ರಾಗ ಸೌರಾಷ್ಟ್ರ ಆದಿತಾಳ
Audio by Mrs. Nandini Sripad
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಚಿತ್ತೈಸಿದ ವ್ಯಾಸರಾಯ । ಚಿತ್ತಜನಯ್ಯನ ಸಭೆಗೆ ॥ ಪ ॥
ನಿತ್ಯ ಮುತ್ತೈದೆಯರೆಲ್ಲ । ಎತ್ತೆ ರತುನದಾರತಿಯ ॥ ಅ.ಪ ॥
ಹೇಮಮಯವಾದ ದಿವ್ಯ । ವ್ಯೋಮಯಾನವನ್ನೆ ಏರಿ ।
ಸ್ವಾಮಿ ವ್ಯಾಸರಾಯ ಪೊರಟ । ಪ್ರೇಮದಿ ಹರಿಪುರಕೆ ॥ 1 ॥
ಹಾಟಕದ ಬೆತ್ತಕೋಟಿ । ಸಾಟಿ ಇಲ್ಲದೆ ಪಿಡಿದು ।
ನೀಟಾದ ಓಲಗದವರ । ಕೂಟಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ॥ 2 ॥
ಸಾಧು ವಿಪ್ರಜನರೆಲ್ಲ । ವೇದ ಘೋಷಣೆಯ ಮಾಡೆ ।
ನಾದವುಳ್ಳ ನಗಾರಿಯು । ಭೇದಿಸಿತು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕು ॥ 3 ॥
ಹೇಮಮಯ ಪಿಡಿಯುಳ್ಳ । ಚಾಮರಂಗಳನ್ನೆ ಪಿಡಿದು ।
ಕಾಮಿನಿಮಣಿಯರ್ ಕೆಲದಿ । ಸ್ವಾಮಿಯೆಂದು ಬೀಸುತ್ತಿರೆ ॥ 4 ॥
ಅರವಿಂದಾಸನನಯ್ಯ । ಪುರಂದರವಿಟ್ಠಲನು ।
ಸಿರಿ ಸಹಿತದಿ ಬಂದು । ಕರ ಪಿಡಿದೆತ್ತಿದ್ದು ಕಂಡೆ ॥ 5 ॥
***
Chittaisida Vyāsarāya | Chittajanayyana sabhege || pa ||
Nitya muttaideyarella | Ette ratunadāratiya || a.p ||
Hēmamayavāda divya | Vyōmayānavanne ēri |
Svāmi Vyāsarāya poraṭa | Prēmadi Haripurake || 1 ||
Hāṭakada bettakōṭi | Sāṭi illade piḍidu |
Nīṭāda ōlagadavara | Kūṭagaḷa madhyadalli || 2 ||
Sādhu viprajanarella | Vēda ghōṣaṇeya māḍe |
Nādavulla nagāriyu | Bhēdisitu nālku dikku || 3 ||
Hēmamaya piḍiyulla | Chāmarangaḷanne piḍidu |
Kāminimaniyar keladi | Svāmiyendu bīsuttire || 4 ||
Aravindāsananayya | Purandaraviṭṭhalanu |
Siri sahitadi bandu | Kara piḍidettiddu kaṇḍe || 5 ||
***
Key Pronunciation Points:
Chittajanayyana: "Chit-ta-ja-nay-ya-na" (Lord Vishnu, father of Manmatha).
Vyōmayānavanne: "Vyo-ma-yaa-na-van-ne" (The celestial aircraft/vehicle).
Hāṭakada: "Haa-ta-ka-da" (Made of gold).
Bhedisitu: "Bhay-di-si-tu" (Pierced or resonated through).
Siri Sahitadi: "Si-ri Sa-hi-ta-di" (Along with Goddess Lakshmi).
