಾಧಾರನ ಭಜಿಸಿ ||
ಪೂರ್ವಾವತಾರದಲ್ಲಿ ಗರ್ವಾಂಧ ಕಶ್ಯಪನ ಗರ್ವಾಪಹರಿಸಿದ ಸರ್ವೇಶ ಹರಿಗೆ
ಸರ್ವಕಾಲದಲಿ ಸರ್ವ ಸಮರ್ಪಿಸಿ ಸರ್ವಾಂತರ್ಗತ ಸರ್ವನಿಯಾಮಕ
ಸರ್ವಸಾಕ್ಷಿ ಜಗದ್ರಕ್ಷಕ ಸರ್ವಾಧೀಶ್ವರ ನರಹರಿ ಚಾರು ಚರಣ ರತ ||
ಅರ್ಥ: ತಪ್ಪು ದಾರಿಗೆಳೆಯುವ ಅನ್ಯಮತಗಳ ಕುತರ್ಕಗಳನ್ನು (ದೂರ್ವಾದಿಗಳನ್ನು) ಜಯಿಸಿ, ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ಸರ್ವೋತ್ತಮ ಹಾಗೂ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಆಧಾರ ಎಂದು ಸಾರಿದವರು. ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವಾವತಾರದಲ್ಲಿ (ಪ್ರಹ್ಲಾದನಾಗಿದ್ದಾಗ), ಹರಿವಿರೋಧದ ಗರ್ವದಿಂದ ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಹಿರಣ್ಯಕಶ್ಯಪನ (ಕಶ್ಯಪನ ಪುತ್ರ) ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಅಡಗಿಸಿದ ಸರ್ವೇಶ್ವರನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಗೆ, ತಮ್ಮ ಸರ್ವಸ್ವವನ್ನೂ ಸದಾ ಕಾಲ ಸಮರ್ಪಿಸಿದವರು. ಎಲ್ಲರ ಒಳಗೂ ಅಂತರ್ಯಾಮಿಯಾಗಿದ್ದೂ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ, ಜಗತ್ತಿನ ಸಾಕ್ಷಿಯೂ ರಕ್ಷಕನೂ ಆದ ಆ ನರಹರಿಯ ಸುಂದರವಾದ ಚರಣ ಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ಸದಾ ಮಗ್ನರಾಗಿರುವ ಧನ್ಯರು ರಾಯರು.
ಚರಣ 4
ಸುಧೀಂದ್ರವರ ಕುವರಾ ಜಿತೇಂದ್ರಿಯ ಅದ್ವೈತಾಂತಕ ಚತುರಾ ||
ಇಂದ್ರ ಚಂದ್ರಾಡಿ ವಂದ್ಯ ಗಜೇಂದ್ರ ಭಯಹರ ಉಪೇಂದ್ರ ಭಜಕ ಶ್ರೀ ಮುನೀಂದ್ರ ವರದಾ...
ಸುಶೀಲೇಂದ್ರ ಕರಜಾತ ಪ್ರಿಯಾ ಸುರತೀಂದ್ರ ಕರಜನಿತ ಸುಧಾದಯಾನಿಧೇ...
ಸೌಖ್ಯ ಸುಧಾಸುಯಮೀಂದ್ರ ಕರಾರ್ಚಿತ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಗುರು ಸಾರ್ವಭೌಮನೆಂಬ ||
ಅರ್ಥ: ರಾಯರು ತಮ್ಮ ಗುರುಗಳಾದ ಶ್ರೀ ಸುಧೀಂದ್ರ ತೀರ್ಥರ ಪ್ರೀತಿಯ ಶಿಷ್ಯರಾಗಿದ್ದು (ಕುವರ), ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಗೆದ್ದ ಜಿತೇಂದ್ರಿಯರು ಮತ್ತು ಅದ್ವೈತ ಸಿದ್ಧಾಂತದ ತಪ್ಪು ವಾದಗಳನ್ನು ಚತುರತೆಯಿಂದ ಮಣಿಸಿದವರು. ಇಂದ್ರ, ಚಂದ್ರ ಮೊದಲಾದ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವ, ಗಜೇಂದ್ರನ ಭಯವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿದ ಉಪೇಂದ್ರನ (ಶ್ರೀಹರಿಯ) ಪರಮ ಭಕ್ತರಾದ ಈ ಮುನಿಶ್ರೇಷ್ಠರು ಭಕ್ತರಿಗೆ ವರವನ್ನು ನೀಡುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ತಮ್ಮ ಪರಂಪರೆಯ ಗುರುಗಳಾದ ಶ್ರೀ ಸುಶೀಲೇಂದ್ರ ತೀರ್ಥರು, ಶ್ರೀ ಸುಧಾ ಜ್ಞಾನದ ನಿಧಿಯಾದ ಶ್ರೀ ಸುರತೀಂದ್ರ ತೀರ್ಥರು ಮತ್ತು ಆನಂದದ ಅಮೃತವನ್ನು ಹಂಚುವ ಶ್ರೀ ಸುಯಮೀಂದ್ರ ತೀರ್ಥರ (ಕೀರ್ತನೆ ರಚನೆಯ ಕಾಲದ ಪೀಠಾಧಿಪತಿಗಳು) ಕರಕಮಲಗಳಿಂದ ಅರ್ಚಿಸಲ್ಪಡುವ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಗುರುಸಾರ್ವಭೌಮರು ಇವರೇ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
ಚರಣ 5
ಹೇಮ ಕಶ್ಯಪ ಪುತ್ರಾ ಕಾಮಾದಿ ರಹಿತ ಪರಮಾ ಪವಿತ್ರ ಚರಿತಾ ||
ಕಾಮಾರಿ ಪಿತ ಪೂಜ್ಯ ಮೂಲರಾಮರ ಪದ ಪ್ರೇಮದಿ ನಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ನೇಮದಿನ್ ಪೂಜಿಸುವ
ಸೋಮ ಸಮಾನಸ ಶ್ಯಾಮಲ ಕೋಮಲ ಕಾಮಜನಕ ನಿಗಮಾಗಮ ವಾಹನ
ಕಾಮಾರಿ ಸನ್ಮಾನ್ಯ ರಮಾಪತೆ ರಾಮವಿಠಲ ಕಮಲೇಶ ನಾಮ ಪ್ರಿಯ ||
