Wednesday, 8 December 2021

ಅಟ್ಟು ಇಕ್ಕದವರ ಮನೆಯ ಪಾಯಸ ಕಜ್ಜಾಯವ ankita neleyadikeshava ATTU IKKADAVARA MANEYA PAAYASA KAJJAAYAVA



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 


ಅಟ್ಟು ಇಕ್ಕದವರ ಮನೆಯ ಪ


ಅಟ್ಟು ಇಕ್ಕದವರ ಮನೆ ಪಾಯಸ ಕಜ್ಜಾಯವ ಅಟ್ಟರೇನು ಅಡದಿದ್ದರೇನು ಅ


ನಿಚ್ಚಣಿಗೆ ದೋಟಿಗೆ ನಿಲುಕದ ಹಣ್ಣಿನ ವೃಕ್ಷನಿಚ್ಚ ನಿಚ್ಚವು ಬಾಗಿ ಫಲವಾದರೇನುಔಚಿತ್ಯ ವಿದ್ಯೆಯನರಿಯದ ದೊರೆ ತಾನುಮೆಚ್ಚಿದರೇನು ಮೆಚ್ಚದಿದ್ದರೇನು 1


ದಾರಿದ್ರ್ಯಕ್ಕೊದಗದ ದ್ರವ್ಯ ಪದಾರ್ಥದಏರಿ ಇದ್ದರೇನು ಪರ್ವತವಿದ್ದರೇನುಶರೀರ ಸೌಖ್ಯ ಶಮನಕ್ಕಾಗದ ಹೆಣ್ಣುಊರಲಿದ್ದರೇನು ತೌರೂರಲಿದ್ದರೇನು 2


ಉರಗಾದ್ರಿ ವಾಸ ನಾರಾಯಣಾದಿಕೇಶವನಚರಣ ಕಮಲವನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳದೆವರ ಶಾಪವಿಲ್ಲದ ಬಣಗು ದೈವಗಳಿಗೆಶರಣೆಂದರೇನು ಶರಣೆನದಿದ್ದರೇನು 3

***

Refrain (Pallavi)

Aṭṭu ikkadavara mane pāyasa kajjāyava |

Aṭṭarēnu aḍadiddarēnu || Pa ||


Stanza 1

Nicchaṇige dōṭige nilukada haṇṇina vr̥kṣa |

Niccha nicchavu bāgi phalavādarēnu |

Auchitya vidyeyanariyada dore tānu |

Mecchidarēnu mecchadiddarēnu || 1 ||


Stanza 2

Dāridryakkodagada dravya padārthada |

Ēri iddarēnu parvataviddarēnu |

Śarīra saukhya śamanakkāgada heṇṇu |

Ūraliddarēnu taurūraliddarēnu || 2 ||


Stanza 3

Uragādrı vāsa nārāyaṇādikēśavana |

Caraṇa kamalavanu sērikoḷḷade |

Vara śāpavillada baṇagu daivagaḷige |

Śaraṇendarēnu śaraṇenadiddarēnu || 3 ||

***

Key Pronunciation Guide

ā, ē, ī, ō, ū: Long vowels—hold for two beats (e.g., pāyasa is 'paa-ya-sa').

Vr̥kṣa: The 'r' is a vocalic vowel, pronounced like the 'ru' in Ruth.

Ś / Śa: Soft 'sh' as in Shiva.

ṇ (Na) / ḷ (La): Retroflex sounds—tongue touches the roof of the mouth.

***


ಶ್ರೀ ಕನಕದಾಸರ ಈ ಸುಪ್ರಸಿದ್ಧ ಕೃತಿಯು 'ಯಾವುದರಿಂದ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲವೋ ಅದು ಇದ್ದರೇನು ಹೋದರೇನು' ಎಂಬ ವೈರಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ವಿವೇಕದ ಸಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಿಕೊಡುತ್ತದೆ.


ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಪದದ ಮೂಲ ಆಶಯವೆಂದರೆ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕೆ ಬಾರದ ವಸ್ತು ಅಥವಾ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದ್ದರೂ ಅದು ವ್ಯರ್ಥ. ಹಸಿದವನಿಗೆ ಅನ್ನ ನೀಡದ ಶ್ರೀಮಂತಿಕೆ, ಬಡತನಕ್ಕೆ ಒದಗದ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡದ ದೈವಗಳು ಇದ್ದೂ ಇಲ್ಲದಂತೆ ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಮಿಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.


ಪ್ಯಾರಾವಾರು ಭಾವಾರ್ಥ (Parawise Meaning)

ಪಲ್ಲವಿ: ಔಚಿತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಉಪಚಾರ

ಅಟ್ಟು ಇಕ್ಕದವರ ಮನೆ ಪಾಯಸ ಕಜ್ಜಾಯವ

ಅಟ್ಟರೇನು ಅಡದಿದ್ದರೇನು


ಭಾವಾರ್ಥ: ಯಾರಿಗೆ ಅತಿಥಿ ಸತ್ಕಾರದ ಗುಣವಿಲ್ಲವೋ, ಯಾರು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅನ್ನವನ್ನು ಬಡಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ, ಅಂತಹವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾಯಸ ಅಥವಾ ಕಜ್ಜಾಯದಂತಹ ಸಿಹಿ ತಿನಿಸುಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸಿದರೇನು ಅಥವಾ ತಯಾರಿಸದಿದ್ದರೇನು? ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಔದಾರ್ಯವಿಲ್ಲದ ಮೇಲೆ ಆ ಭಕ್ಷ್ಯಗಳು ಯಾರಿಗೂ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ.


ಮೊದಲನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ: ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನ

ನಿಚ್ಚಣಿಗೆ ದೋಟಿಗೆ ನಿಲುಕದ ಹಣ್ಣಿನ ವೃಕ್ಷ

ನಿಚ್ಚ ನಿಚ್ಚವು ಬಾಗಿ ಫಲವಾದರೇನು

ಔಚಿತ್ಯ ವಿದ್ಯೆಯನರಿಯದ ದೊರೆ ತಾನು

ಮೆಚ್ಚಿದರೇನು ಮೆಚ್ಚದಿದ್ದರೇನು


ಭಾವಾರ್ಥ: ಏಣಿಗಾಗಲಿ ಅಥವಾ ದೋಟಿಯ ಕೋಲಿಗಾಗಲಿ ನಿಲುಕದಷ್ಟು ಎತ್ತರದಲ್ಲಿರುವ ಮರದ ಹಣ್ಣುಗಳು ದಿನದಿನವೂ ಬಾಗಿ ಬಾಗಿ ಫಲವನ್ನು ನೀಡಿದರೂ ಏನು ಫಲ? ಅವು ಕೈಗೆ ಸಿಗದ ಮೇಲೆ ವ್ಯರ್ಥ. ಹಾಗೆಯೇ, ಯಾವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬ 'ಔಚಿತ್ಯ' (ಸರಿಯಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆ) ಇಲ್ಲದ ರಾಜ ಅಥವಾ ಯಜಮಾನ ನಮ್ಮನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದರೂ ಒಂದೇ, ಮೆಚ್ಚದಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ.


ಎರಡನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ: ಅಸಹಾಯಕ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧ

ದಾರಿದ್ರ್ಯಕ್ಕೊದಗದ ದ್ರವ್ಯ ಪದಾರ್ಥದ

ಏರಿ ಇದ್ದರೇನು ಪರ್ವತವಿದ್ದರೇನು

ಶರೀರ ಸೌಖ್ಯ ಶಮನಕ್ಕಾಗದ ಹೆಣ್ಣು

ಊರಲಿದ್ದರೇನು ತೌರೂರಲಿದ್ದರೇನು


ಭಾವಾರ್ಥ: ಕಷ್ಟ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಬಡತನ ಬಂದಾಗ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಾರದ ಹಣದ ರಾಶಿ ಬೆಟ್ಟದಷ್ಟಿದ್ದರೂ ಅದರಿಂದ ಯಾವುದೇ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲ. ಹಾಗೆಯೇ, ಜೀವನದ ಕಷ್ಟ-ಸುಖಗಳಲ್ಲಿ ಜೊತೆಯಾಗಿ ನಿಂತು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಮತ್ತು ಶರೀರಕ್ಕೆ ಶಾಂತಿ ನೀಡದ ಸಂಗಾತಿ ಅಥವಾ ಸಂಬಂಧಿಕರು ಅದೇ ಊರಿನಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ, ಅಥವಾ ತವರು ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ; ಅವರಿಂದ ನಮಗೆ ಯಾವುದೇ ನೆಮ್ಮದಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.


ಮೂರನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ: ಅಂತಿಮ ಶರಣಾಗತಿ

ಉರಗಾದ್ರಿ ವಾಸ ನಾರಾಯಣಾದಿಕೇಶವನ

ಚರಣ ಕಮಲವನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳದೆ

ವರ ಶಾಪವಿಲ್ಲದ ಬಣಗು ದೈವಗಳಿಗೆ

ಶರಣೆಂದರೇನು ಶರಣೆನದಿದ್ದರೇನು


ಭಾವಾರ್ಥ: ಉರಗಾದ್ರಿ (ತಿರುಪತಿ) ವಾಸಿಯಾದ ಆದಿಕೇಶವನ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ನಂಬಿ ಶರಣಾಗದ ಮೇಲೆ, ವರವನ್ನು ಕೊಡುವ ಅಥವಾ ಶಾಪವನ್ನು ನೀಡುವ ಶಕ್ತಿಯೇ ಇಲ್ಲದ ಕ್ಷುಲ್ಲಕ ದೈವಗಳಿಗೆ ಶರಣು ಅಂದರೇನು ಅಥವಾ ಅನ್ನದಿದ್ದರೇನು? ನಿಜವಾದ ಮುಕ್ತಿ ನೀಡುವ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ ದೈವಗಳನ್ನು ನಂಬುವುದು ವ್ಯರ್ಥ ಎಂದು ಕನಕದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

***

This profound composition by Sri Kanakadasa reflects on the theme of "utility and worth." He argues that anything—be it wealth, relationships, or even gods—is meaningless if it does not serve its true purpose or provide relief in times of need.


