.ರಾಗ ಕಲ್ಯಾಣಿ
Audio by Mrs. Nandini Sripad
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
( ಗುರುವಿಜಯವಿಠಲ ಅಂಕಿತ) ಶ್ರೀ ರಮಾಸ್ತುತಿ ಸುಳಾದಿ
ಧ್ರುವತಾಳ
ಇಂದುಮುಖಿಯೆ ನಿನ್ನ ಸಂದರುಶನದಿಂದಾ -
ನಂದವಾಯಿತು ಅರವಿಂದನಯನೆ
ಅಂದಿಗೆ ಗೆಜ್ಜೆ ಮೊದಲಾದಾಭರಣದಿಂದ
ಸುಂದರವಾದ ರೂಪದಿಂದ ಬಂದು
ಮಂದಹಾಸದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದರಿಂದ
ಬೆಂದು ಪೋದವೆನ್ನ ತ್ರಿವಿಧ ತಾಪ
ಇಂದಿರೆ ಈ ರೂಪದಿಂದ ತೋರಿದಳು
ಬಂಧುವೆನಿಪ ಲೋಕ ಗುರು ಸತಿಯೊ
ಕಂದು ಕಂಧರನಾದ ದೇವನ್ನ ರಾಣಿಯೊ
ಇಂದ್ರಾಣಿ ಮೊದಲಾದ ಜನರೋರ್ವಳೊ
ಮಂದಾಕಿನಿಯೊ ಇದರೊಳೊಂದರಿಯೇ ಕರುಣ -
ಸಿಂಧುವೆ ನಿನ್ನ ಪದಕೆ ನಮೊ ನಮೊ ನಮೋ
ಮಂದರ್ಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಮಾನುಷ್ಯ ದೇಹವನ್ನು
ಪೊಂದಿಪ್ಪ ಕಾರಣದಿಂದ ನಿನ್ನ
ಅಂದವಾದ ರೂಪ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದು
ವಂದಿಸಿ ವರಗಳ ಬೇಡಲಿಲ್ಲ
ಇಂದಿರೆ ರಮಣನ ಬಂಧಕ ಶಕುತಿಯು
ಮಂದನಾದವ ನಾನು ಮೀರುವನೇ
ಕಂದನ ಅಪರಾಧವೆಣಿಸದಲೆ ನೀನು
ಅಂದ ವಚನವನ್ನು ಸತ್ಯ ಮಾಡಿ
ಬಂಧುನೆನಿಸಿಕೊಂಬ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನ್ನ
ಎಂದೆಂದು ಅಗಲದಲಿಪ್ಪ ವರವ ನೀಡು ॥ 1 ॥
ಮಟ್ಟತಾಳ
ಸಾನುರಾಗದಿ ಎನ್ನ ಸಾಮೀಪ್ಯವ ನೈದಿ
ಪಾಣಿದ್ವಯದಲ್ಲಿ ವೇಣಿ ಸ್ಪರ್ಶ ಮಾಡಿ
ಏನು ಬೇಡುವೆ ಬೇಡು ನೀಡುವೆನೆಂತೆಂದು
ವಾಣಿಯಿಂದಲಿ ನುಡಿದು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದುದಕೆ
ಮಾನುಷಾನ್ನ ಜನಿತ ಅಜ್ಞಾನದಿಂದ
ಜ್ಞಾನನಿಧಿಯೆ ನಿನ್ನ ಪದದ್ವಂದ್ವಕೆ ನಮಿಸಿ
ಮಾನಸಿನಾಪೇಕ್ಷೆ ವಿವರಿಸಿ ಬಿನ್ನೈಸಿ
ಪೂರ್ಣ ಮಾಡು ಎಂದು ವರಗಳ ಬೇಡದಲೆ
ನಿನ್ನ ಪದದ್ವಂದ್ವಕೆ ನಮಿಸಿ
ಹೀನ ಮನೋಭಾವ ಮಾಡಿದೆ ಹೇ ಜನನಿ
ಧೇನುವಿಗೆ ವತ್ಸ ಮಾಡಿದ ಅಪಚಾರ
ತಾನೆಣಿಸಿ ಅದರ ಸಾಕದೆ ಬಿಡುವದೆ
ಮಾನನಿಧಿಯೆ ಎನ್ನ ಅನುಚಿತವೆಣಿಸದಲೆ
ಏನು ಬೇಡಿದ ವರವ ನೀಡುವೆ ಎಂತೆಂದ
ವಾಣಿ ಸತ್ಯ ಮಾಡು ಅವ್ಯವಧಾನದಲಿ
ಜ್ಞಾನಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರೇಯನ
ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು ನಿನ್ನ ॥ 2 ॥
ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ
ನಿನ್ನನುಗ್ರಹದಿಂದ ಧನ ಮೊದಲಾದ ವಸ್ತು
ತನ್ನಿಂದ ತಾನೆ ಬಂದು ಒದಗುತಿರೆ
ಇನ್ನಿದಕ್ಕೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥಿಪೊದಿಲ್ಲ
ಬಿನ್ನಪವನು ಉಂಟು ಗ್ರಹಿಸಬೇಕು
ಅನಂತ ಜನುಮದ ಪುಣ್ಯ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ
ಘನ್ನ ಮಹಿಮನಾದ ಪುರುಷನೋರ್ವ
ಕ್ಷಣವಗಲದಲಿಪ್ಪ ಆಪ್ತನಾದವನೆನಿಸಿ
ಎನ್ನ ವಿರಹಿತವಾದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು
ಕಣ್ಣಿಲಿ ನೋಡಲಾರೆನೆಂದು ನುಡಿದವನ್ನ
ಎನ್ನ ದುರ್ಭಗದಿಂದ ಅಗಲಿ ನಾನಾ
ಬನ್ನ ಬಡುತಲಿಪ್ಪೆ ನಿಮಿಷ ಒಂದ್ಯುಗವಾಗಿ
ಮನ್ನಿಸಿ ಮನಕೆ ತಂದು ಪೂರ್ವದಂತೆ
ಮನ್ಮನದಲಿ ತೋರೊ ವ್ಯವಧಾನ ಮಾಡದಲೆ
ಇನ್ನಿದೆ ಬೇಡುವೆ ಜನನೀಯೇ
ನಿನ್ನಿಂದ ನುಡಿದಂಥ ವಾಕ್ಯ ಸಫಲ ಮಾಡಿ
ಮನ್ಮನೋರಥವನು ಪೂರ್ಣ ಮಾಡು ಆ -
