Saturday, 18 December 2021

ಇನ್ನು ದಯೆ ಬಾರದೆ ದಾಸನ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೂ purandara vittala INNU DAYABAARDE DAASANA MELE INNOO













RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  

or just scroll down for other devaranama/ CLICK-> HOME

ಇನ್ನೂ ದಯಬಾರದೇ ದಾಸನ ಮೇಲೆ
ಇನ್ನೂ ದಯಬಾರದೇ ||ಪ||

ಪನ್ನಗಶಯನನೆ ಪಾಲ್ಗಡಲೊಡೆಯನೆ ಕೃಷ್ಣ || ಅ.ಪ||

ನಾನಾದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನಾನಾ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ
ನಾನಾ ಯೋನಿಗಳಲ್ಲಿ ಪುಟ್ಟಿ
ನಾನು ನನ್ನದು ಎಂಬ ನರಕದೊಳಗೆ ಬಿದ್ದು
ನೀನೇ ಗತಿಯೆಂದು ನಂಬಿದ ದಾಸನ ಮೇಲೆ ||

ಕಾಮಾದಿ ಷಡ್ವರ್ಗ ಗಾಡಾಂಧಕಾರದಿ
ಪಾಮರನಾಗಿಹ ಪಾತಕಿಯು
ಮಾಮನೋಹರನೆ ಚಿತ್ತಜಜನಕನೆ
ನಾಮವೆ ಗತಿಯೆಂದು ನಂಬಿದ ದಾಸನ ಮೇಲೆ ||

ಮಾನಸ ವಾಚಾ ಕಾಯದಿ ಮಾಳ್ಪ ಕರ್ಮವು
ದಾನವಾಂತಕ ನಿನ್ನಧೀನವಲ್ತೆ
ಏನು ಮಾಡಿದರೇನು ಪ್ರಾಣ ನಿನ್ನದು ಸ್ವಾಮಿ
ಶ್ರೀನಾಥ ಪುರಂದರವಿಠಲ ದಾಸನ ಮೇಲೆ ||
***

Pallavi:
Innu dayabāradē dāsana mēle |
Innu dayabāradē ||

Anupallavi:
Pannagaśayanane pālgaḍaloḍeyane Kṛṣṇa |

Charana 1:
Nānādēśagaḷalli nānākālagalli nānā yōnigaḷalli puṭṭi |
Nānu nannadu emba narakadoḷage biddu |
Nīnē gatiyendu nambida dāsana mēle ||

Charana 2:
Kāmādi ṣaḍvarga gāḍāndhakāradi pāmaranāgiha pātakiyu |
Māmanōharane cittajajanakane |
Nāmave gatiyendu nambida dāsana mēle ||

Charana 3:
Mānasa vācā kāyadi māḷpa karmavu dānavāntaka ninnadhīnavalte |
Ēnu māḍidarēnu prāṇa ninnadu svāmi |
Śrīnātha Purandaraviṭṭhala dāsana mēle ||
***

Pronunciation Guide
Vowels: "a" (cup), "ā" (father), "i" (pin), "ī" (seen), "u" (put), "ū" (boot), "e" (bed), "o" (go).

Consonants: Use dental 't/d' for standard letters; use retroflex 'ṭ/ḍ' (tongue against the roof of the mouth) for dotted versions.

Special: 'ś' is a soft 'sh'; 'ṅ' is the nasal 'ng' sound as in "song"; 'j' is as in "joy".

Rhythm: Maintain a slow, melodic, and pleading pace, emphasizing long vowels ('ā', 'ī') to reflect the emotional yearning of the composition.

Aspiration: Ensure clear articulation of aspirated consonants ('bh', 'dh', 'gh', 'ph') to maintain the poetic integrity of the Kannada and Sanskrit words.
***
ಈ ಕೃತಿಯು ದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಪಿತಾಮಹರಾದ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರು ರಚಿಸಿದ ಅತ್ಯಂತ ಭಾವಪೂರ್ಣವಾದ ದಾಸರ ಕೀರ್ತನೆಯಾಗಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ಭಕ್ತನು ಭಗವಂತನ ಕರುಣೆಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾ, ತನ್ನ ಅಸಹಾಯಕತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ದೈವದ ಮೇಲಿರುವ ಅವಿನಾಭಾವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ದಾಸರು ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ, "ನಿನಗೆ ಇನ್ನೂ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ಬರಲಿಲ್ಲವೇ?" ಎಂದು ಭಗವಂತನನ್ನು ಮುಗ್ಧವಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ತಾನು ಅನೇಕ ಜನ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದು, ಅಹಂಕಾರದ ನರಕದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದರೂ, ಅಂತಿಮವಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನೇ ನಂಬಿ ಶರಣಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಕಾಮ-ಕ್ರೋಧಾದಿ ಷಡ್ವಿಕಾರಗಳಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ನನಗೆ ನಿನ್ನ ನಾಮವೇ ಆಧಾರ. ನನ್ನ ದೇಹ, ಮನಸ್ಸು, ಕಾರ್ಯಗಳು ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನ ಅಧೀನವೇ ಆಗಿರುವಾಗ, ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು ನಿನ್ನ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಅಲ್ಲವೇ? ಎಂದು ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲನಿಗೆ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮೊರೆ ಇಡುತ್ತಾರೆ.

ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (Meaning in Kannada)
ಪಲ್ಲವಿ ಮತ್ತು ಅನುಪಲ್ಲವಿ:
"ಓ ಪರಮಾತ್ಮ, ಹಾಲಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಶೇಷಶಯನನಾಗಿ ಮಲಗಿರುವ ಕೃಷ್ಣಾ, ನಿನ್ನ ಭಕ್ತನಾದ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನಿನಗೆ ಇನ್ನೂ ದಯೆ ಉಂಟಾಗಲಿಲ್ಲವೇ?" ಎಂದು ದಾಸರು ಆರ್ತನಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.

1ನೇ ಚರಣ:
"ನಾನು ಅನೇಕ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ, ಅನೇಕ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ನಾನಾ ಜೀವರಾಶಿಗಳಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿ ಬೆಳೆದೆ. 'ನಾನು, ನನ್ನದು' ಎಂಬ ಅಹಂಕಾರದ ನರಕದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿದ್ದೇನೆ. ಆದರೂ, ಕೊನೆಗೆ 'ನೀನೇ ನನಗೆ ಗತಿ' ಎಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿರುವ ಈ ದಾಸನ ಮೇಲೆ ನಿನಗೆ ದಯೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲವೇ?"

2ನೇ ಚರಣ:
"ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ, ಲೋಭ, ಮೋಹ, ಮದ, ಮತ್ಸರ ಎಂಬ ಆರು ವಿಕಾರಗಳೆಂಬ ದಟ್ಟ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿದ ಪಾಮರ ನಾನು, ಪಾತಕಿ ನಾನು. ಓ ಮನೋಹರನೇ, ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯೇ, ನಿನ್ನ ನಾಮವೇ ನನಗೆ ಮುಕ್ತಿ ಎಂದು ನಂಬಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿರುವ ದಾಸನ ಮೇಲೆ ದಯೆ ತೋರಬಾರದೇ?"

3ನೇ ಚರಣ:
"ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು, ಮಾತು ಮತ್ತು ಕಾಯ (ಶರೀರ) ದಿಂದ ನಾನು ಮಾಡುವ ಸಕಲ ಕರ್ಮಗಳು ಓ ದಾನವಾಂತಕನೇ (ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವವನೇ), ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತವಲ್ಲವೇ? ನಾನು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ, ಈ ಪ್ರಾಣವೂ ನಿನ್ನದೇ ಸ್ವಾಮಿ! ಹೀಗಿರುವಾಗ ನಿನ್ನ ದಾಸನಾದ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರುವುದು ನಿನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯವಲ್ಲವೇ?"

ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಭಕ್ತನ ಶರಣಾಗತಿಯ ಪರಮಾವಧಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಭಗವಂತನಿಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟರೆ, ಆತನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಎಲ್ಲ ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಪಾರು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ದೃಢ ವಿಶ್ವಾಸ ಇದರಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಕಾಣುತ್ತದೆ.
***

This composition is one of the most soulful devotional songs (Kirtana) by the legendary saint-poet Sri Purandara Dasa. In this work, the devotee poignantly expresses their longing for divine grace, highlighting the cycle of worldly suffering and the ultimate surrender to the Lord.

Summary
In this song, Purandara Dasa humbly asks the Lord, "Has Your compassion still not touched this devotee?" He reflects on his long journey through countless lifetimes, trapped in the cycle of "I and mine" (ego), which he calls a living hell. He confesses his vulnerability to the six inner enemies (lust, anger, greed, etc.) and declares that he has now turned to the Lord’s Name as his only refuge. Ultimately, he reminds the Lord that since his body, speech, and actions are entirely under the Lord's control, his salvation is the Lord’s responsibility.

