Audio by Vidwan Sumukh Moudgalya
ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯ ವಿರಚಿತ ತೋತಾದ್ರಿ ಸುಳಾದಿ
ಧ್ರುವತಾಳ
ಅಚ್ಯುತಾನಂತ ಮುಕುಂದ ಭಾರ್ಗವಿರಮಣ
ಎಚ್ಚರಾದೈವ ಜಗದೇಕ ಮೂರ್ತಿಯಾ ಕಂಡೆ
ಅಚ್ಚಾ ಮುತ್ತಿನ ಮುಕುಟಾ ಅರುಣೋದಯ ಕೆಂಪು
ಪಚ್ಚಿದ ನೊಸಲ ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕನ ಕಂಡೆ
ಅಚ್ಚಾ ಪೂವಿನ ಸರಾ ಕೊರಳೊಳು ತೂಗುತಿದೆ
ಪಚ್ಚದ ಪದಕಾ ಉರದಲ್ಲಿ ಪೊಳೆವದು ಕಂಡೆ
ನಿಚ್ಚಟ ಮದುವಣಿಗ ತೋತಾದ್ರಿಪುರ ವಾಸ
ಹೆಚ್ಚಿನ ದೈವ ನಮ್ಮ ವಿಜಯವಿಠಲ ನಂಘ್ರಿಗೆ
ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾ ಪೇಳಿ ಶಿರವಾಗಿ ತುತಿಸಿಕಂಡೆ ॥೧॥
ಮಟ್ಟತಾಳ
ಕುಂಡಲದ ಬೆಳಗು ಚಂಪನ ಶುಚಿಯಂತೆ
ಗಂಡ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕಂಡೆನೊ ಎಳೆದುಳಿಸಿ
ದಂಡೆ ಕೌಸ್ತುಭಮಣಿ ದುಂಡು ಮುತ್ತಿನ ಹಾರ
ಕೊಂಡಾಡಲೇನು ಮಂಡಲದೊಳಗುದ್ದಂಡ ತೋತಾದ್ರೀಶಾ
ಖಂಡಪುರುಷ ಶ್ರೀ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನಾ
ತಂಡ ತಂಡದಲಿಂದಾ ಕಂಡೆನು ಮನದೊಳಗೆ ॥೨॥
ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ
ಮಂಜು ಭಾಷಣ ತೇಜೋಪುಂಜಾಪುಷ್ಕರಾಜಾಕ್ಷಾ
ಕಂಜಾರಿಹಸ್ತ ಶೋಭಂಜಯಾ ಕಟಿ ಚತುರ
ಮುಂಜಾರಾಗೆಳವಾ ನಿರಂಜನವಾಸಾ ಕಾ-
ಳಂಜಾಯಾದೇವಾ ಪ್ರಬಂಜನ್ನನೋಡಿಯಾ
ಕುಂಜಾರವರದ ತೋತಾದ್ರಿ ನಿಲಿಯಾ ಮೃ -
ತ್ಯುಂಜಯನುತಾ ನಮ್ಮ ವಿಜಯವಿಠಲಾ ವಜ್ರಾ-
ಪಂಜರ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಪ್ರಾಂಜಲಿಯಲಿ ಕಂಡೆ ॥೩॥
ಅಟ್ಟತಾಳ
ಇಂದ್ರವಂದಿತ ಪಾದ ಚಂದ್ರ ವಂದಿತ ಪಾದ
ಸ್ಕಂಧವಂದಿತ ಪಾದ ಸುಂದರ ಪಾದದ
ಇಂದು ರವಿ ಖಗೇಂದ್ರ ವಂದಿತ ಪಾದ
ವೃಂದಾರಕ ವೃಂದವಂದಿತ ಸಿರಿ ಪಾದ
ಅಂದಿಗೆ ಗೆಜ್ಜೆಲಿ ಅಂದವಾದ ಪಾದ
ಇಂದು ತೋತಾದ್ರಿಲಿನಿಂದ ದೇವನ ಪಾದ
ಮಂದರಧರ ಸಿರಿ ವಿಜಯವಿಠಲ ರೇಯಾ
ಪೊಂದಿದವರ ಭವ ಬಂಧ ನಾಶನ ಪಾದ ॥೪॥
ಆದಿತಾಳ
ನಖಶಿಖ ಪರಿಯಂತ ಸಕಲಾಭರಣವಿಟ್ಟಾ
ಸುಖ ಸಾಂದ್ರ ಲಕುಮಿನಾಯಕ ನಾಟಕಧಾರಾ
ಅಕುಟಿಲರಾಪ್ತ ಕುಹಕರ ಸಂಹಾರಕನೆ
ಮಕುತಾಧಾರ ನಮ್ಮ ತೋತಾದ್ರಿ ಪುರವಾಸ
ಅಧಿಕಾದೈವ ವಿಜಯವಿಠಲರೇಯನ ಮ-
ನಕೆ ತಂದು ಇಂದು ನಾನು ಧನ್ಯನಾದೆ ಧರೆಯೊಳಗೆ ॥೫॥
ಜತೆ
ಭೂಮಿಯೊಳಾವಾವಾನಾದರು ಮನ್ನಿಸೆ
ಸ್ವಾಮಿ ತೋತಾದ್ರೀಶಾ ವಿಜಯವಿಠಲ ಕಾಯ್ವಾ ॥೬॥
***
1. Dhṛvatāḷa
Acyutānanta mukuṇda bhārgaviramaṇa |
Eccarādaivā jagadēka mūrtiyā kaṇḍe |
Accā muttina mukuṭā aruṇōdaya kempu |
Paccida nosala kastūri tilakana kaṇḍe |
Accā pūvina sarā koraḷoḷu tūgutide |
Paccada padakā uradalli poḷevadu kaṇḍe |
Niccaṭa maduvaṇiga tōtādripura vāsa |
Heccina daiva namma vijayaviṭṭhala naṅghrige |