Summary

The central theme is that the value of a thing is defined by its usefulness, not its mere existence. Wealth that doesn't alleviate poverty, a tree whose fruit cannot be reached, or a deity that cannot grant liberation are all essentially redundant. Kanakadasa emphasizes that true fulfillment comes from "Auchitya" (propriety/contextual relevance) and total surrender to the Supreme Divine.


Stanza-wise Meaning

Refrain (Pallavi): Hospitality without Heart

Aṭṭu ikkadavara mane pāyasa kajjāyava

Aṭṭarēnu aḍadiddarēnu


Meaning: In a house where the hosts do not have the heart to cook and serve guests with love, what does it matter if they prepare delicacies like Pāyasa (pudding) or Kajjāya (sweet cakes)? If there is no generosity in the soul, the presence or absence of a feast is irrelevant.


Stanza 1: Unreachable Fruits and Unwise Rulers

Nicchaṇige dōṭige nilukada haṇṇina vr̥kṣa

Niccha nicchavu bāgi phalavādarēnu

Auchitya vidyeyanariyada dore tānu

Mecchidarēnu mecchadiddarēnu


Meaning: If a tree is so tall that its fruits cannot be reached by a ladder or a pole, what use is it if that tree bends with fruit every single day? It remains inaccessible. Similarly, if a King or a master lacks Auchitya (the wisdom of propriety/discernment), it makes no difference whether he praises you or ignores you—his judgment holds no true value.


Stanza 2: Wealth in Poverty and Comfort in Relationships

Dāridryakkodagada dravya padārthada

Ēri iddarēnu parvataviddarēnu

Śarīra saukhya śamanakkāgada heṇṇu

Ūraliddarēnu taurūraliddarēnu


Meaning: What is the use of having heaps or mountains of wealth if it cannot be used to alleviate one's poverty in times of crisis? Likewise, if a partner or a relative does not provide comfort to the body or peace to the mind during hardships, it matters little whether they live in the same town or stay away at their parents' home; their presence offers no relief.


Stanza 3: The Ultimate Refuge

Uragādri vāsa nārāyaṇādikēśavana

Caraṇa kamalavanu sērikoḷḷade

Vara śāpavillada baṇagu daivagaḷige

Śaraṇendarēnu śaraṇenadiddarēnu


Meaning: Unless one seeks refuge in the lotus feet of Lord Adikeshava (the resident of Uragadri/Tirupati), what is the point of bowing down to petty, powerless deities who have no capacity to grant boons or even cast a meaningful curse? Kanakadasa concludes that without surrendering to the Supreme who can grant liberation, all other rituals are hollow.

***


ಅಡಿಗೆಯನು ಮಾಡಬೇಕಣ್ಣ - ನಾನೀಗ ಜ್ಞಾನದಡಿಗೆಯನು ಮಾಡಬೇಕಣ್ಣ ಪ


ಅಡಿಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕುಮಡಿಸಬೇಕು ಮದಗಳನ್ನುಒಡೆಯನಾಜ್ಞೆಯಿಂದ ಒಳ್ಳೆಸಡಗರದಲಿ ಮನೆಯ ಸಾರಿಸಿ ಅ


ತನ್ನ ಗುರುವ ನೆನೆಯ ಬೇಕಣ್ಣತನುಭಾವವೆಂಬ ಭಿನ್ನ ಕಲ್ಮಶವಳಿಯ ಬೇಕಣ್ಣಒನಕೆಯಿಂದ ಕುಟ್ಟಿಕೇರಿ ತನಗೆ ತಾನೆ ಆದ ಕೆಚ್ಚನನುವರಿತು ಇಕ್ಕಬೇಕು ಅರಿವರ್ಗವೆಂಬ ತುಂಟರಳಿಸಿ 1


ತತ್ವಭಾಂಡವ ತೊಳೆಯ ಬೇಕಣ್ಣ - ಸತ್ಯಾತ್ಮನಾಗಿಅರ್ತಿ ಅಕ್ಕಿಯ ಮಥಿಸಬೇಕಣ್ಣಕತ್ತರಿ ಮನವೆಂಬ ಹೊಟ್ಟನು ಎತ್ತಿ ಒಲೆಗೆ ಹಾಕಿ ಇನ್ನುಮುತ್ತಿಕೊಂಡಿಹ ಮಮತೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ಎಸರ ಹಿಂಗಿಸುತಲಿ 2


ಜನನ ಸೊಂಡಿಗೆ ಹುರಿಯಬೇಕಣ್ಣ - ನಿಜವಾಗಿ ನಿಂತುತನುವು ತುಪ್ಪವ ಕಾಸಬೇಕಣ್ಣಕನಕಗಿರಿ ಕಾಗಿನೆಲೆಯಾದಿಕೇಶವನ ದಾಸಕನಕನ ಕಟ್ಟಳೆಯೊಳು ನಿಂತು ಸುಖದ ಪಾಕವ ಚಂದದಿ ಸವಿದುಣ್ಣಲಿಕ್ಕೆ 3

***


No comments:

Post a Comment