Saturday, 25 December 2021

ರಾಮ ರಾಮ ರಾಮ ಎನ್ನಿರೋ ಇಂಥ ಸ್ವಾಮಿಯ purandara vittala RAAMA RAAMA RAAMA ENNIRO INTHA SWAMIYA






CLCK ->  HOME

just scroll down for other devaranama 
 
ರಾಮ ರಾಮ ರಾಮೆನ್ನಿರೋ, ಇಂಥಾ
ಸ್ವಾಮಿಯ ನಾಮವ ಮರೆಯದಿರೊ ||ಪ ||

ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಣಕೊಂಭತ್ತು ಭಾಗಿಲು
ಸಂಭ್ರಮದರಸುಗಳೈದು ಮಂದಿ
ಡಂಭಕತನದಿಂದ ಕಾಯುವ ಜೀವವ
ನಂಬಿ ನೆಚ್ಚಿ ನೀವು ಕೆಡಬೇಡಿರೊ ||

ನೆಲೆ ಇಲ್ಲದ ಕಾಯ ಎಲುವಿನ ಹಂದರ
ಬಲಿದು ಸುತ್ತಿದ ಚರ್ಮದ ಹೊದಿಕೆ
ಮಲಮೂತ್ರಂಗಳು ಕೀವು ಕ್ರಿಮಿಗಳುಳ್ಳ
ಹೊಲಸು ತೊಗಲ ಮೆಚ್ಚಿ ಕೆಡಬೇಡಿರೊ ||

ಹರಿ ಬ್ರಹ್ಮ ಸುರರಿಗೆ ವಂದ್ಯನು ಆಗಿಪ್ಪ
ಹರಿ ಸರ್ವೋತ್ತಮನೆಂದೆನ್ನಿರೊ
ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಚರಣವ ಭಜಿಸಿರೊ
ದುರಿತ ಭಯಗಳಿಂದ ದೂರಾಗಿರೊ ||
***


This is often sung in Raga Pantuvarali or Raga Mukhari, which evoke a sense of deep reflection, urgency, and spiritual gravity.

Rāma Rāma Rāmennirō, inthā
Swāmiya nāmava mareyadirō || pa ||

Tumbida paṭṭaṇagombhattu bhāgilu
Sambhramadarasugaḷaidu mandi
Ḍambhaka tanadinda kāyuva jīvava
Nambi necci nīvu keḍabēḍirō || 1 ||

Nele illada kāya eluvina handara
Balidu suttida carmada hodike
Malamūtraṅgaḷu kīvu krimigaḷuḷḷa
Holasu togala mecci keḍabēḍirō || 2 ||

Hari Brahma surarige vandyanu āgippa
Hari sarvōttamanendennirō
Purandaraviṭhalana caraṇava bhajisirō
Durita bhayagaḷinda dūrāgirō || 3 ||
**

Pronunciation Guide for Your Reading:
ṇ / ṭ: These are retroflex sounds. For 'Paṭṭaṇa' (city), curl your tongue back to touch the roof of your mouth.

ḷ: The special Kannada 'L' (as in 'Bhāgilu' or 'Arasugaḷu').

ḍ: Hard 'D' sound (as in 'Keḍabēḍirō').

ō / ē: Long vowels. 'Ennirō' should rhyme with 'glow', and 'Nele' starts with a short 'e' like 'nest'.

A Musical Note 
This song is traditionally performed in Raga Kambhoji (a Janya of the 28th Melakarta, Harikambhoji).
***

Pronunciation & Key Vocabulary
Ombhattu Bhāgilu: "Nine gates." This is a yogic metaphor for the nine openings of the human body (Nava-dwara).

Aidu Mandi: "Five people." This refers to the five senses (Indriyas) that rule over the "city" of the body.

Eluvina Handara: "A skeleton of bones." Pronounce the 'v' and 'n' clearly.

Holasu Togala: "Dirty skin/hide." The poet uses blunt language here to break the illusion of physical beauty.