ಪನ್ನರ ರಕ್ಷಿಸುವ ಬಿರಿದು ನಿನಗೆ ಉಂಟು
ಸನ್ನುತಿಸಿ ಬೇಡಿಕೊಂಬೆ ಗುಣನಿಧಿಯೇ
ಪನ್ನಂಗತಲ್ಪ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠರೇಯ
ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವವಹಿಪ ಸರ್ವಕಾಲ ॥ 3 ॥
ಅಟ್ಟತಾಳ
ಕರಣಗಳಲಿ ಹರಿ ವ್ಯಾಪಕನೆಂತೆಂಬ
ಪರಿಯನ್ನು ತಿಳಿದಿಪ್ಪ ನರ ನುಡಿದ ವಾಕ್ಯ
ಪರಮೇಷ್ಠಿ ಮೊದಲಾದ ಸುರರು ಸಹಿತನಾದ
ಸಿರಿಪತಿ ವಹಿಸುವನೆಂದು ಪೇಳುತಲಿರೆ
ಕರಣಮಾನಿಗಳಾದ ಸುರರಿತ್ತ ವರಗಳ
ಹರಿ ಸತ್ಯ ಮಾಡುವನೆಂಬದಚ್ಚರವೇನೊ
ಶರಣನ್ನ ಮನೋರಥ ಪೂರ್ಣ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ
ಕೊರತೆ ನಿನಗಾವುದು ಕೋಮಲಾಂಗಿಯೆ ನಿನ್ನ
ಚರಣ ದ್ವಂದ್ವಕೆ ನಮಿಸಿ ಶರಗೊಡ್ಡಿ ಬೇಡುವೆ
ತ್ವರಿತದಿಂದಲಿ ಈ ವರವನ್ನೆ ಪಾಲಿಸು
ಸುರಪಕ್ಷಪಾಲ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ನಿಮ್ಮ
ಕರವಶವಾಗಿಪ್ಪ ಆವಾವ ಕಾಲದಲಿ ॥ 5 ॥
ಆದಿತಾಳ
ಆವಾವ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಅರ್ಚಿಸಿದೆನೋ ನಿನ್ನ
ಆವಾವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ವರವು
ಈ ವಿದ್ಯಮಾನವಾದ ಜನುಮದಲೊಮ್ಮೆಗೆನ್ನ
ದೇವಿಯೆ ನಿನ್ನ ಪಾದ ಸಾರಿದವನಲ್ಲಿ
ಗೋವತ್ಸ ನ್ಯಾಯದಿಂದ ನಿನಗೆ ನೀನು ಬಂದು
ಆವದು ಬೇಡಿದ ವರಗಳನೀವೆನೆಂದು
ಸುವಾಣಿಯಿಂದ ಎನ್ನ ಆದರಿಸಿದ ನಿನ್ನ
ಔದಾರ್ಯತನಕಿನ್ನು ಆವದಾವದು ಸಮ
ಶ್ರೀ ವತ್ಸಲಾಂಛನ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನ್ನ
ಭಾವದಿಂದಲಿ ನೋಳ್ಪ ಭಾಗ್ಯವೇ ಪಾಲಿಸೇ ॥ 5 ॥
ಜತೆ
ನಿನ್ನ ದರುಶನದಿಂದ ಅನಿಷ್ಟವು ನಾಶ
ಘನ್ನ ಇಷ್ಟ ರೂಪ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಪ್ರಾಪ್ತ ||
***
1. Dhruva Tāḷa
Indumukhiye ninna sandaruśanadindā -
Nandavāyitu aravindanayane
Andige gejje modalādābharaṇadinda
Sundaravāda rūpadinda bandu
Mandahāsadinda mātanādidarinda
Bendu pōdavēna trividha tāpa
Indire ī rūpadinda tōridaḷu
Bandhuvenipa lōka guru satiyō
Kandu kandharanāda dēvanna rāṇiyō
Indrāṇi modalāda janarōrvaḷō
Mandākiniyō idaroḷondariyē karuṇa -
Sindhuve ninna padake namō namō namō
Mandarge yōgyavāda mānuṣya dēhavannu
Pondippa kāraṇadinda ninna
Andavāda rūpa kriyegaḷannu tiḷidu
Vandisi varagaḷa bēḍalilla
Indire ramaṇana bandhaka śakutiyu
Mandanādavana nānu mīruvanē
Kandana aparādhaveṇisadale nīnu
Anda vacanavannu satya māḍi
Bandhunenisikoṃba guruvijayaviṭṭhalanna
Endendu agaladalippa varava nīḍu || 1 ||
2. Maṭṭa Tāḷa
Sānurāgadi enna sāmīpyava naidi
Pāṇidvayadalli vēṇi sparśa māḍi
Enu bēḍuve bēḍu nīduvenetendu
Vāṇiyindali nuḍidu anugrahisidudake
Mānuṣānna janita ajñānadinda
Jñānanidhiye ninna padadvandvake namisi
Mānasināpēkṣe vivarisi binnaisi