Eccarikēyā pēḷi śiravāgi tutisikaṇḍe ॥ 1 ॥
2. Maṭṭatāḷa
Kuṇḍalada beḷagu campana śuciyante |
Gaṇḍa sthaḷadalli kaṇḍeno eḷeduḷisi |
Daṇḍe kaustubhamāṇi duṇḍu muttina hāra |
Koṇḍāḍalēnu maṇḍaladoḷaguddaṇḍa tōtādrīśā |
Khaṇḍapuruṣa śrī vijayaviṭṭhalanā |
Taṇḍa taṇḍadalindā kaṇḍenu manadoḷage ॥ 2 ॥
3. Triviḍatāḷa
Mañju bhāṣaṇa tējōpuñjāpuṣkarājākṣā |
Kañjārihasta śōbhañjayā kaṭi catura |
Muñjārāgeḷavā nirañjanavāsā kā- |
ḷañjāyādēvā prabañjannanōḍiyā |
Kuñjāravarada tōtādri niliyā mṛ- |
tyuñjayanutā namma vijayaviṭṭhalā vajrā- |
pañjara bhaktarige prāñjaliyali kaṇḍe ॥ 3 ॥
4. Aṭṭatāḷa
Indravandita pāda candra vandita pāda |
Skandhavandita pāda sundara pādada |
Indu ravi khagēndra vandita pāda |
Vṛndāraka vṛndavandita siri pāda |
Andige gejjeli andavāda pāda |
Indu tōtādrilininda dēvana pāda |
Mandaradhara siri vijayaviṭṭhala rēyā |
Pondidavara bhava bandha nāśana pāda ॥ 4 ॥
5. Āditāḷa
Nakhaśikha pariyanta sakalābharaṇaviṭṭā |
Sukha sāṇdra lakumināyaka nāṭakadhārā |
Akuṭilarāpta kuhakara saṃhārakane |
Makuṭādhāra namma tōtādri puravāsa |
Adhikādaiva vijayaviṭṭhalarēyana ma- |
nake tandu indu nānu dhanyanāde dhareyoḷage ॥ 5 ॥
6. Jate
Bhūmiyoḷāvāvānādaru mannisē |
Svāmi tōtādrīśā vijayaviṭṭhala kāyvā ॥ 6 ॥
***
Key Transliteration & Vocabulary Guide:
Bhārgaviramaṇa: The beloved of Bhargavi (Goddess Lakshmi).
Maduvaṇiga: A bridegroom (portraying the Lord in His wedding-like splendor).
Gaṇḍa Sthaḷa: The cheeks (where the earrings reflect).
Uddaṇḍa: Extremely powerful or formidable.
Kañjāri-hasta: Holding the weapon (Discus) that destroys enemies.
Kuñjāra-varada: The giver of boons to the elephant (referring to Gajendra Moksha).
Vajra-pañjara: A cage of diamonds (metaphor for an indestructible protective shield).
Khagēndra: The king of birds (Garuda).
Nakha-śikha: From the toenails to the hair on the head (complete description).
Akuṭilarāpta: The close friend/relative of those who are straightforward (sincere).
