sung as rangavittala ankita - SCROLL DOWN FOR LYRICS
remember this is written by purandara dasa
CLCK -> HOME
just scroll down for other devaranama
ಭಾಸುರಂಗ ಶ್ರೀ ವಾಸುಕಿಶಯನನ |ಸಾಸಿರ ನಾಮವ ಲೇಸಾಗಿ ಪಠಿಸದೆ ಅ.ಪ
ದುಷ್ಟಜನರ ಕೂಡಿ - ನಾನತಿ-|ಭ್ರಷ್ಟನಾದೆ ನೋಡಿ ||ಸೃಷ್ಟಿಗೊಡೆಯ ಮುರ-ಮುಷ್ಟಿಕ ವೈರಿಯ |ದೃಷ್ಠಿಯಿಂದ ನಾ ನಿಟ್ಟಿಸಿ ನೋಡದೆ 1
ಕಾಯವು ಸ್ಥಿರವಲ್ಲ-ಎನ್ನೊಳು-|ಮಾಯೆತುಂಬಿತಲ್ಲ ||ಪ್ರಾಯ ಮದದಿ ಪರಸ್ತ್ರೀಯರ ಕೂಡುತೆ |ಕಾಯಜಜನಕನ ಧ್ಯಾನವ ಮಾಡದೆ2
ಕಂಗಳಿಂದಲಿ ನೋಡೊ-ದೇವಾನಿ-|ನ್ನಂಗ ಸಂಗವ ನೀಡೋ ||ಮಂಗಳ ಮಹಿಮ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲ ನಿ-|ನ್ನಂಗದೊಳಿರುವಂತೆ ದಯವನು ಮಾಡೊ 3
***
mōsa hōdenalla sakalavu | vāsudēvaballa || pa ||
bhāsurāṅga śrī vāsukiśayanana |
sāsira nāmava lēsāgi paṭhisade || a.pa ||
1. duṣṭajanara kūḍi - nānati - |
bhraṣṭanāde nōḍi ||
sṛṣṭigoḍeya mura - muṣṭika vairiya |
dṛṣṭiyinda nā niṭṭisi nōḍade ||
2. kāyavu sthiravalla - ennoḷu - |
māye tumbitalla ||
prāya madadi parastrīyara kūḍute |
kāyajajanakana dhyānava māḍade ||
3. kaṅgaḷindali nōḍo - dēvān - |
innaṅga saṅgava nīḍō ||
maṅgaḷa mahima śrī purandaraviṭhala ni - |
innaṅgadoḷiruvante dayavanu māḍo ||
***
Pronunciation Guide
Long Vowels: Use a bar (ā, ē, ī, ō, ū) for sustained sounds like Mōsa or Dēva (2 beats).
Soft Dentals: For t and d, touch the tongue to the back of the front teeth (e.g., Sakalavu, Daya).
Hard Retroflexes: For dotted letters (ṭ, ḍ, ṇ, ḷ), curl the tongue to the roof of the mouth (e.g., Paṭhisade, Viṭhala).
Aspiration: Add a quick puff of air for bh, dh, gh, th sounds (e.g., Bhāsurāṅga, Dhyānava).
Nasal Resonance: Treat ṅ or ṁ as a vibrating "ng" or "m" sound (e.g., Aṅga, Maṅgaḷa).
Rhythmic Pause: The - in your text indicates a brief rhythmic pause (Taala pause) used during singing to maintain the beat.
***
ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರ ಈ ಕೃತಿಯು 'ಅಪರಾಧ ಕ್ಷಮಾಪಣಾ' ಭಾವದ ಅತ್ಯಂತ ಮನೋಜ್ಞವಾದ ಕೀರ್ತನೆಯಾಗಿದೆ. ಲೌಕಿಕ ಜಗತ್ತಿನ ಮಾಯೆಗೆ ಸಿಲುಕಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮರೆತ ಮನುಷ್ಯನ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ.
ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಸಂಸಾರದ ಮಾಯಾಜಾಲದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ತಾವು ಹೇಗೆ ಮೋಸ ಹೋದೆವು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪ್ರಾಯದ ಮದ, ದುಷ್ಟರ ಸಹವಾಸ ಮತ್ತು ಪರಸ್ತ್ರೀ ವ್ಯಾಮೋಹದಿಂದ ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ಮರೆತು ಕಾಲಹರಣ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನೆನೆದು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, "ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮನ್ನಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಅಂಗಸಂಗವನ್ನು ನೀಡಿ ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ಅಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳು" ಎಂದು ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಆರ್ತಭಾವದಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಪ್ರತಿ ಚರಣದ ಅರ್ಥ (Meaning Parawise)
ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:
ಮೋಸ ಹೋದೆನಲ್ಲ ಸಕಲವು ವಾಸುದೇವ ಬಲ್ಲ... ಸಾಸಿರ ನಾಮವ ಲೇಸಾಗಿ ಪಠಿಸದೆ ||
ಅರ್ಥ: ಅಯ್ಯೋ! ಈ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮೋಸ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲ. ಈ ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿಗಳು ಆ ವಾಸುದೇವನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದೆ. ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ದೇಹವುಳ್ಳ, ಶೇಷಶಯನನಾದ (ವಾಸುಕಿಶಯನ) ಆ ಹರಿಯ ಸಾವಿರ ನಾಮಗಳನ್ನು (ವಿಷ್ಣು ಸಹಸ್ರನಾಮ) ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಪಠಿಸದೆ ನಾನು ಕಾಲ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡಿದೆನಲ್ಲಾ ಎಂದು ದಾಸರು ಹಲುಬುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಚರಣ ೧: ದುಷ್ಟ ಸಂಘದ ಪರಿಣಾಮ
ದುಷ್ಟಜನರ ಕೂಡಿ ನಾನತಿ ಭ್ರಷ್ಟನಾದೆ ನೋಡಿ... ದೃಷ್ಠಿಯಿಂದ ನಾ ನಿಟ್ಟಿಸಿ ನೋಡದೆ ||
ಅರ್ಥ: ಕೆಟ್ಟ ಜನರ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಿ ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿ ಭ್ರಷ್ಟನಾಗಿ ಹೋದೆ. ಈ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಒಡೆಯನಾದ, ಮುರ ಮತ್ತು ಮುಷ್ಟಿಕ ಎಂಬ ಅಸುರರ ವೈರಿಯಾದ ಆ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಭಕ್ತಿಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಏಕಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ನೋಡದೆ (ಧ್ಯಾನಿಸದೆ) ಸಮಯ ಕಳೆದೆನಲ್ಲಾ ಎಂಬ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಇಲ್ಲಿದೆ.
ಚರಣ ೨: ದೇಹದ ನಶ್ವರತೆ ಮತ್ತು ಮಾಯೆ
ಕಾಯವು ಸ್ಥಿರವಲ್ಲ ಎನ್ನೊಳು ಮಾಯೆ ತುಂಬಿತಲ್ಲ... ಕಾಯಜಜನಕನ ಧ್ಯಾನವ ಮಾಡದೆ ||
ಅರ್ಥ: ಈ ದೇಹವು ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲ ಎಂಬ ಅರಿವಿದ್ದರೂ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಸಾರದ ಮಾಯೆ ತುಂಬಿಹೋಯಿತು. ಯೌವನದ ಮದದಿಂದ ಪರಸ್ತ್ರೀಯರ ವ್ಯಾಮೋಹಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿ, ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯಾದ (ಕಾಯಜಜನಕ) ಆ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸದೆ ಮೋಸಹೋದೆನು.
ಚರಣ ೩: ಶರಣಾಗತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ
ಕಂಗಳಿಂದಲಿ ನೋಡೊ ದೇವ ನಿನ್ನಂಗ ಸಂಗವ ನೀಡೋ... ನಿನ್ನಂಗದೊಳಿರುವಂತೆ ದಯವನು ಮಾಡೊ ||
ಅರ್ಥ: ಹೇ ದೇವನೇ, ಈಗಲಾದರೂ ನಿನ್ನ ಕರುಣಾಪೂರ್ಣ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ನೋಡು. ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದ (ಅಂಗಸಂಗ) ಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡು. ಮಂಗಳಕರ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ಲೀನವಾಗಿರುವಂತೆ (ಅಥವಾ ನಿನ್ನ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ಸದಾ ಇರುವಂತೆ) ಕೃಪೆ ಮಾಡು ತಂದೆ.
***
This composition by Shri Purandara Dasa is a profound keerthana expressing the sentiment of 'Aparadha-Kshamapana' (seeking forgiveness for transgressions). It reflects the deep repentance of a soul who, caught in the illusions (Maya) of the material world, has forgotten the Divine.
Brief Summary
In this song, the poet laments how he was deceived by the entanglements of worldly life (Samsara). He expresses regret for wasting time in the company of the wicked, being blinded by the arrogance of youth, and failing to remember the Lord's name. Ultimately, he offers a heartfelt prayer to Shri Purandara Vitthala, begging for his flaws to be forgiven and for the grace of being united with the Divine presence.
Stanza-wise Meaning
Refrain & Sub-Refrain (Pallavi & Anupallavi):
mōsa hōdenalla sakalavu vāsudēva balla... sāsira nāmava lēsāgi paṭhisade ||
Meaning: Alas! I have been completely deceived by this worldly existence. All my failings and conditions are well known to Lord Vasudeva. I have wasted my life without properly chanting the thousand names (Vishnu Sahasranama) of that radiant Lord who reclines on the serpent Vasuki.