ಅರ್ಥ: ಕಾಂಚನ ಅಥವಾ ಚಿನ್ನದ ರಥವೇರಿದ ಹಿರಣ್ಯಕಶ್ಯಪನ ಪುತ್ರನಾಗಿದ್ದರೂ (ಪ್ರಹ್ಲಾದನಾಗಿದ್ದರೂ) ಕಾಮ-ಕ್ರೋಧಗಳಿಲ್ಲದ ಪರಮ ಪವಿತ್ರವಾದ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದವರು ರಾಯರು. ಶಿವನಿಂದ (ಕಾಮಾರಿ) ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವ ಶ್ರೀ ಮೂಲರಾಮದೇವರ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಠಿಣ ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಪೂಜಿಸುವ ಪರಮ ಭಕ್ತರು. ಚಂದ್ರನಂತೆ (ಸೋಮ) ಶಾಂತವಾದ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿ, ಶ್ಯಾಮಲವರ್ಣದ ಕೋಮಲವಾದ ರೂಪವುಳ್ಳವನೂ, ವೇದಪ್ರತಿಪಾದ್ಯನೂ, ಶಿವನಿಗೆ ಮಾನ್ಯನೂ ಆದ ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿ 'ರಾಮವಿಠಲ'ನ (ಕವಿಯ ಅಂಕಿತನಾಮ) ಕಮಲೇಶ ಎಂಬ ದಿವ್ಯ ನಾಮವನ್ನು ಸದಾ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಜಪಿಸುವ ಮಹಾಜ್ಞಾನಿ ನಮ್ಮ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಗುರುಗಳು.
***
Summary
Composed by the Nadayogi Sri Parvatikar of Bagalkote, this divine kirtana beautifully glorifies the supreme greatness and the multi-incarnational history of Sri Raghavendra Teertha (Rayaru) of Mantralaya. The poet proclaims that it is impossible to find a master as compassionate as Rayaru in this entire world. Rayaru, who constantly meditates on the lotus feet of the Supreme Lord, has manifested in past lifetimes as Prahlada and Sri Vyasaraja Teertha to shatter the ego of Hiranyakashyapa and establish the absolute supremacy of Lord Hari. Residing in his holy Brindavana at Mantralaya, he worships Lord Sri Mularama daily with utmost devotion. Like a loving mother and father, he annihilates the sins of his surrendered devotees, fulfills their desires, and leads them to the path of ultimate liberation. The poet integrates his signature pen-name (ankita) 'Ramavithala' while honoring Rayaru, who is worshipped by an illustrious lineage of pontiffs from Sri Sudheendra Teertha to Sri Suyameendra Teertha.
Pallavi - Anupallavi
Intha guruva kānenō ī jagadolintha guruva kānenō ||
Intha guruva kāne kanthupithana pada chinthana māduva sanmanthrālaya vāsa ||
Meaning: I have never seen a spiritual master like him in this entire universe; it is impossible to find such a glorious teacher. Meditating day and night upon the lotus feet of the Supreme Lord Narayana—who is the father of Cupid (Kanthupitha)—this ocean of mercy resides eternally in the sacred land of Mantralaya.