***
ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯರು (ಅಂಕಿತ: ವಿಜಯವಿಠಲ) ವಿರಚಿಸಿರುವ ಈ 'ತೋತಾದ್ರಿ ಸುಳಾದಿ'ಯು ತಮಿಳುನಾಡಿನ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ವೈಷ್ಣವ ಕ್ಷೇತ್ರವಾದ ತೋತಾದ್ರಿ (ವಾನಮಾಮಲೈ) ಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಶ್ರೀ ದೈವನಾಯಕ ಪೆರುಮಾಳ್ ಎಂಬ ಭಗವಂತನ ದಿವ್ಯ ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸುವ ಅದ್ಭುತ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಸುಳಾದಿಯಲ್ಲಿ ವಿಜಯದಾಸರು ತೋತಾದ್ರಿ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ದರ್ಶನ ನೀಡುವ ಭಗವಂತನ ನಖಶಿಖಾಂತ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಗವಂತನನ್ನು ಒಬ್ಬ ನವ ಮದುವಣಿಗನಂತೆ (ಮದವಣಿಗ) ಕಂಡ ದಾಸರು, ಆತನ ಕಿರೀಟ, ಲಲಾಟದ ತಿಲಕ, ವಕ್ಷಸ್ಥಳದ ಹಾರಗಳು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಪರವಶರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಭಕ್ತರಿಗೆ ವಜ್ರದ ಪಂಜರದಂತೆ ರಕ್ಷಣೆ ನೀಡುವ ಈ ತೋತಾದ್ರೀಶನು ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ವಂದಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಪಾದಸೇವೆಯು ಸಂಸಾರ ಬಂಧನವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅರ್ಥ (ಪದಗಳ ವಿವರಣೆ)
೧. ಧ್ರುವತಾಳ (ಅಲಂಕಾರದ ವರ್ಣನೆ)
ಅರ್ಥ: ಅಚ್ಯುತ, ಅನಂತ, ಮುಕುಂದ ಮತ್ತು ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ರಮಣನಾದ ಸದಾ ಜಾಗರೂಕನಾದ (ಎಚ್ಚರಾದೈವ) ಜಗದೇಕ ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ನಾನು ಕಂಡೆನು. ಆತನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಮುತ್ತಿನ ಕಿರೀಟವು ಸೂರ್ಯೋದಯದ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ. ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕವು ಶೋಭಿಸುತ್ತಿದೆ. ಕೊರಳಿನಲ್ಲಿ ಹೂವಿನ ಸರಗಳು ಮತ್ತು ಎದೆಯ ಮೇಲೆ ಪಚ್ಚೆ ಹರಳುಗಳುಳ್ಳ ಪದಕವು ಮಿನುಗುತ್ತಿದೆ. ಈ ತೋತಾದ್ರಿಪುರದ ವಾಸಿಯು ನೋಡಲು ಸುಂದರ ಮದುವಣಿಗನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇಂತಹ ಸರ್ವೋತ್ತಮ ದೈವ ವಿಜಯವಿಠಲನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಾನು ಶಿರಬಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
೨. ಮಟ್ಟತಾಳ (ಕೌಸ್ತುಭ ಮಣಿಯ ಶೋಭೆ)
ಅರ್ಥ: ಭಗವಂತನ ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕುಂಡಲಗಳ ಕಾಂತಿಯು ಆತನ ಕೆನ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ (ಗಂಡಸ್ಥಳ) ಪ್ರತಿಫಲಿಸುತ್ತಾ ಅತಿಶಯವಾದ ಶೋಭೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದೆ. ಕೊರಳಿನಲ್ಲಿರುವ ದಂಡೆಗಳು, ಕೌಸ್ತುಭ ಮಣಿ ಮತ್ತು ದುಂಡಾದ ಮುತ್ತಿನ ಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಗಳಲು ಅಸಾಧ್ಯ. ಈ ಭೂಮಂಡಲದಲ್ಲೇ ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾದ (ಉದ್ದಂಡ), ಅವಿನಾಶಿಯಾದ (ಖಂಡಪುರುಷ) ಆ ತೋತಾದ್ರೀಶ ವಿಜಯವಿಠಲನನ್ನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲೇ ಪದೇ ಪದೇ ಕಂಡು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
೩. ತ್ರಿವಿಡತಾಳ (ತೇಜೋಮಯ ರೂಪ)
ಅರ್ಥ: ಆತನು ಮೃದುವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುವವನು (ಮಂಜು ಭಾಷಣ) ಮತ್ತು ತೇಜಸ್ಸಿನ ರಾಶಿಯಂತಿರುವವನು. ಕಮಲದ ದಳಗಳಂತಹ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನು (ಪುಷ್ಕರಾಜಾಕ್ಷ). ತನ್ನ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಚಕ್ರ-ಶಂಖಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಅತ್ಯಂತ ಚತುರನಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿರ್ಮಲವಾದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಈತನು ಸಂಸಾರವೆಂಬ ಕಾಳ್ಗಿಚ್ಚನ್ನು ನಂದಿಸುವವನು. ಗಜೇಂದ್ರನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಮೃತ್ಯುಂಜಯನಾದ ಈಶ್ವರನಿಂದಲೂ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಡುವವನು. ಇಂತಹ ವಿಜಯವಿಠಲನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ವಜ್ರಪಂಜರದಂತೆ (ಅಭೇದ್ಯ ರಕ್ಷಣೆ) ಇದ್ದಾನೆ.