Pūrṇa māḍu endu varagaḷa bēḍadale
Ninna padadvandvake namisi
Hīna manōbhāva māḍide hē janani
Dhēnuvige vatsa māḍida apacāra
Tāneṇisi adara sākade biḍuvade
Mānanidhiye enna anucitaveṇisadale
Enu bēḍida varava nīḍuve enteṃda
Vāṇi satya māḍu avyavadhānadali
Jñānapūrṇa guruvijayaviṭṭhalarēyana
Prēraṇeyindalli prārthisuvenu ninna || 2 ||
3. Triviḍa Tāḷa
Ninnānugrahadinda dhana modalāda vastu
Tanninda tāne bandu odagutire
Innidakke nānu ninna prārthipodilla
Binnapavanu uṇtu grahisabēku
Ananta janumada puṇya prabhāvadinda
Ghanna mahimanāda puruṣanōrva
Kṣaṇavagaladalippa āptanādavanenisi
Enna virahitavāda sthānavannu
Kaṇṇili nōḍalārenēndu nuḍidavanna
Enna durbhagadinda agali nānā
Banna baḍutalīppe nimiṣa ondyugavāgi
Mannisi manake tandu pūrvadante
Manmanadali tōro vyavadhāna māḍadale
Innide bēḍuve jananīyē
Ninninda nuḍidantha vākya saphala māḍi
Manmanōrathavanu pūrṇa māḍu ā -
Pannara rakṣisuva biridu ninage uṇtu
Sannutisi bēḍikoṃbe guṇanidhiyē
Pannangatallpa guruvijayaviṭṭharēya
Ninna vākyavavahipa sarvakāla || 3 ||
4. Aṭṭa Tāḷa
Karaṇagaḷali hari vyāpakanenteṃba
Pariyannu tiḷidīppa nara nuḍida vākya
Paramēṣṭhi modalāda suraru sahitanāda
Siripati vahisuvanēndu pēḷutalire
Karaṇamānigalāda suraritta varagaḷa
Hari satya māḍuvanēṃbadaccaravēno
Śaraṇanna manōratha pūrṇa māḍuvadakke
Korate ninagāvudu kōmalāṅgiye ninna
Caraṇa dvandvake namisi śaragoddi bēḍuve
Tvaritadindali ī varavannē pālisu
Surapakṣapāla guruvijayaviṭṭhala nimma
Karavaśavāgippa āvāv kāladali || 4 ||
5. Ādi Tāḷa
Āvāv janmadalli arcisedenō ninna
Āvāv kāladalli anugrahisida varavu
Ī vidyamānavāda janumadaloṃgegenna
Dēviye ninna pāda sāridavanalli
Gōvatsa nyāyadinda ninage nīnu bandu
Āvadu bēḍida varagaḷanīvenēndu
Suvāṇiyinda enna ādarisida ninna
Audāryatanakinnu āvadāvadu sama
Śrī vatsalāñchana guruvijayaviṭṭhalanna
Bhāvadindali nōḷpa bhāgyavē pālisē || 5 ||
6. Jate
Ninna daruśanadinda aniṣṭavu nāśa
Ghanna iṣṭa rūpa guruvijayaviṭṭhala prāpta ||
***
Key Chanting & Pronunciation Tips
The Special Retroflex 'ḷ' (ಳ): Words like modalāda, āḷō, tiḷidu, pēḷutalire, and pālisu contain the deep ḷ sound. Curl the tip of your tongue back against the roof of your mouth to pronounce it correctly.