***
ಈ ಸುಂದರವಾದ ಕೃತಿಯು ವ್ಯಾಸರಾಜರ (ವ್ಯಾಸರಾಯರ) ದಿವ್ಯಗತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಅವರ ಭವ್ಯವಾದ ಮೆರವಣಿಗೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸುವ ಅದ್ಭುತ ರಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪುರಂದರದಾಸರು ವ್ಯಾಸರಾಯರು ಶ್ರೀಹರಿಯ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಹೊರಟ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ದರ್ಶನದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ವ್ಯಾಸರಾಯರು ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಸಭೆಗೆ ಹೊರಟಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ದಿವ್ಯವಾದ ವಿಮಾನವನ್ನು ಏರಿ ಹೊರಟಾಗ, ಸುಮಂಗಲಿಯರು ಆರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ವೇದಘೋಷಗಳು ಮೊಳಗುತ್ತಿವೆ. ಇಡೀ ವೈಕುಂಠವೇ ಅವರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲು ಸಿದ್ಧವಾದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಸ್ವಯಂ ಪುರಂದರವಿಠಲನೇ ಬಂದು ವ್ಯಾಸರಾಯರ ಕೈಹಿಡಿದು ಬರಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ದಾಸರು ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಮನೋಜ್ಞವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:
ಚಿತ್ತೈಸಿದ ವ್ಯಾಸರಾಯ । ಚಿತ್ತಜನಯ್ಯನ ಸಭೆಗೆ ॥
ನಿತ್ಯ ಮುತ್ತೈದೆಯರೆಲ್ಲ । ಎತ್ತೆ ರತುನದಾರತಿಯ ॥
ಅರ್ಥ: ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯಾದ (ಚಿತ್ತಜನಯ್ಯ) ಶ್ರೀಹರಿಯ ದಿವ್ಯ ಸಭೆಗೆ ವ್ಯಾಸರಾಯರು ದಯಮಾಡಿಸಿದ್ದಾರೆ (ಚಿತ್ತೈಸಿದ್ದಾರೆ). ಈ ಮಂಗಳಕರ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯ ಸುಮಂಗಲಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ರತ್ನಖಚಿತವಾದ ಆರತಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಬೆಳಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಮೊದಲನೆಯ ಪದ್ಯ:
ಹೇಮಮಯವಾದ ದಿವ್ಯ । ವ್ಯೋಮಯಾನವನ್ನೆ ಏರಿ ।
ಸ್ವಾಮಿ ವ್ಯಾಸರಾಯ ಪೊರಟ । ಪ್ರೇಮದಿ ಹರಿಪುರಕೆ ॥
ಅರ್ಥ: ಚಿನ್ನದಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾದ (ಹೇಮಮಯ) ದಿವ್ಯವಾದ ವಿಮಾನವನ್ನು (ವ್ಯೋಮಯಾನ) ಏರಿ, ಸ್ವಾಮಿ ವ್ಯಾಸರಾಯರು ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರೇಮದಿಂದ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪಟ್ಟಣವಾದ ವೈಕುಂಠಕ್ಕೆ (ಹರಿಪುರ) ಹೊರಟಿದ್ದಾರೆ.
ಎರಡನೆಯ ಪದ್ಯ:
ಹಾಟಕದ ಬೆತ್ತಕೋಟಿ । ಸಾಟಿ ಇಲ್ಲದೆ ಪಿಡಿದು ।
ನೀಟಾದ ಓಲಗದವರ । ಕೂಟಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ॥
ಅರ್ಥ: ಚಿನ್ನದ ಬೆತ್ತಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಶಿಸ್ತಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ಸಭಿಕರ ಗುಂಪಿನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ, ವ್ಯಾಸರಾಯರು ಅತ್ಯಂತ ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಮತ್ತು ವೈಭವದಿಂದ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಮೂರನೆಯ ಪದ್ಯ:
ಸಾಧು ವಿಪ್ರಜನರೆಲ್ಲ । ವೇದ ಘೋಷಣೆಯ ಮಾಡೆ ।
ನಾದವುಳ್ಳ ನಗಾರಿಯು । ಭೇದಿಸಿತು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕು ॥
ಅರ್ಥ: ಸಾಧು-ಸಂತರು ಮತ್ತು ಬ್ರಾಹ್ಮಣೋತ್ತಮರು ವೇದಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆ ಮಂಗಳಕರ ನಾದದೊಂದಿಗೆ ನಗಾರಿಯ ಶಬ್ದವು ನಾಲ್ಕೂ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಾ ಆಕಾಶವನ್ನು ಭೇದಿಸುವಂತೆ ಮೊಳಗುತ್ತಿದೆ.