೪. ಅಟ್ಟತಾಳ (ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳ ಸ್ತುತಿ)
ಅರ್ಥ: ಇಂದ್ರ, ಚಂದ್ರ, ಕುಮಾರಸ್ವಾಮಿ (ಸ್ಕಂದ), ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಗರುಡನಿಂದ (ಖಗೇಂದ್ರ) ವಂದಿಸಲ್ಪಡುವ ಪಾದಗಳು ಇವು. ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳು (ವೃಂದಾರಕ ವೃಂದ) ನಮಸ್ಕರಿಸುವ ಆ ಸುಂದರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಗೆಜ್ಜೆಗಳು ಅಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. ಈ ಪಾದಗಳೇ ತೋತಾದ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ದೇವನ ಪಾದಗಳು. ಹಿಂದೆ ಮಂದರ ಪರ್ವತವನ್ನು ಹೊತ್ತ ವಿಜಯವಿಠಲನ ಈ ಪಾದಗಳನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದವರ ಸಂಸಾರ ಬಂಧನವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ.
೫. ಆದಿತಾಳ (ಧನ್ಯತಾ ಭಾವ)
ಅರ್ಥ: ನಖದಿಂದ ಶಿಖೆಯವರೆಗೆ ಸಕಲ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ, ಆನಂದದ ಕಡಲಾದ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಪತಿ ಈತ. ಈತನು ಜಗನ್ನಾಟಕ ಸೂತ್ರಧಾರಿ. ನಿಷ್ಕಪಟಿಗಳಿಗೆ ಆಪ್ತನಾಗುವ ಈತನು, ವಂಚಕರನ್ನು ಸಂಹಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅಂತಹ ಕಿರೀಟಧಾರಿಯಾದ ತೋತಾದ್ರಿಪುರ ವಾಸಿ ವಿಜಯವಿಠಲನನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆನೆಯುತ್ತಾ ಇಂದು ನಾನು ಧನ್ಯನಾದೆನು.
೬. ಜತೆ (ಮುಕ್ತಾಯ)
ಅರ್ಥ: ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನು ಯಾರೇ ಗೌರವಿಸಿದರೂ (ಮನ್ನಿಸಿದರೂ), ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸುವ ಅಂತಿಮ ಸ್ವಾಮಿ ತೋತಾದ್ರೀಶ ವಿಜಯವಿಠಲನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಯುವವನು.
***
This Totādri Suḷādi was composed by Sri Vijaya Dasaru (under the signature Vijaya Vittala). It is a descriptive masterpiece dedicated to Lord Deivanayaka Perumal at the Totadri (Vanamamalai) temple in Tamil Nadu, one of the 108 Divya Desams.
Summary
In this Suladi, Vijaya Dasaru describes the Lord of Totadri as a magnificent "Divine Groom" (Madavaniga). He paints a vivid picture of the Lord’s beauty from head to toe—His pearl crown, the musk tilaka on His forehead, and the shimmering jewels on His chest. The poet expresses deep devotion, stating that the Lord’s feet are the ultimate refuge that destroys the bonds of worldly existence (Samsara). He portrays the Lord as an invincible fortress (Vajra Panjara) for His devotees.
Section-wise Meaning
1. Dhruva Tala (The Groom’s Splendor)
Meaning: I beheld the Supreme Lord of the Universe, the consort of Bhargavi (Lakshmi), who is always vigilant. I saw His pure pearl crown, glowing with the red hue of the rising sun. I saw the musk tilaka on His forehead and the garlands of fresh flowers hanging from His neck. An emerald pendant glistens on His chest. He looks like an eternal groom residing in Totadri-pura. I bow my head and praise the feet of our supreme Lord, Vijaya Vittala.
