Thursday, 2 December 2021

ಎಂಥ ಟವಳಿಗಾರನಮ್ಮ ನಂದ ಗೋಪ್ಯಮ್ಮ ಕೇಳೆ ankita neleyadikeshava ENTHA TAVALIGAARANAMMA NANDA GOPAMMA KELE

 


RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  

or just scroll down for other devaranama/ CLICK-> HOME

ಎಂಥ ಟವಳಿಗಾರನಮ್ಮ ಪ

ನಂದ ಗೋಪ್ಯಮ್ಮ ಕೇಳೆ - 

ನಿನ್ನ ಮಗ ಎಂಥ ಟವಳಿಗಾರನಮ್ಮ ಅ 


ಹಣವ ಕೊಟ್ಟೇನೆಂದುಗುಣದಿಂದ ಎನ್ನ ತಂದಹಣವ ಕೇಳಿದರಲ್ಲಿ - ಹಣವೆ ?ತಡೆಯಲಾರದ ತಲ್ಲಣವೆ ?ಕುದುರೆ ಮೇಲಿನ ಪಲ್ಲಣವೆ ?ಇಲ್ಲ, ಬಾಯಿಗಿಟ್ಟ ಬೊಕ್ಕಣವೆ ? - ಹೋಗೆನುತಾನೆ 1


ಕೊಪ್ಪಾನೆ ಕೊಟ್ಟೇನೆಂದುಒಪ್ಪಿಸಿ ಎನ್ನ ತಂದಕೊಪ್ಪಾನ ಕೇಳಿದರಲ್ಲಿ - ಕೊಪ್ಪ ?ಊರಮುಂದಿನ ತಿಪ್ಪ ?ಕೇರಿಯೊಳಗಿನ ಕೆಪ್ಪ ?ಕೆರೆಯೊಳಗಿನ ಹುಳಿಸೊಪ್ಪ ? - ಹೋಗೆನುತಾನೆ2


ಬಳೆಯ ಕೊಟ್ಟೇನೆಂದುಬಲು ಮಾತಿನಲಿ ತಂದಬಳೆಯ ಕೇಳಿದರಲ್ಲಿ - ಬಳೆಯೆ ?ಊರ ಮುಂದಿನ ಗಳೆಯೆ ?ಗದ್ದೆಯೊಳಗಿನ ಕಳೆಯೆ ?ಕೈಕಾಲ ಹಿಡಿದು ಸೆಳೆಯೆ ? - ಹೋಗೆನುತಾನೆ 3


ವಾಲೆಯ ಕೊಟ್ಟೇನೆಂದುಒಲವಿನಿಂದ ತಂದವಾಲೆಯ ಕೇಳಿದರಲ್ಲಿ - ವಾಲೆ ?ಕನ್ನಡಿಯ ಕಪೋಲೆ ?ಹೇಳು ಸುವ್ವಿ ಸುವ್ವಾಲೆ ?ನಿನ್ನ ಕಾಲಿಗೆ ಸಂಕೋಲೆ ? - ಹೋಗೆನುತಾನೆ 4


ಕಡಗವ ಕೊಟ್ಟೇನೆಂದುಸಡಗರದಿಂದ ತಂದಕಡಗ ಕೇಳಿದರಲ್ಲಿ - ಕಡಗ ?ಅಂಬರದ ಗುಡುಗ ?ಮುಂಗೈ ಮೇಲಿನ ಗಿಡುಗ ?ಎತ್ತಿನ ಮ್ಯಾಲಿನ ಧಡಗ ? - ಹೋಗೆನುತಾನೆ 5


ಬುಗುಡಿಯ ಕೊಟ್ಟೇನೆಂದುರಗಡು ಕಿವಿಹಿಂಡಿ ತಂದಬುಗುಡಿ ಕೇಳಿದರಲ್ಲಿ - ಬುಗುಡಿ ?ಪಾಂಡವರಾಡಿದ ಪಗಡಿ ?ಮೂಗಿಂದ ಸುರಿವ ನೆಗಡಿ ?ಛಿ ! ನೀನೆಂಥ ಧಗಡಿ ? - ಹೋಗೆನುತಾನೆ 6


ಆದಿಕೇಶವನ ಮೇಲೆಆಣೆಯಿಟ್ಟು ಕರೆತಂದಆಣಿ ಎಲ್ಲಹುದೆಂದು ತೋರ್ದಆನಂದದಿಂದಲಿ ಬೆರೆದಬೀದಿಗೆ ಬಂದು ಕರೆದಹೀಂಗೆ ಧರೆಯೊಳು ಮೆರೆದ - ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣರಾಯ 7

***

Pallavi

Entha ṭavaḷigāranamma |

Nanda gōpyamma kēḷe |

Ninna maga entha ṭavaḷigāranamma ||


Charana 1

Haṇava koṭṭēnendu... haṇava kēḷidaralli |

Haṇave ? taḍeyalārada tallaṇave ? kudure mēlina pallaṇave ?