Aspirated "th" vs. Hard "ṭ":
Soft/Aspirated "th" (ಥ): trividha, prārthipodili, manmanōrathavanu. (Pronounced softly, like the "th" in "path").
Hard Retroflex "ṭṭh" (ಠ್ಠ / ಟ್ಠ): Found in the signature guruvijayaviṭṭhalanna. Pronounce the middle syllable sharply with a strong, hard t-click against the hard palate (vi-tthuh-luh).
The Symbol 'ṃ' (Anusvara): In words like enteṃda or pariyannu tiḷidīppa nara nuḍida vākya, the ṃ acts as a nasal bridge. Pronounce enteṃda as en-themd-ha.
***
ಹರಿದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಅತ್ಯಂತ ವಿಶಿಷ್ಟ ಮತ್ತು ಪ್ರೌಢ ಪ್ರಕಾರವಾದ 'ಸುಳಾದಿ' ರೂಪದಲ್ಲಿರುವ ಈ ಕೃತಿಯು ಶ್ರೀ ಮೊದಲಕಲ್ಲು ಶೇಷದಾಸರಿಂದ (ಅಂಕಿತನಾಮ: ಗುರುವಿಜಯವಿಠಲ) ರಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇದು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಜಗನ್ಮಾತೆಯಾದ ಶ್ರೀಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯನ್ನು (ರಮಾ) ಕುರಿತಾದ ಪರಮ ಭಕ್ತಿಪ್ರಧಾನವಾದ ಸ್ತುತಿಯಾಗಿದೆ.
ಸುಳಾದಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ತಾಳಗಳ ಆವರ್ತನದಲ್ಲಿ ದೀರ್ಘವಾಗಿ ಸಾಗುವುದರಿಂದ, ಇಲ್ಲಿ ದಾಸರು ತಮಗೆ ಲಭಿಸಿದ ದೇವಿಯ ಅಪರೂಪದ ದಿವ್ಯ ದರ್ಶನ, ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ತಾವು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪು, ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ದೇವಿಯಲ್ಲಿ ಬೇಡುತ್ತಿರುವ ಅಪರೂಪದ ವರದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಮಾರ್ಮಿಕವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಸುಳಾದಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಶೇಷದಾಸರು ತಮಗೆ ಒಲಿದು ಬಂದ ಶ್ರೀಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರದ (ದರ್ಶನದ) ರೋಮಾಂಚನವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಒಮ್ಮೆ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯು ದಾಸರ ಎದುರು ದಿವ್ಯ ರೂಪದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಳಾಗಿ, ತನ್ನ ಕೋಮಲ ಹಸ್ತಗಳಿಂದ ಅವರ ಜಟೆಯನ್ನು/ಕೂದಲನ್ನು ಸವರಿ, "ನಿನಗೆ ಏನು ವರ ಬೇಕು ಕೇಳು, ನೀಡುವೆ" ಎಂದು ಅತ್ಯಂತ ವಾತ್ಸಲ್ಯದಿಂದ ನುಡಿಯುತ್ತಾಳೆ. ಆದರೆ ದಾಸರು ಆ ದಿವ್ಯ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಮಾನವ ಸಹಜವಾದ ಅಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಸಂಕೋಚದಿಂದಾಗಿ ತಕ್ಷಣವೇ ತಮಗೆ ಬೇಕಾದ ಜ್ಞಾನ-ಭಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ಕೇವಲ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಸುಮ್ಮನಾಗುತ್ತಾರೆ.