Durita Bhaya: "Fear of sins/troubles." Pronounce the 'D' as a soft dental sound.
***

ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರ ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಮಾನವನ ದೇಹದ ನಶ್ವರತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಸಾರದ ಅಸ್ಥಿರತೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾ, ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯೊಂದೇ ಶಾಶ್ವತ ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ.

ಒಟ್ಟಾರೆ ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ನಮ್ಮ ದೇಹವು ಒಂಬತ್ತು ಬಾಗಿಲುಗಳಿರುವ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣದಂತೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪಂಚೇಂದ್ರಿಯಗಳೇ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವ ಅರಸರು. ಈ ದೇಹವು ಚರ್ಮ, ಎಲುಬು, ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ಮಲಮೂತ್ರಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಹೊಲಸು ಚೀಲವಷ್ಟೇ. ಇದು ಯಾವಾಗ ಬೇಕಾದರೂ ನಾಶವಾಗಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಅಸ್ಥಿರವಾದ ದೇಹವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಂಬಿ ಕೆಡಬೇಡಿ. ಬದಲಾಗಿ, ಸರ್ವೋತ್ತಮನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು (ರಾಮನನ್ನು) ಭಜಿಸಿ ಭವಭಯಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿ ಎನ್ನುವುದು ದಾಸರ ಸಂದೇಶ.

ಪ್ರತಿ ಸಾಲಿನ ಅರ್ಥ 
೧. ಪಲ್ಲವಿ:

ರಾಮ ರಾಮ ರಾಮೆನ್ನಿರೋ, ಇಂಥಾ
ಸ್ವಾಮಿಯ ನಾಮವ ಮರೆಯದಿರೊ ||

ಅರ್ಥ: ಸದಾಕಾಲ 'ರಾಮ ರಾಮ' ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಿ. ನಮಗೆಲ್ಲ ಒಡೆಯನಾದ (ಸ್ವಾಮಿ) ಆ ಪರಮಾತ್ಮನ ಪವಿತ್ರ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ. ಸಂಸಾರದ ಜಂಜಾಟದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ಬಿಡಬೇಡಿ.

೨. ಮೊದಲ ಚರಣ:

ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಣಕೊಂಭತ್ತು ಭಾಗಿಲು
ಸಂಭ್ರಮದರಸುಗಳೈದು ಮಂದಿ
ಡಂಭಕತನದಿಂದ ಕಾಯುವ ಜೀವವ
ನಂಬಿ ನೆಚ್ಚಿ ನೀವು ಕೆಡಬೇಡಿರೊ ||

ಅರ್ಥ: ನಮ್ಮ ದೇಹವು ಒಂಬತ್ತು ದ್ವಾರಗಳಿರುವ (ನವದ್ವಾರಗಳು) ಒಂದು ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಣದಂತೆ. ಈ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಪಂಚೇಂದ್ರಿಯಗಳೇ (ಕಣ್ಣು, ಕಿವಿ, ಮೂಗು, ನಾಲಿಗೆ, ಚರ್ಮ) ಅರಸರಂತೆ ಅಧಿಕಾರ ನಡೆಸುತ್ತಿವೆ. ಈ ಇಂದ್ರಿಯಗಳ ಸುಖಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಡುವ ಹಂಬಲ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದ ಬದುಕನ್ನು ನಂಬಿ ಮೋಸಹೋಗಬೇಡಿ. ಈ 'ಜೀವ' ಎನ್ನುವುದು ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲ, ಅದನ್ನು ಅತಿಯಾಗಿ ನೆಚ್ಚಿ ನಿಮ್ಮ ಅಧ್ಯಾತ್ಮದ ಹಾದಿಯನ್ನು ಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.