Illa, bāyigiṭṭa bokkaṇave ? - hōgenutāne ||


Charana 2

Koppāne koṭṭēnendu... koppāna kēḷidaralli |

Koppa ? ūra mundina tippa ? kēriyōḷagina keppa ?

Kerēyoḷagina huḷisoppa ? - hōgenutāne ||


Charana 3

Baḷeya koṭṭēnendu... baḷeya kēḷidaralli |

Baḷeye ? ūra mundina gaḷeye ? gaddeyōḷagina kaḷeye ?

Kaikāla hiḍidu seḷeye ? - hōgenutāne ||


Charana 4

Vāleya koṭṭēnendu... vāleya kēḷidaralli |

Vāle ? kannaḍiya kapōle ? hēḷu suvvi suvvāle ?

Ninna kālige saṅkōle ? - hōgenutāne ||


Charana 5

Kaḍagava koṭṭēnendu... kaḍaga kēḷidaralli |

Kaḍaga ? ambarada guḍuga ? muṅgai mēlina giḍuga ?

Ettina myālina dhaḍaga ? - hōgenutāne ||


Charana 6

Buguḍiya koṭṭēnendu... buguḍi kēḷidaralli |

Buguḍi ? pāṇḍavarāḍida pagaḍi ? mūginda suriva negaḍi ?

Chi ! nīnentha dhagaḍi ? - hōgenutāne ||


Charana 7

Ādikēśavana mēle āṇeyiṭṭu karetanda |

Āṇi ellahudendu tōrda ānandadindali bereda |

Bīdigē bandu kareda hīṅge dharayoḷu mereda - śrī kṛṣṇarāya ||

***

Pronunciation Guide (Simplified)

Retroflex Sounds (ḍ, ḷ, ṇ, ṣ, ṭ): Curl your tongue tip back to touch the roof of the mouth.

Aspirated Consonants (dh, bh, gh, kh, ph): Add a soft puff of air after the letter.

Vowel Length (ā, ī, ū, ē, ō): Hold these sounds for twice the duration of short vowels.

'Ś' Sound: Pronounce 'ś' like the 'sh' in "shoe".

Rhythmic Flow: Maintain a steady pace, holding the final syllables of each line slightly longer to keep the musical rhythm.

***


ಕನಕದಾಸರು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಬಾಲಲೀಲೆಯನ್ನು ಹಾಗೂ ಗೋಪಿಕಾ ಸ್ತ್ರೀಯರೊಂದಿಗಿನ ಹಾಸ್ಯಮಯ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ.


Summary (Kannada)

ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಗೋಪಿಕಾ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಯಶೋದೆಯ ಬಳಿ ಬಂದು ಕೃಷ್ಣನ ತುಂಟಾಟಗಳನ್ನು ದೂರು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. ಕೃಷ್ಣನು ಅವರ ಬಳಿ ಹಣ, ಒಡವೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ತಮಾಷೆಯಾಗಿ ಹೀಯಾಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನ ಈ ತುಂಟತನವನ್ನು ಕಂಡ ಗೋಪಿಕೆಗೆ ಅಚ್ಚರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಕೊನೆಗೆ ದಾಸರು, ಈ ತುಂಟ ಕೃಷ್ಣನೇ ಆದಿಕೇಶವನಾಗಿ ಲೋಕವನ್ನು ಮೆರೆಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.


Padyada Artha (Kannada)

ಪಲ್ಲವಿ:

ಎಂಥ ಟವಳಿಗಾರನಮ್ಮ | ನಂದ ಗೋಪ್ಯಮ್ಮ ಕೇಳೆ - ನಿನ್ನ ಮಗ ಎಂಥ ಟವಳಿಗಾರನಮ್ಮ ||

ಅರ್ಥ: ನಂದಗೋಪನ ಪತ್ನಿಯೇ (ಯಶೋದೆಯೇ), ನಿನ್ನ ಮಗ ಎಂಥ ತುಂಟ (ಟವಳಿಗಾರ) ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳು.


