Monday, 2 August 2021

ಭೃಗುವಾರ ಬರಲಿಬೇಕು ಭಾರ್ಗವಿ ದೇವಿಭೃಗುವಾರ ಬರಲಿಬೇಕು ankita indiresha

CLCK ->  HOME

just scroll down for other devaranama 


ಭೃಗುವಾರ ಬರಲಿಬೇಕು ಭಾರ್ಗವಿ 

ದೇವಿಭೃಗುವಾರ ಬರಲಿಬೇಕು ಪ


ಭೃಗುವಾರ ಬರಲಿಬೇಕ್ಹಗಲು ಪಾಯಸವುಂಡುನಗುತ 

ರಾತ್ರಿಲಿ ತಾಂಬೂಲಗಳ ಮೆಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಅ.ಪ.


ನೂಪುರ ಮುಖ ಭೂಷನೀ ಪದ ಕುಣಿಸುತ್ತ

ಶ್ರೀಪತಿ ಸಹ ಸುಖಾಲಾಪಗಳಾಡುತ 1


ಕಂಕಣ ಮುಖರತ್ನಾಲಂಕಾರಗಳನಿಟ್ಟು

ಕಿಂಕರರಿಗೆ ಮುಖಾಲಂಕಾರ ತೋರುತ2


ಶಂಕರ ಮುಖ್ಯ ಸುರಪುಂಖ ಮಧ್ಯದಿ 

ಶ್ರೀಮ-ದ್ವೇಂಕಟೇಶನ ದಿವ್ಯ ಟೊಂಕಾದೊಳಗೆ ಕೂತು 3


ಪಕ್ಷಿವಾಹನ ದಿವ್ಯ ವಕ್ಷಸ್ಥಳಾಶ್ರಿತೆ

ಲಕ್ಷ್ಮೀಲೀಲಾಮೃತ ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ 4


ಇಂದಿರೇಶನ ಮೃದು ಸುಂದರೋತ್ಸಂಗದಿ

ಪೊಂದಿ ಭಕ್ತರ ಪೂಜಾನಂದ ಭುಂಜಿಪುದಕ್ಕೆ 5

****

Pallavi & Anupallavi

Bhriguvara baralibeku Bhargavi Devi bhriguvara baralibeku

Hagalu payasavundu naguta ratrili tambulagala melluvudakke


Stanza 1

Nupura mukha bhushanee pada kunisutta

Shripati saha sukhalapalagaduta


Stanza 2

Kankana mukharatnalankaragalanittu

Kinkararige mukhalankara toruta


Stanza 3

Shankara mukhya surapunkha madhyadi

Shrimad-Venkateshana divya tonkadolage kutu


Stanza 4

Pakshivahana divya vakshasthalashrite

Lakshmileelamruta Lakshmi keluvudakke


Stanza 5

Indireshana mridu sundarotsangadi

Pondi bhaktara pujanananda bhunjipudakke

***


Pronunciation Guide

Vowels: Keep 'a' short (like in up) and 'aa' long (like in father).

The "L" sound: For words like tambulagala or Lakshmi, curl your tongue back to the roof of your mouth for the heavy Kannada "La."

Soft "t": The 't' in Shripati and ratrili should be soft, with the tip of your tongue touching your upper teeth (like "th" in think).

Compound Consonants: Pronounce Bhrigu with a slight rolling 'r' and Ksh in Vakshasthala clearly like "ksh" in luxury.

***

ಶ್ರೀ ಇಂದಿರೇಶ ದಾಸರು ರಚಿಸಿದ ಈ ಕೃತಿಯು ಲಕ್ಷ್ಮೀ ದೇವಿಯ (ಭಾರ್ಗವಿ) ಆಗಮನವನ್ನು ಮತ್ತು ಆಕೆಯ ದಿವ್ಯ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಚರಣದ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ:

ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಶುಕ್ರವಾರದ (ಭೃಗುವಾರ) ಮಹತ್ವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಂದು ಲಕ್ಷ್ಮೀ ದೇವಿಯು ವೈಕುಂಠದಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಭಕ್ತರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ನೆಲೆಸುತ್ತಾಳೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವಿಯು ಶ್ರೀಮನ್ನಾರಾಯಣನೊಡನೆ ಸುಖಾಲಾಪ ಮಾಡುತ್ತಾ, ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಶೋಭಿಸುತ್ತಾ, ಭಕ್ತರ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬರಲಿ ಎಂದು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವಿಯು ಹರಿಯ ವಕ್ಷಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಮತ್ತು ಭಕ್ತರಿಗೆ ಆನಂದ ನೀಡುವ ದೃಶ್ಯ ಇಲ್ಲಿ ಮನೋಜ್ಞವಾಗಿದೆ.


ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)

ಪಲ್ಲವಿ ಮತ್ತು ಅನುಪಲ್ಲವಿ:


ಭೃಗುವಾರ ಬರಲಿಬೇಕು ಭಾರ್ಗವಿ ದೇವಿ ಭೃಗುವಾರ ಬರಲಿಬೇಕು |

ಹಗಲು ಪಾಯಸವುಂಡು ನಗುತ ರಾತ್ರಿಲಿ ತಾಂಬೂಲಗಳ ಮೆಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ||

ಅರ್ಥ: ಭೃಗು ಮಹರ್ಷಿಯ ಪುತ್ರಿಯಾದ ಭಾರ್ಗವಿ (ಲಕ್ಷ್ಮಿ) ದೇವಿಯೇ, ನೀನು ಶುಕ್ರವಾರದಂದು ಬರಲೇಬೇಕು. ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ನೈವೇದ್ಯ ರೂಪದ ಪಾಯಸವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ರಾತ್ರಿಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಮಂದಹಾಸ ಬೀರುತ್ತಾ ತಾಂಬೂಲವನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತಾ ಭಕ್ತರನ್ನು ಹರಸಲು ನೀನು ಬರಬೇಕು.


ಚರಣ 1:

ನೂಪುರ ಮುಖ ಭೂಷನೀ ಪದ ಕುಣಿಸುತ್ತಾ | ಶ್ರೀಪತಿ ಸಹ ಸುಖಾಲಾಪಗಳಾಡುತ || 1 ||

ಅರ್ಥ: ಕಾಲಿನ ಅಂದವಾದ ನೂಪುರಗಳು (ಗೆಜ್ಜೆಗಳು) ಶಬ್ದ ಮಾಡುವಂತೆ ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕುತ್ತಾ, ನಿನ್ನ ಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯೊಡನೆ (ಶ್ರೀಪತಿ) ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸುಖವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತಾ ನೀನು ಬರಬೇಕು.


ಚರಣ 2:

ಕಂಕಣ ಮುಖರತ್ನಾಲಂಕಾರಗಳನಿಟ್ಟು | ಕಿಂಕರರಿಗೆ ಮುಖಾಲಂಕಾರ ತೋರುತ || 2 ||

ಅರ್ಥ: ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ರತ್ನಖಚಿತವಾದ ಕಂಕಣಗಳನ್ನಿಟ್ಟುಕೊಂಡು, ದಿವ್ಯ ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತಳಾಗಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ ಸೇವಕರಿಗೆ (ಕಿಂಕರರಿಗೆ) ನಿನ್ನ ಮಂಗಳಕರವಾದ ಮುಖದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾ ನೀನು ಬರಬೇಕು.


ಚರಣ 3:

ಶಂಕರ ಮುಖ್ಯ ಸುರಪುಂಖ ಮಧ್ಯದಿ ಶ್ರೀಮದ್ವೇಂಕಟೇಶನ ದಿವ್ಯ ಟೊಂಕಾದೊಳಗೆ ಕೂತು || 3 ||

ಅರ್ಥ: ಶಿವನೇ ಮೊದಲಾದ ದೇವತೆಗಳ ಗುಂಪಿನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಶೋಭಿಸುತ್ತಾ, ಶ್ರೀಮದ್ವೇಂಕಟೇಶನ ದಿವ್ಯವಾದ ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆ (ಅಥವಾ ಸನಿಹದಲ್ಲಿ) ಕುಳಿತು ನಮಗೆ ದರ್ಶನ ನೀಡಲು ಬರಬೇಕು.