Meaning Stanza by Stanza
Pallavi & Anupallavi:
"O Lord, who rests upon the serpent king (Shesha) in the Ocean of Milk, O Krishna, does Your compassion still not extend toward this devotee of Yours?"

Stanza 1:
"I have been born in various lands, in various eras, and in various species. I have fallen into the hell of 'I' and 'mine' (ego). Yet, having realized that You are my only true refuge, I have surrendered to You. Will You still not show compassion to this devotee?"

Stanza 2:
"I am but a simpleton and a sinner, blinded by the dense darkness of the six inner enemies (lust, anger, greed, delusion, pride, and envy). O captivating Lord, O Father of Manmatha (Kamadeva), I have held onto Your Divine Name as my only salvation. Will You still not show compassion to this devotee?"

Stanza 3:
"O Slayer of demons, are not all the actions I perform through my mind, speech, and body ultimately under Your control? Whatever I do, my very life belongs to You, my Lord. O Purandara Vittala, will You still not show compassion to this devotee?"

This song perfectly captures the essence of Sharanaagati (total surrender). It suggests that once a devotee recognizes their own helplessness and places their life entirely in the Lord’s hands, the burden of protection rests solely with the Divine.
***


ರಾಗ ಕಲ್ಯಾಣಿ ಅಟತಾಳ (raga, taala may differ in audio)
ರಾಗ :  ಕಲ್ಯಾಣಿ  ತಾಳ : ಮಿಶ್ರಛಾಪು 
kalyani / kalyanavasanta -Ata

pallavi

innU dayabArade dAsana mEle innU dayabArade

anupallavi

pannaga shayana pAlkaDaloDeyana krSNa

caraNam 1

nAnA dEshagaLalli nAnA kAlagaLalli nAnA yOnigaLalli nalidu puTTi
nAnu nannaduyemba narakadoLagebiddu nInE gatiyendu nambida dAsana mEle

caraNam 2

kAmAdi SaDvarga gAdhAndhakAradi pAmaranAgiha pAtakiyu
mA manOharane cittaja janakane nAmave gatiyendu nambida dAsana mEle

caraNam 3

mAnasa vAcA kAyadi mALpa karmavu dAnavAntaka ninnAdhInavalle
Enu mADidarEnu prANa ninnadu svAmi srInAtha purandara viTTala dAsana mEle
***

ಇನ್ನೂ ದಯಬಾರದೆ ದಾಸನ ಮೇಲೆ

ಪನ್ನಗ ಶಯನ ಶ್ರೀ ಪರಮಪುರುಷ ಹರಿಯೇ

ನಾನಾ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನಾನಾ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ

ನಾನಾ ಯೋನಿಗಳಲ್ಲಿ ನಲಿದು ಪುಟ್ಟಿ

ನಾನು ನನ್ನದು ಎಂಬ ನರಕದೊಳಗೆ ಬಿದ್ದು

ನೀನೇ ಗತಿಯೆಂದು ನಂಬಿದ ದಾಸನ ಮೇಲೆ || ೧ ||

ಕಾಮಾದಿ ಷಡ್ವರ್ಗ ಗಾಢಾಂಧಕಾರದಿ

ಪಾಮರನಾಗಿದ್ದ ಪಾತಕನು

ಶ್ರೀ ಮನೋಹರನೆ ಚಿತ್ತಜ ಜನಕನೆ

ನಾಮ ಮುದ್ರಿಕೆಯಿಂದ ನಂಬಿದ ದಾಸನ ಮೇಲೆ || ೨ ||

ಮನೋವಾ ಕಾಯದಿಂದ ಮಾಡುವ ಕರ್ಮವು

ದಾನವಾಂತಕ ನಿನ್ನ ಅಧೀನವಲ್ಲವೆ

ಏನು ಮಾಡಿದರೇನು ಪ್ರಾಣ ನಿನ್ನದು ಸ್ವಾಮಿ

ಶ್ರೀನಾಥ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನ ದಾಸನ ಮೇಲೆ || ೩ ||
***


innU dayabArade dAsana mEle
pannaga Sayana SrI paramapuruSha hariyE

nAnA dESagaLalli nAnA kAlagaLalli
nAnA yOnigaLalli nalidu puTTi
nAnu nannadu eMba narakadoLage biddu
nInE gatiyeMdu naMbida dAsana mEle || 1 ||

kAmAdi ShaDvarga gADhAMdhakAradi
pAmaranAgidda pAtakanu
SrI manOharane cittaja janakane
nAma mudrikeyiMda naMbida dAsana mEle || 2 ||

manOvA kAyadiMda mADuva karmavu
dAnavAMtaka ninna adhInavallave
Enu mADidarEnu prANa ninnadu svAmi
SrInAtha puraMdara viThalana dAsana mEle || 3 ||
***