ನಾಲ್ಕನೆಯ ಪದ್ಯ:
ಹೇಮಮಯ ಪಿಡಿಯುಳ್ಳ । ಚಾಮರಂಗಳನ್ನೆ ಪಿಡಿದು ।
ಕಾಮಿನಿಮಣಿಯರ್ ಕೆಲದಿ । ಸ್ವಾಮಿಯೆಂದು ಬೀಸುತ್ತಿರೆ ॥
ಅರ್ಥ: ಬಂಗಾರದ ಹಿಡಿಯುಳ್ಳ ಚಾಮರಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದ ಸುಂದರ ಸ್ತ್ರೀಯರು, ವ್ಯಾಸರಾಯರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತು "ಸ್ವಾಮಿ" ಎಂದು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಐದನೆಯ ಪದ್ಯ:
ಅರವಿಂದಾಸನನಯ್ಯ । ಪುರಂದರವಿಟ್ಠಲನು ।
ಸಿರಿ ಸಹಿತದಿ ಬಂದು । ಕರ ಪಿಡಿದೆತ್ತಿದ್ದು ಕಂಡೆ ॥
ಅರ್ಥ: ಬ್ರಹ್ಮದೇವನ ತಂದೆಯಾದ (ಅರವಿಂದಾಸನನಯ್ಯ) ಪುರಂದರವಿಠಲನು, ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯೊಡನೆ (ಸಿರಿ ಸಹಿತದಿ) ಸ್ವತಃ ಎದುರಿಗೆ ಬಂದು, ವ್ಯಾಸರಾಯರ ಕೈಹಿಡಿದು ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಬರಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಾನು ಕಂಡೆನು ಎಂದು ದಾಸರು ತಮ್ಮ ದರ್ಶನವನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
ವ್ಯಾಸರಾಯರ ಮೇಲಿನ ಈ ಗೌರವಪೂರ್ಣ ಕೃತಿಯು ಶಿಷ್ಯನೊಬ್ಬ ತನ್ನ ಗುರುವಿನ ದಿವ್ಯತೆಯನ್ನು ಕಂಡು ಕೊಂಡಾಡುವ ಪರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.
***
This majestic composition by Purandara Dasa celebrates the divine glory of his Guru, Sri Vyasaraya. The poet describes a grand vision where Vyasaraya is welcomed into the celestial court of Lord Hari with the highest honors.
Summary
The song depicts the grand procession of Sri Vyasaraya as he departs for Haripura (Vaikuntha, the abode of Vishnu). Purandara Dasa envisions his Guru traveling in a golden chariot, surrounded by Vedic scholars and celestial attendants. The climax of the vision is deeply moving: Lord Purandara Vithala Himself, accompanied by Goddess Lakshmi, comes forward to personally receive Vyasaraya by holding his hand.
Verse-by-Verse Meaning
Chorus (Pallavi & Anupallavi)
Chittaisida Vyasaraya | Chittajanayyana sabhege ||
Nitya muttaideyarella | Ette ratunadaratia ||
Meaning: Sri Vyasaraya has arrived at the divine assembly of Lord Hari (the father of Manmatha/Chittaja). To mark this auspicious occasion, eternal unwidowed women (Muttaide) have gathered to perform the ritual of Arati using lamps adorned with precious gems.
First Verse
Hemamayavada divya | Vyomayavananne eri |
Swami Vyasaraya porata | Premadi Haripurake ||
Meaning: Mounting a celestial golden chariot (Vyomayana), Lord Vyasaraya has set out with immense love and devotion toward Haripura, the sacred city of Lord Vishnu.
Second Verse
Hatakada bettakoti | Sati illade pididu |
Nitada olagadavara | Kutagala madhyadalli ||
Meaning: Surrounded by a perfectly disciplined assembly of followers and attendants carrying golden staffs (Hataka), Vyasaraya moves forward with unparalleled grace and dignity.
Third Verse
Sadhu viprajanarella | Veda ghoshaneuya made |
Nadavulla nagariyu | Bhedisitu nalku dikku ||
Meaning: While saints and learned Brahmins chant the Vedas in a powerful chorus, the resounding beat of the Nagari (royal drums) echoes through all four directions, piercing the very atmosphere with its divine vibration.
Fourth Verse
Hemamaya pidiyulla | Chamarangalanne pididu |
Kaminimaniyar keladi | Swamiyendu beesuttire ||
Meaning: Beautiful celestial damsels stand by his side, holding fans (Chamara) with golden handles. They fan him with reverence, addressing him as "Swami" (Lord/Master) in a gesture of high honor.
Fifth Verse
Aravindasananayya | Purandaravitthalanu |
Siri sahitadi bandu | Kara pididettiddu kande ||
Meaning: I saw the supreme Lord Purandara Vithala (the father of Brahma/Aravindasana) come forward along with Goddess Lakshmi (Siri). He reached out, took Vyasaraya by the hand, and welcomed him into His presence.