ನಂತರ ತಮ್ಮ ತಪ್ಪಿನ ಅರಿವಾಗಿ, ದಾಸರು ದೇವಿಯನ್ನು ಕಾಮಧೇನುವಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೆ: "ಕರು ಆಕಳಿಗೆ ಎಷ್ಟೇ ಅಪಚಾರ ಮಾಡಿದರೂ ತಾಯಿ ಆಕಳು ಅದನ್ನು ಕೋಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹಾಲುಣಿಸುವಂತೆ, ಎಲೈ ಜನನಿಯೇ, ನನ್ನ ಅಜ್ಞಾನವನ್ನು ಮನ್ನಿಸು. ನೀನು ಆಡಿದ್ದ ವಾಣಿಯನ್ನು ಸತ್ಯ ಮಾಡು." ತಮಗೆ ಲೌಕಿಕ ಧನ-ಕನಕಗಳು ಬೇಡವೆಂದೂ, ಪೂರ್ವ ಜನ್ಮಗಳ ಪುಣ್ಯದ ಫಲವಾಗಿ ತಮಗೆ ಲಭ್ಯನಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಈಗ ತಮ್ಮ ದೌರ್ಭಾಗ್ಯದಿಂದ ದೂರವಾಗಿರುವ ಅಂತರಂಗದ ಪರಮಾತ್ಮನ ದರ್ಶನವನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಕ್ಷಣಕಾಲವೂ ಅಗಲದಿರುವ ಮಹಾಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಕರುಣಿಸಬೇಕೆಂದು ಬೇಡುತ್ತಾರೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಪನ್ನಂಗತಲ್ಪನಾದ (ಆದ ಶೇಷಶಾಯಿಯಾದ) ಗುರುವಿಜಯವಿಠಲನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸದಾ ಧ್ಯಾನಿಸುವ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಸದಾ ಕಾಣುವ ಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಕರುಣಿಸು ಎಂದು ಜಗನ್ಮಾತೆಯಲ್ಲಿ ಶರಣಾಗತ ಭಾವದಿಂದ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning - Taala-wise)
೧. ಧ್ರುವತಾಳ (ದೇವಿಯ ದಿವ್ಯ ರೂಪ ಮತ್ತು ಶರಣಾಗತಿ)
ಇಂದುಮುಖಿಯೆ ನಿನ್ನ ಸಂದರುಶನದಿಂದಾ ನಂದವಾಯಿತು...
...ಎಂದೆಂದು ಅಗಲದಲಿಪ್ಪ ವರವ ನೀಡು ॥ 1 ॥
ಅರ್ಥ: ಚಂದ್ರನಂತಹ ಮುಖವುಳ್ಳ, ಕಮಲದಳ ನಯನೆಯಾದ ಎಲೈ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯೇ, ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ದರ್ಶನದಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಪರಮಾನಂದವಾಯಿತು. ಕಾಲುಗೆಜ್ಜೆ ಮುಂತಾದ ದಿವ್ಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಮಂದಹಾಸದಿಂದ ನೀನು ಬಂದು ನನ್ನೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿಸಿದಾಗ ನನ್ನ ಸಂಸಾರದ ತ್ರಿವಿಧ ತಾಪಗಳು (ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ, ಆದಿಭೌತಿಕ, ಆದಿದೈವಿಕ ಕಷ್ಟಗಳು) ಬೆಂದು ಬೂದಿಯಾದವು. ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಳಾದ ಈಕೆ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಇಂದಿರೆಯೋ, ಜಗದ್ರಕ್ಷಕನಾದ ಹರಿಯ ಸತಿಯೋ ಅಥವಾ ದೇವತೆಗಳ ರಾಣಿಯೋ ಎಂದು ತಿಳಿಯದೇ ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ವಿನಮ್ರನಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
ನಾನು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯ ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದರಿಂದ ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ರೂಪ-ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರಿಯದೇ, ನಿನಗೆ ವಂದಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ವರಗಳನ್ನು ಅಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಭಗವಂತನ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯಾದ ನಿನ್ನ ಮಾಯೆಯನ್ನು ನನ್ನಂತಹ ಮಂದಮತಿಯು ಮೀಲು ಸಾಧ್ಯವೇ? ಹೆತ್ತ ತಾಯಿ ನೀನು ಮಗನ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಎಣಿಸದೆ, ನನ್ನ ಬಂಧುವಾದ ಶ್ರೀ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನನ್ನು ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಅಗಲದಂತೆ ಇರುವ ಪರಮ ವರವನ್ನು ನನಗೆ ಕರುಣಿಸು.