Stanza 1: The Influence of Bad Company
duṣṭajanara kūḍi nānati bhraṣṭanāde nōḍi... dṛṣṭiyinda nā niṭṭisi nōḍade ||
Meaning: By associating with wicked people, I have become utterly corrupted. I lost my way and wasted my time without focusing my vision—with true devotion and concentration—on Lord Krishna, the Master of Creation and the enemy of demons like Mura and Mushtika.
Stanza 2: The Impermanence of the Body and Illusion
kāyavu sthiravalla ennoḷu māye tumbitalla... kāyajajanakana dhyānava māḍade ||
Meaning: Despite knowing that this physical body is not eternal, my mind became filled with worldly illusions. Driven by the arrogance of youth and distracted by worldly attractions, I failed to meditate upon Shri Hari, the father of Manmatha (Kayajajanaka).
Stanza 3: Surrender and Final Prayer
kaṅgaḷindali nōḍo dēva ninnaṅga saṅgava nīḍō... ninnaṅgadoḷiruvante dayavanu māḍo ||
Meaning: O Lord, at least now, look upon me with Your eyes full of compassion. Grant me the fortune of Your divine company (Anga-sanga). O Shri Purandara Vitthala, the one of auspicious glory, show mercy and let me be absorbed in You (or remain forever under Your refuge).
***
rangavittala ankita script
ಮೋಸ ಹೋದೆನಲ್ಲ ಸಕಲವು ವಾಸುದೇವ ಬಲ್ಲ ।।ಪ।।
ಭಾಸುರಂಗ ಶ್ರೀ ವಾಸುಕಿ ಶಯನನ |
ಸಾಸಿರ ನಾಮವ ಲೇಸಾಗಿ ಭಜಿಸದೆ ।।ಅ.ಪ।।
ಕಾಯವು ಸ್ಥಿರವಲ್ಲ ಎನ್ನೊಳು ಮಾಯೆತುಂಬಿತಲ್ಲ
ಪ್ರಾಯ ಮದದಿ ಪರಸ್ತ್ರೀಯರ ಕೂಡಾಡಿ
ಕಾಯಜ ನೈಯನ ಗಾಯನ ಮಾಡದೆ ।।೧।।
ದುಷ್ಟಜನರ ಕೂಡಿ ನಾ ಅತಿ ಭ್ರಷ್ಟನಾದೆ ನೋಡಿ
ಕೃಷ್ಣ ಮೂರುತಿ ಮುರ ಮುಷ್ಟಿಕ ವೈರಿಯ |
ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದಲಿ ನಾ ದೃಷ್ಠಿಸಿ ನೋಡದೆ ।।೨।।
ಕಂಗಳಿಂದಲಿ ನೋಡೊ ದೇವಾ
ನಿನ್ನಂಗ ಸಂಗ ನೀಡೋ
ಮಂಗಳ ಮೂರುತಿ ರಂಗವಿಠಲ
ಮುಂದೆ ಅಂಗ ಕೊಟ್ಟಂತೆ ದಯ ಮಾಡೊ ।।೩।।
***
Mōsa hōdenalla sakalavu vāsudēva balla ।।pa।।
bhāsuraṅga śrī vāsuki śayanana |
sāsira nāmava lēsāgi bhajisade।।a.Pa।।
kāyavu sthiravalla ennoḷu māyetumbitalla
prāya madadi parastrīyara kūḍāḍi kāyaja naiyana gāyana māḍade।।1।।
duṣṭajanara kūḍi nā ati bhraṣṭanāde nōḍi
kr̥ṣṇa mūruti mura muṣṭika vairiya |
niṣṭheyindali nā dr̥ṣṭhisi nōḍade।।2।।
kaṅgaḷindali nōḍo dēvā ninnaṅga saṅga nīḍō
maṅgaḷa mūruti raṅgaviṭhala munde aṅga koṭṭante daya māḍo।।3।।
***
Mosahodenalla sakalavu vaasudeva balla || pa ||
Bhaasuraanmga shreevaasukishayanana | saasira naamava lesaagi pathisade || a. Pa. ||
Dushta janara koodi naanati bhrashtanaade nodi |
shreshtha roopa mura mushtika vairiya |
nishtheyinda naa drushtisi nodade || 1 ||
Kaayavu sthiravalla ennolu | maaye tumbitalla |
praaya madadi parastriyara koodaadi |
kaayaja janakana gaayana maadade || 2 ||
Kangalindali nodo deva ni- | nnanga sangava needo |
mangala mahima shree rangaviththala mun- |
danga baaradante nee dayamaado || 3 ||
***
No comments:
Post a Comment