೩. ಎರಡನೇ ಚರಣ:

ನೆಲೆ ಇಲ್ಲದ ಕಾಯ ಎಲುವಿನ ಹಂದರ
ಬಲಿದು ಸುತ್ತಿದ ಚರ್ಮದ ಹೊದಿಕೆ
ಮಲಮೂತ್ರಂಗಳು ಕೀವು ಕ್ರಿಮಿಗಳುಳ್ಳ
ಹೊಲಸು ತೊಗಲ ಮೆಚ್ಚಿ ಕೆಡಬೇಡಿರೊ ||

ಅರ್ಥ: ಈ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸ್ಥಿರವಾದ ನೆಲೆ ಇಲ್ಲ. ಇದು ಕೇವಲ ಎಲುಬುಗಳ ಚೌಕಟ್ಟು (ಹಂದರ). ಇದರ ಮೇಲೆ ಚರ್ಮದ ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ಸವರಲಾಗಿದೆ ಅಷ್ಟೆ. ಆದರೆ ಒಳಗಡೆ ನೋಡಿದರೆ ಮಲ, ಮೂತ್ರ, ಕೀವು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಮಿಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಹೊಲಸು ತುಂಬಿದೆ. ಕೇವಲ ಹೊರಗಿನ ಚರ್ಮದ ಹೊಳಪನ್ನು ನೋಡಿ ಮರುಳಾಗಿ, ಈ ದೇಹವೇ ಸರ್ವಸ್ವ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಬೇಡಿ.

೪. ಮೂರನೇ ಚರಣ:

ಹರಿ ಬ್ರಹ್ಮ ಸುರರಿಗೆ ವಂದ್ಯನು ಆಗಿಪ್ಪ
ಹರಿ ಸರ್ವೋತ್ತಮನೆಂದೆನ್ನಿರೊ
ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಚರಣವ ಭಜಿಸಿರೊ
ದುರಿತ ಭಯಗಳಿಂದ ದೂರಾಗಿರೊ ||

ಅರ್ಥ: ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ನಮಸ್ಕರಿಸಲು ಯೋಗ್ಯನಾದವನು ಆ ಶ್ರೀಹರಿ. ಅವನೇ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ (ಸರ್ವೋತ್ತಮ) ಎಂದು ನಂಬಿ. ಅಂತಹ ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಭಜಿಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನೀವು ಜನ್ಮಜನ್ಮಾಂತರದ ಪಾಪಗಳಿಂದ (ದುರಿತ) ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಭಯದಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಬಹುದು.

ಈ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 'ಕಾಂಬೋಜಿ' ಅಥವಾ 'ಶಂಕರಾಭರಣ' ರಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.
***


This composition by Sri Purandara Dasa is a profound teaching on the impermanence of the human body and the supreme importance of divine remembrance. Using the metaphor of a city, he warns us not to get distracted by the temporary "flesh and bone" and to focus on the eternal soul. 
This is one of Sri Purandara Dasa’s most powerful "Vairagya" (detachment) compositions. It serves as a stark reminder of the temporary nature of the human body and urges the listener to find stability in the eternal name of Rama.

Overall Summary
The song delivers a strong message of Vairagya (detachment). Purandara Dasa describes the body as a fragile structure made of bones and skin, filled with impurities, and governed by fickle senses. He advises that instead of being proud of this decaying physical form, one should surrender to Sri Hari, the supreme being worshipped even by Brahma and other gods, to be freed from the fear of birth and death.

Stanza-wise Meaning
1. Pallavi (Refrain)
Rama Rama Ramenniro, intha
Swamiya namava mareyadiro ||

Meaning: Keep chanting "Rama, Rama, Rama." Never forget the name of such a Lord (Swamy) who is the protector of all. In the middle of your worldly duties, do not let this sacred name slip from your mind.

2. First Charana
Tumbida pattanagombhattu bhagilu
Sambramadarasugalaidu mandi
Dambhakatanadinda kayuva jeevava
Nambi nechi neevu kedabediro ||

Meaning: This body is like a crowded city with nine gates (the nine openings of the body). Within this city, the five senses (sight, hearing, smell, taste, touch) rule like arrogant kings, seeking constant pleasure. Do not be fooled by the ego (Dambhakata) of this living being. Do not ruin your spiritual life by trusting and relying too heavily on this temporary physical existence.