ಚರಣ 1:

ಹಣವ ಕೊಟ್ಟೇನೆಂದು... ಹಣವ ಕೇಳಿದರಲ್ಲಿ... ಇಲ್ಲ, ಬಾಯಿಗಿಟ್ಟ ಬೊಕ್ಕಣವೆ ? - ಹೋಗೆನುತಾನೆ ||

ಅರ್ಥ: ಹಣ ಕೇಳಿದರೆ, "ಹಣವೇ? ಅಥವಾ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲಿನ ಪಲ್ಲಣವೇ? ಇಲ್ಲ ಬಾಯಿಗೆ ಇಟ್ಟ ಬೊಕ್ಕಣವೇ?" ಎಂದು ಹೀಯಾಳಿಸುತ್ತಾನೆ.


ಚರಣ 2:

ಕೊಪ್ಪಾನೆ ಕೊಟ್ಟೇನೆಂದು... ಕೊಪ್ಪಾನ ಕೇಳಿದರಲ್ಲಿ... ಊರಮುಂದಿನ ತಿಪ್ಪ ?... ಕೆರೆಯೊಳಗಿನ ಹುಳಿಸೊಪ್ಪ ? - ಹೋಗೆನುತಾನೆ ||

ಅರ್ಥ: ಒಡವೆ ಕೇಳಿದರೆ, "ಕೊಪ್ಪವೋ ಅಥವಾ ಊರ ಮುಂದಿನ ತಿಪ್ಪೆಯೋ? ಕೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಹುಳಿ ಸೊಪ್ಪೋ?" ಎಂದು ಅಣಕಿಸುತ್ತಾನೆ.


ಚರಣ 3-6:

(ಬಳೆ, ವಾಲೆ, ಕಡಗ, ಬುಗುಡಿ - ಹೀಗೆ ನಾನಾ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗಲೆಲ್ಲ ಕೃಷ್ಣ ಅವುಗಳನ್ನು ಆಯಾ ವಸ್ತುಗಳ ಹೆಸರೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ, ಮೂದಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಬಳೆಯನ್ನು 'ಗದ್ದೆಯ ಕಳೆ' ಎನ್ನುವುದು, ಬುಗುಡಿಯನ್ನು 'ಮೂಗಿನ ನೆಗಡಿ' ಎನ್ನುವುದು.)

ಅರ್ಥ: ಗೋಪಿಯರು ತಮಗೆ ಬೇಕಾದ ಒಡವೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ, ಕೃಷ್ಣನು ಅವುಗಳಿಗೆ ತಮಾಷೆಯಾದ ಅಪಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ಅಣಕಿಸುತ್ತಾನೆ.


ಚರಣ 7:

ಆದಿಕೇಶವನ ಮೇಲೆ ಆಣೆಯಿಟ್ಟು ಕರೆತಂದ... ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣರಾಯ ||

ಅರ್ಥ: ಆದಿಕೇಶವನ ಆಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕರೆತಂದು, ಈ ಲೀಲೆಯನ್ನು ಮೆರೆದವನು ನಮ್ಮ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣರಾಯ.

***

Summary

In this charming Kirtana, Kanaka Dasa describes the playful antics of child Krishna. The Gopis come to Yashoda complaining that Krishna asks them for their jewelry (coins, bangles, earrings, etc.) and then teases them by comparing their precious ornaments to worthless things (like weeds, dirt, or even nasal mucus). Kanaka Dasa concludes by praising Lord Adi Keshava, who captivates the world with such divine and mischievous Leelas.


Pallavi

Entha tavaligaranamma |

Nanda gopyamma kele |

Ninna maga entha tavaligaranamma ||

Meaning: O Yashoda (Nanda's wife), hear me! What a mischievous boy your son is!


Stanza 1-6

(Each stanza depicts Krishna asking for ornaments like money, jewelry, bangles, earrings, and bangles. When the Gopis provide them, he mocks them.)

Meaning: When asked for money, he asks, "Is it money or a horse's saddle?" When asked for jewelry, he mocks, "Is it jewelry or a heap of trash?" He compares bangles to weeds, earrings to nasal discharge, and treats the precious gifts with playful disdain.


Stanza 7

Adikeshavana mele aneyittu karetanda |

Ani ellahudendu torda anandadindali bereda |

Bidige bandu kareda himge dharayolu mereda - shri krishnaraya ||

Meaning: The Lord, who is Adi Keshava, manifested this Leela and showed his divine grace, spreading joy throughout the world.

***


No comments:

Post a Comment