ಚರಣ 4:

ಪಕ್ಷಿವಾಹನ ದಿವ್ಯ ವಕ್ಷಸ್ಥಳಾಶ್ರಿತೆ | ಲಕ್ಷ್ಮೀಲೀಲಾಮೃತ ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ || 4 ||

ಅರ್ಥ: ಗರುಡ ವಾಹನನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯ ದಿವ್ಯವಾದ ಎದೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ (ವಕ್ಷಸ್ಥಳ) ನೆಲೆಸಿರುವವಳೇ, ನಿನ್ನದೇ ಆದ ಲೀಲೆಗಳ ಅಮೃತ ಸಮಾನವಾದ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಲು ನೀನು ಬರಬೇಕು.


ಚರಣ 5:

ಇಂದಿರೇಶನ ಮೃದು ಸುಂದರೋತ್ಸಂಗದಿ | ಹೊಂದಿ ಭಕ್ತರ ಪೂಜಾನಂದ ಭುಂಜಿಪುದಕ್ಕೆ || 5 ||

ಅರ್ಥ: ಇಂದಿರೇಶನ (ಶ್ರೀಹರಿಯ) ಮೃದುವಾದ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿ, ಭಕ್ತರು ನೀಡುವ ಭಕ್ತಿಯ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆನಂದವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು (ಭುಂಜಿಸಲು) ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯೇ ನೀನು ಬರಬೇಕು.

***

his composition by Sri Indiresha Dasa is a beautiful invitation to Goddess Lakshmi (Bhargavi), describing her divine grace, her presence alongside Lord Hari, and the joy she brings to her devotees, especially on Fridays.

Summary

The song highlights the significance of Bhriguvara (Friday), the day dedicated to Goddess Lakshmi. The poet invites the Goddess to arrive in all her glory—adorned with jewels, conversing sweetly with Lord Shripati (Vishnu), and accepting the simple offerings of her devotees like payasa (pudding) and tambula (betel leaves). It paints a vivid picture of her residing in the heart of the Lord and granting bliss to those who serve her.


Verse-by-Verse Meaning

Pallavi & Anupallavi:

Bhriguvara baralibeku Bhargavi Devi bhriguvara baralibeku |

Hagalu payasavundu naguta ratrili tambulagala melluvudakke ||

Meaning: O Goddess Bhargavi (daughter of Bhrigu), you must come on Friday. Come to accept the offering of payasa during the day and gracefully partake in the tambula at night while bestowing your smiling blessings upon us.


Stanza 1:

Nupura mukha bhushanee pada kunisutta | Shripati saha sukhalapalagaduta || 1 ||

Meaning: Come with your anklets (Nupura) making a melodious sound as you walk, and arrive while engaged in pleasant, happy conversations (Sukhalapa) with your consort, Lord Shripati.


Stanza 2:

Kankana mukharatnalankaragalanittu | Kinkararige mukhalankara toruta || 2 ||

Meaning: Adorned with jeweled bangles (Kankana) and divine ornaments, come and show your exquisitely decorated, auspicious face to your humble servants (Kinkararu) who wait for your sight.


Stanza 3:

*Shankara mukhya surapunkha madhyadi | Shrimad-Venkateshana divya tonkadolage kutu || 3 ||

Meaning: Seated amidst the assembly of great gods led by Lord Shankara (Shiva), come while resting by the side (or upon the lap) of the divine Lord Venkatesha.


Stanza 4:

Pakshivahana divya vakshasthalashrite | Lakshmileelamruta Lakshmi keluvudakke || 4 ||

Meaning: O Lakshmi, you who reside in the divine chest (Vakshasthala) of Lord Vishnu (who rides the bird Garuda), come so that we may hear and experience the nectar of your divine plays (Leelamruta).


Stanza 5:

Indireshana mridu sundarotsangadi | Pondi bhaktara pujanananda bhunjipudakke || 5 ||

Meaning: Resting in the soft and beautiful presence of Lord Indiresha (Vishnu), come to accept and enjoy (Bhunjipudakke) the blissful worship offered by your devoted followers.

***



No comments:

Post a Comment