Innu daye barade dasana mele
Pannangasayana palgadalodeyane ranga ||pa||

Nana desagalalli nana kalagalalli
Nana yonigalalli alidu putti
Nanu nannadu emba narakadolage biddu
Nine gatiyendu nambida dasana mele ||1||


Kamadi shadvarga gadhamdhakaradi
Pamaranagidda patakanu
Srimanoharane cittaja janakane
Namamudrikeyimda nambida dasana mele ||2||

Manasa vaca kayadi malpa karmavu
Danavantaka ninnadhinavallave
Enu madidarenu prana ninnadu deva
Srinatha purandaravithala dasana mele ||3||
***


P: innU dayabArade dAsana mEle innU dayabArade

A: pannaga shayana siri parama puruSa hariye

C1: nAnA dEshagaLalli nAnA kAlagaLalli [bandugalalli] nAnA yOnigaLalli nalidu huTTi
nAnu nannaduyemba narakadoLage biddu nInE gatiyendu nambida dAsana mEle

2: kAmAdi SaDvarga gAdhAndhakAradi pAmaranAgiha pAtakiyu
mA manOharane cittaja janakane nAmave gatiyendu nambida dAsana mEle

3: mano vAcA kAyadinda mAduva karmagaLella dAnavAntaka ninage dAnabittE
Enu mADidarEnu prANa ninnadu svAmi srInAtha purandara viTTalana dAsana mEle
***

Meaning: Don’t you bless your dasa(servant) even now(innu). Not even now!

A: O the one who rests on a snake(pannaga), and parama puruSa hari

C1: (Aren’t you yet blessing) your dasa who interacted (nalidu putti) in various(aAnA) regions(dEsha), and born from various wombs(yoni), for much time (kAla), and was holed(biddu) in the hell (naraka) of ‘I’ and ‘mine’ (nAnu – nannadu), and who has at last come to believe(nambida) that you are the only ultimate goal (aren’t you blessing him yet?).

C3: O destroyer of demons(dAnavAntaka), I hereby submit(dAna bitte), all my deeds(karmagalella) that are done with my mind and body(mano – kAya), to you(ninage). Whatever I do(enu mAdidarenu) my prAna(life) is in you. In spite of which, srinatha purandaravithala, why no mercy on your dAsa?
***

ಇನ್ನೂ ದಯೆ ಬಾರದೆ ದಾಸನ ಮೇಲೆ 
ಪನ್ನಂಗಶಯನ ಪಾಲ್ಗಡಲೊಡೆಯನೆ ರಂಗ                     ।।ಪ।।

ನಾನಾ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನಾನಾ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ 
ನಾನಾ ಯೋನಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಳಿದು ಪುಟ್ಟಿ 
ನಾನು ನನ್ನದು ಎಂಬ ನರಕದೊಳಗೆ ಬಿದ್ದು 
ನೀನೇ ಗತಿಯೆಂದು ನಂಬಿದ ದಾಸನ ಮೇಲೆ                    ।।೧।।

ಕಾಮಾದಿ ಷಡ್ವರ್ಗ ಗಾಢಾಂಧಕಾರದಿ 
ಪಾಮರನಾಗಿದ್ದ ಪಾತಕನು 
ಶ್ರೀಮನೋಹರನೆ ಚಿತ್ತಜ ಜನಕನೆ
ನಾಮಮುದ್ರಿಕೆಯಿಂದ ನಂಬಿದ ದಾಸನ ಮೇಲೆ                 ।।೨।।

ಮಾನಸ ವಾಚ ಕಾಯದಿ ಮಾಳ್ಪ ಕರ್ಮವು 
ದಾನವಾಂತಕ ನಿನ್ನಾಧೀನವಲ್ಲವೆ 
ಏನು ಮಾಡಿದರೇನು ಪ್ರಾಣ ನಿನ್ನದು ದೇವ 
ಶ್ರೀನಾಥ ಪುರಂದರವಿಠಲ ದಾಸನ ಮೇಲೆ                        ।।೩।।
*********

No comments:

Post a Comment