***
pallavi
cittaisida vyAsarAya cittajanayyana sabhege
anupallavi
nitya muttaideyarella ette ratunadAratiya
caraNam 1
hEma mayavAda divya vyOmayAnavanne Eri svAmi vyAsarAya poraTa prEmadi haripurage
caraNam 2
hATakada bettakOTi sATi illade piDidu nIDAda Olagadavara kUDagaLa madhyadalli
caraNam 3
sAdhu vipra janarella vEda ghOSaNeya mADe nADavuLLa nagAriyu bhEdisitu nAlku dikku
caraNam 4
hEmamaya piDiyuLLa cAmarangaLanne piDidu kAmini maNiyarkeladi svAmiyendu bIsuttire
caraNam 5
aravindAsananayya purandara viTTalanu siri sahitadi bandu kara piDidettiddu kaNDe
***
ಪುರಂದರದಾಸರು
ರಾಗ ಭೈರವಿ. ಅಟ ತಾಳ
ಚಿತ್ತೈಸಿದ ವ್ಯಾಸರಾಯ
ಚಿತ್ತಜನಯ್ಯನ ಸಭೆಗೆ ||ಪ||
ನಿತ್ಯ ಮುತ್ತೈದೆಯರೆಲ್ಲ
ಎತ್ತೆ ರತುನದಾರತಿಯ ||ಅ.ಪ||
ಹೇಮ ಮಯವಾದ ದಿವ್ಯ
ವ್ಯೋಮಯಾನವನ್ನೆ ಏರಿ
ಸ್ವಾಮಿ ವ್ಯಾಸರಾಯ ಪೊರಟ
ಪ್ರೇಮದಿ ಹರಿಪುರಕೆ
ಹಾಟಕದ ಬೆತ್ತಕೋಟಿ
ಸಾಟಿ ಇಲ್ಲದೆ ಪಿಡಿದು
ನೀಟಾದ ಓಲಗದವರ
ಕೂಟಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಸಾಧು ವಿಪ್ರ ಜನರೆಲ್ಲ
ವೇದ ಘೋಷಣೆಯ ಮಾಡೆ
ನಾದವುಳ್ಳ ನಗಾರಿಯು
ಭೇದಿಸಿತು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕು
ಹೇಮಮಯ ಪಿಡಿಯುಳ್ಳ
ಚಾಮರಂಗಳನ್ನೆ ಪಿಡಿದು
ಕಾಮಿನಿಮಣಿಯರ್ಕೆಲದಿ
ಸ್ವಾಮಿಯೆಂದು ಬೀಸುತ್ತಿರೆ
ಅರವಿಂದಾಸನನಯ್ಯ
ಪುರಂದರವಿಠಲನು
ಸಿರಿ ಸಹಿತದಿ ಬಂದು
ಕರ ಪಿಡಿದೆತ್ತಿದ್ದು ಕಂಡೆ
********
ಚಿತ್ತೈಸಿದ ವ್ಯಾಸರಾಯ ಚಿತ್ತಜನಯ್ಯನ ಬಳಿಗೆ ಪ.