Charana 1
Brindāvanadi mereva nandana kanda gōvindanā neneva ||
Bandu vandipa janara mandamathiya kaledu sandēhavillade thāthandhe thāyiyanthe
Kundada varagala chandadi koduvanu hindina aghagala ondu ulisade
Munde mukundana pādava thōrisi endendigō ānanda koduvanemba ||
Meaning: Shining with divine splendor inside his holy Brindavana, Rayaru is the great sage who constantly remembers Govinda, the darling son of Nanda Gopa. Dispelling the ignorance and dull-wittedness (mandamathi) of the people who come to seek his shelter, he affectionately grants them flawless and everlasting boons like a true mother and father, without a trace of doubt. Destroying every single sin (agha) accumulated from their past lives, he ultimately guides his devotees to the lotus feet of Mukunda (the granter of liberation), bestowing eternal spiritual bliss upon them.
Charana 2
Shandarāmarkara khandisi chandrikēgeydu danda panditharenisi ||
Kanda kandavaragha thundu thundane mādi pundarīkākshana kandu brahmāndadi
Bhūmandalapathi mandōdaripathi dashathundana sira chandādida...
Kōdandadharana pada pundarīka kondādi kamandala dandava dharisidā... ||
Meaning: In his previous incarnations, he refuted the atheistic teachings of the demonic tutors Shanda and Amarka (as Prahlada), and later authored the monumental philosophical treatise Tatparya Chandrika (as Sri Vyasaraja), establishing himself as the monarch of scholars (Danda Panditha). He chops the sins of his devotees into broken pieces and destroys them. Having directly realized the lotus-eyed Lord (Pundarikaksha), he spent his life singing the glories of Lord Kodandarama—the master of the earth who severed the ten heads of Ravana (Dashathunda), the husband of Mandodari. Adoring those lotus feet, he accepted the ascetic staff (danda) and water pot (kamandala) for the welfare of the cosmos.
Charana 3
Dōrvādigala jayisi sarvōthama sarvādhārana bhajisi ||
Pūrvāvathāradalli garvāndha kashyapana garvāpaharisida sarvēsha harige
Sarvākāladali sarva samarphisi sarvānthargatha sarvaniyāmaka
Sarvasākshi jagadrakshaka sarvādhīshvara narahari chāru charana ratha ||
Meaning: Defeating the flawed and misleading arguments of opposing theological schools (Durvadi), he proclaimed that Lord Hari alone is supreme (Sarvottama) and the foundation of everything (Sarvadhara). In his past incarnation (as Prahlada), he dedicated his entire life and soul to Sarvesha (Lord Hari), who had completely crushed the pride of the arrogant Hiranyakashyapa (the son of Kashyapa). Rayaru remains eternally immersed in the exquisite lotus feet of Lord Narahari—the indwelling ruler of all beings (Sarvantargatha), the supreme controller (Sarvaniyamaka), the universal witness (Sarvasakshi), and the protector of the cosmos.
Charana 4
Sudhīndra vara kuvarā jithēndriya advaithānthaka chathurā ||
Indra chandrādi vandya gajēndra bhayahara upēndra bhajaka shrī munīndra varadā...
Sushīlēndra karajātha priyā surathīndra karajanitha sudhādayānidhē...
Saukhya sudhāsuyamīndra karārchitha rāghavēndra guru sārvabhaumanemba ||
Meaning: The dear disciple (kuvara) of the eminent Sri Sudheendra Teertha, Rayaru is a master of his senses (Jitendriya) who skillfully dismantled the core doctrines of absolute monism (Advaithanthaka). This crown jewel among sages (Munindra) is a devout worshipper of Upendra (Lord Hari)—the one revered by Indra and Chandra, and the savior who dispelled the fears of Gajendra. He is the beloved of his spiritual successors, including Sri Susheelendra Teertha, the treasure house of nectar-like compassion Sri Surathendra Teertha, and is worshiped by the hands of Sri Suyameendra Teertha (the pontiff during the poet's era). Truly, he is the universal emperor of gurus, Sri Raghavendra.
Charana 5
Hēma kashyapa puthrā kāmādi rahitha paramā pavithra charithā ||
Kāmāri pitha pūjya mūlarāmara pada prēmadi nithyadalli nēmadhin pūjisuva
Sōma samānasa shyāmala kōmala kāmajanaka nigamāgama vāhana
Kāmāri sanmānya ramāpathe rāmavithala kamalēsha nāma priya ||
Meaning: Though born as the son of Hiranyakashyapa (who possessed golden chariots), he remained completely free from lust, anger, and material desires, possessing a flawlessly pure character (Pavitra Charita). With immense love and strict, unbroken vows (Nema), he daily worships the feet of Lord Sri Mularama, who is adored by Lord Shiva (Kamari). With a mind as calm and tranquil as the moon (Soma), Rayaru is deeply devoted to the beautiful, dark-hued Lord Ramavithala (the poet’s ankita)—the father of Cupid, the essence of the Vedas, who is highly honored by Shiva and is the consort of Goddess Lakshmi (Ramapate). Rayaru is exceptionally fond of chanting His holy name, 'Kamalesha'.
***
No comments:
Post a Comment