2. Matta Tala (The Glow of the Jewels)
Meaning: The brilliance of His earrings (Kundala) reflects upon His cheeks like a pure mirror. I saw the Kaustubha gem and strings of round pearls adorning Him. How can I sufficiently praise the Lord of Totadri, who is the most powerful being in this world? I see the indestructible Sri Vijaya Vittala in my heart, surrounded by His divine glory.
3. Trividi Tala (The Radiant Form)
Meaning: He speaks sweet, gentle words (Manju Bhashana) and is a mass of divine radiance. His eyes are like lotus petals (Pushkarajaksha). Holding the Discus and Conch, He appears most skillful. He is the one who puts out the forest fire of worldly miseries. He is the savior of the elephant (Gajendra) and is praised by Shiva (the conqueror of death). Vijaya Vittala is like a "diamond cage" (Vajra Panjara), providing impenetrable protection to those who pray with folded hands.
4. Atta Tala (The Sacred Feet)
Meaning: These are the feet worshipped by Indra, Chandra, Skanda (Kumara), the Sun, and Garuda (the king of birds). These beautiful feet, adorned with tinkling anklets and bells, are sought by all the gods. These are the feet of the Lord residing in Totadri. The feet of Vijaya Vittala, who once lifted the Mandara mountain, destroy the cycle of birth and death for those who take refuge in them.
5. Adi Tala (The State of Bliss)
Meaning: Adorned with ornaments from head to toe (Nakha-shikha), He is the ocean of bliss and the consort of Lakshmi. He is the director of the cosmic drama. He is the close friend of the sincere and the destroyer of the deceitful. By bringing the crown-wearing Lord of Totadri, Vijaya Vittala, into my mind today, I have become blessed in this world.
6. Jate (Conclusion)
Meaning: No matter who else one may respect on this earth, the ultimate protector is the Master of Totadri, Vijaya Vittala. He is the one who truly guards us.
***
ತೋತಾದ್ರಿಯ ಪುರಾಣ ಕಥೆ
ತೋತ ಎಂಬ ಬೇಟೆಗಾರನಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ರೋಮಹರ್ಷರೆಂಬ ಮುನಿಗಳು ಬಂದು ತಪಸ್ಸನ್ನಾಚರಿಸಲು ಅವಕಾಶವನ್ನು ಕೋರಿದರು. ತೋತನು ಅವರಿಗೆ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಲು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ರೋಮಹರ್ಷರು ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷೀಕರಿಸಿಕೊಂಡರು. ಅನಂತರ ಭಗವನ್ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ ತೋತನ ಉಪಕಾರನ್ನು ನೆನೆದು ಭಗವನ್ಮೂರ್ತಿಗೆ `ತೋತಾದ್ರೀಶ` ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟರು. ದಾಸರು ಈ ಸುಳಾದಿಯಲ್ಲಿ ತೋತಾದ್ರೀಶನ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಣ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ವಿಜಯದಾಸರು ತೋತಾದ್ರಿಯನ್ನು ಕುರಿತು `ನೋಡಿ ಧನ್ಯನಾದೆನೊ ತೋತಾದ್ರೀಶನ; ದೀನ ಬಂಧು ನಿನ್ನನ್ನೇ ನೆರೆ ನಂಬಿದೆ; ಅಚ್ಯುತಾನಂತ ಭಾರ್ಗವಿರಮಣ` ಎಂದು ಮೂರು ಕೃತಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿರುವರು. ತೋತಾದ್ರಿಯಲ್ಲಿರುವ ನದಿಗೆ ರೋಮಹರ್ಷತೀರ್ಥ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ತೋತಾದ್ರಿಗೆ ಮಹೇಂದ್ರಾಚಲ ಎಂದು ಮತ್ತೊಂದು ಹೆಸರುಂಟು. ತೋತಾದ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಮಜ್ಜನ ಮಾಡಿದ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಬಾವಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡುತ್ತಿದ್ದು ಇದರ ಲೇಪನದಿಂದ ಸಕಲ ವ್ಯಾಧಿಗಳೂ ನಿವಾರಣೆಯಾಗುವುದೆಂದು ಭಕ್ತರು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ತೋತಾದ್ರಿಯು ತಿರುನೆಲ್ವೆಲಿ ಮತ್ತು ನಾಗರಕೊಯಿಲ್ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳ.
🙏ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣಾರ್ಪಣಮಸ್ತು🙏
*****
No comments:
Post a Comment