3. Second Charana
Nele illada kaya eluvina handara
Balidu suttida charmada hodike
Malamutrangalu keevu krimigalulla
Holasu togala mecchi kedabediro ||

Meaning: This body (Kaya) has no permanent foundation; it is merely a frame of bones (Eluvina handara) wrapped tightly in a covering of skin. Inside, it is filled with impurities—waste, pus, and germs. Do not be enchanted by this "foul leather" (the skin) and lose your way by chasing external beauty.

4. Third Charana
Hari Brahma surarige vandyanu agippa
Hari sarvottamanendenniro
Purandaravithalana charanava bhajisiro
Durita bhayagalinda duragiro ||

Meaning: Recognize that Sri Hari is the supreme one, worshipped even by Lord Brahma and all the celestial beings (Suraru). Declare that Hari is the Highest (Sarvottama). Worship the feet of Purandara Vithala, and by doing so, you will stay far away from the fear of sins (Durita) and the terrors of death.
***


Raama raama raama enniro 
inthasvamiya namava mareyadiro ||pa||

Tumbida pattanakombattu bagilu
Sambramadarasaru aidu mandi
Dambakatanadinda tiruguva kayava
Nambi necci nivu kedabediro ||1||

Nele illada kaya eluvina panjara
Balidu suttida charmada hodike
Malamutrangalu kivu krimigalinda
Barita dehava necchi kedabediro ||2||

Hari brahma surarinda vandita agippa
Hari sarvottamanendenniro
Purandaravithalana charanava bajisiro
Durita bayagalinda duragiro ||3||
***



ರಾಗ ಮಧ್ಯಮಾವತಿ ಅಟ ತಾಳ (raga, taala may differ in audio)
ತಾಳ : ಆದಿ  ರಾಗ : ಚಾರುಕೇಶಿ
ರಾಮ ರಾಮ ರಾಮ ಎನ್ನಿರೋ ಇಂಥ
ಸ್ವಾಮಿಯ ನಾಮವ ಮರೆಯದಿರೋ ಪ 

ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಣಕೊಂಭತ್ತು ಭಾಗಿಲು
ಸಂಭ್ರಮದರಸರು ಐದು ಮಂದಿ
ಡಂಭಕತನದಿಂದ ತಿರುಗುವ ಕಾಯವ
ನಂಬಿ ನೆಚ್ಚಿ ನೀವು ಕೆಡಬೇಡಿರೊ ೧

ನೆಲೆ ಇಲ್ಲದ ಕಾಯ ಎಲುವಿನ ಪಂಜರ
ಬಲಿದು ಸುತ್ತಿದ ಚರ್ಮದ ಹೊದಿಕೆ
ಮಲಮೂತ್ರಂಗಳು ಕೀವು ಕ್ರಿಮಿಗಳಿಂದ
ಭರಿತ ದೇಹವ ನೆಚ್ಚಿ ಕೆಡಬೇಡಿರೊ ೨

ಹರಿ ಬ್ರಹ್ಮ ಸುರರಿಂದ ವಂದಿತ ಆಗಿಪ್ಪ
ಹರಿ ಸರ್ವೋತ್ತಮನೆಂದೆನ್ನಿರೊ
ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಚರಣವ ಭಜಿಸಿರೊ
ದುರಿತ ಭಯಗಳಿಂದ ದೂರಾಗಿರೊ ೩
*****

pallavi

rAma rAmennirO inthA svAmiya nAmava mareyadiro

caraNam 1

tumbida paTTaNakombhattu bhAgilu sambhramadara sukhaLaidi mandi
Dambhakadanadinda kAyuva jIvana nambi necci nIvu keDa bEDiro

caraNam 2

nele illada kAya eluvina handara balidu suttida carmada hodike
mala mUtrangaLu kIvu krimigaLuLLa holasu togala mecci keDa bEDiro

caraNam 3

hari brahma surarige vandyanu Agippa hari sarvOttmanendenniro
purandara viTTalana caraNava bhajisiro durita bhayagaLinda dUrAgiro
***

No comments:

Post a Comment