ಮುತ್ತಿ ಮುತ್ತೈದೆಯರೆಲ್ಲಎತ್ತೆ ರತುನದಾರತಿಯ ಅಪಹೇಮಪಿಡಿಗಳುಳ್ಳಂತಹ |ಚಾಮರಂಗಳನು ಪಿಡಿದು ||ಕಾಮಿನಿ ಮಣಿಯರು ಕೆಲವರು |ಸ್ವಾಮಿಯೆಂದು ಬೀಸುತಿರೆ 1
ಹಾಟಕದ ಬೆತ್ತನೂರು |ಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದಲೆ ಪಿಡಿದು ||ನೀಟಾದ ಓಲಗದವರ |ಕೂಟಗಳ ಮಧ್ಯದಲಿ 2
ಸಾಧುವಿಪ್ರಜನಂಗಳು |ವೇಧಘೋಷ ಮಾಡುತಿರೆ ||ಮೋದದಿಂದ ಗೋವಿಂದನ |ಸಾಧನ ಮಾರ್ಗವ ಪಿಡಿದು 3
ಭೇರಿ ತುತ್ತೂರಿ ಮೃದಂಗ |ಮೌರಿ ಚಾರುವೇದ್ಯಂಗಳು ||ಬಾರಿಬಾರಿಗೆ ಹೊಡೆಯೆ |ನಾರದರು ತಾ ಕೂಡಿಯೆ | 4
ಅರವಿಂದಾಸನನಯ್ಯ |ಪುರಂದರವಿಠಲನು||ಸಿರಿಸಹಿತದಿ ಬಂದು |ಕರಪಿಡಿದೆತ್ತಿದ್ದು ಕಂಡೆ 5
*********
ಪುರಂದರದಾಸರು
ರಾಗ ಭೈರವಿ. ಅಟ ತಾಳ
ಚಿತ್ತೈಸಿದ ವ್ಯಾಸರಾಯ
ಚಿತ್ತಜನಯ್ಯನ ಸಭೆಗೆ ||ಪ||
ನಿತ್ಯ ಮುತ್ತೈದೆಯರೆಲ್ಲ
ಎತ್ತೆ ರತುನದಾರತಿಯ ||ಅ.ಪ||
ಹೇಮ ಮಯವಾದ ದಿವ್ಯ
ವ್ಯೋಮಯಾನವನ್ನೆ ಏರಿ
ಸ್ವಾಮಿ ವ್ಯಾಸರಾಯ ಪೊರಟ
ಪ್ರೇಮದಿ ಹರಿಪುರಕೆ
ಹಾಟಕದ ಬೆತ್ತಕೋಟಿ
ಸಾಟಿ ಇಲ್ಲದೆ ಪಿಡಿದು
ನೀಟಾದ ಓಲಗದವರ
ಕೂಟಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ
ಸಾಧು ವಿಪ್ರ ಜನರೆಲ್ಲ
ವೇದ ಘೋಷಣೆಯ ಮಾಡೆ
ನಾದವುಳ್ಳ ನಗಾರಿಯು
ಭೇದಿಸಿತು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕು
ಹೇಮಮಯ ಪಿಡಿಯುಳ್ಳ
ಚಾಮರಂಗಳನ್ನೆ ಪಿಡಿದು
ಕಾಮಿನಿಮಣಿಯರ್ಕೆಲದಿ
ಸ್ವಾಮಿಯೆಂದು ಬೀಸುತ್ತಿರೆ
ಅರವಿಂದಾಸನನಯ್ಯ
ಪುರಂದರವಿಠಲನು
ಸಿರಿ ಸಹಿತದಿ ಬಂದು
ಕರ ಪಿಡಿದೆತ್ತಿದ್ದು ಕಂಡೆ
********
ಚಿತ್ತೈಸಿದ ವ್ಯಾಸರಾಯ ಚಿತ್ತಜನಯ್ಯನ ಬಳಿಗೆ ಪ.
ಮುತ್ತಿ ಮುತ್ತೈದೆಯರೆಲ್ಲಎತ್ತೆ ರತುನದಾರತಿಯ ಅಪಹೇಮಪಿಡಿಗಳುಳ್ಳಂತಹ |ಚಾಮರಂಗಳನು ಪಿಡಿದು ||ಕಾಮಿನಿ ಮಣಿಯರು ಕೆಲವರು |ಸ್ವಾಮಿಯೆಂದು ಬೀಸುತಿರೆ 1
ಹಾಟಕದ ಬೆತ್ತನೂರು |ಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದಲೆ ಪಿಡಿದು ||ನೀಟಾದ ಓಲಗದವರ |ಕೂಟಗಳ ಮಧ್ಯದಲಿ 2
ಸಾಧುವಿಪ್ರಜನಂಗಳು |ವೇಧಘೋಷ ಮಾಡುತಿರೆ ||ಮೋದದಿಂದ ಗೋವಿಂದನ |ಸಾಧನ ಮಾರ್ಗವ ಪಿಡಿದು 3
ಭೇರಿ ತುತ್ತೂರಿ ಮೃದಂಗ |ಮೌರಿ ಚಾರುವೇದ್ಯಂಗಳು ||ಬಾರಿಬಾರಿಗೆ ಹೊಡೆಯೆ |ನಾರದರು ತಾ ಕೂಡಿಯೆ | 4
ಅರವಿಂದಾಸನನಯ್ಯ |ಪುರಂದರವಿಠಲನು||ಸಿರಿಸಹಿತದಿ ಬಂದು |ಕರಪಿಡಿದೆತ್ತಿದ್ದು ಕಂಡೆ 5
*********
No comments:
Post a Comment