೨. ಮಟ್ಟತಾಳ (ಅಜ್ಞಾನದ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ)
ಸಾನುರಾಗದಿ ಎನ್ನ ಸಾಮೀಪ್ಯವ ನೈದಿ ಪಾಣಿದ್ವಯದಲ್ಲಿ ವೇಣಿ ಸ್ಪರ್ಶ ಮಾಡಿ...
...ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು ನಿನ್ನ ॥ 2 ॥
ಅರ್ಥ: ಎಲೈ ಜಗನ್ಮಾತೆಯೇ, ನೀನು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನನ್ನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬಂದು, ನಿನ್ನ ಎರಡು ಹಸ್ತಗಳಿಂದ (ಪಾಣಿದ್ವಯದಲ್ಲಿ) ನನ್ನ ಕೂದಲನ್ನು (ವೇಣಿ) ಸವರಿ, "ನಿನಗೆ ಏನು ಬೇಕೋ ಕೇಳು, ಕೊಡುತ್ತೇನೆ" ಎಂದು ದಿವ್ಯ ವಾಣಿಯಿಂದ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದೆ. ಆದರೆ ನಾನು ಮಾನವ ಸಹಜವಾದ ಅಜ್ಞಾನದಿಂದಾಗಿ, ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳದ ಆಸೆಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಬಿನ್ನವಿಸಿ ವರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳದೆ, ಕೇವಲ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಸುಮ್ಮನಾಗುವ ಮೂಲಕ ಹೀನ ಮನೋಭಾವವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದೆ.
ಹೆತ್ತ ಹಸುವು ತನ್ನ ಕರು (ವತ್ಸ) ಮಾಡುವ ಸಣ್ಣಪುಟ್ಟ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು/ಅಪಚಾರಗಳನ್ನು ತಾನೇ ಎಣಿಸಿಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಸಾಕದೇ ಬಿಡುವುದೇ? ಇಲ್ಲವಷ್ಟೇ. ಹಾಗೆಯೇ ನೀನು ನನ್ನ ಅನುಚಿತ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ, "ವರ ಕೊಡುವೆ" ಎಂದ ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಸತ್ಯ ಮಾಡು. ಜ್ಞಾನಪೂರ್ಣನಾದ ಶ್ರೀ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರಾಯನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದಲೇ ನಾನು ಇಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರಳಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
೩. ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ (ಪರಮಾತ್ಮನ ವಿರಹ ಮತ್ತು ವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ)
ನಿನ್ನನುಗ್ರಹದಿಂದ ಧನ ಮೊದಲಾದ ವಸ್ತು ತನ್ನಿಂದ ತಾನೆ ಬಂದು ಒದಗುತಿರೆ...
...ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವವಹಿಪ ಸರ್ವಕಾಲ ॥ 3 ॥
ಅರ್ಥ: ತಾಯಿ, ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿದ್ದರೆ ಲೌಕಿಕ ಧನ-ಧಾನ್ಯಗಳು ಕೇಳದೆಯೇ ತಾವಾಗಿ ಬಂದು ಒದಗುತ್ತವೆ; ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನನ್ನದೊಂದು ಮುಖ್ಯ ಬಿನ್ನಪವಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಆಲಿಸು. ಅನಂತ ಜನ್ಮಗಳ ಪುಣ್ಯದ ಫಲವಾಗಿ, ಅತ್ಯಂತ ಘನ ಮಹಿಮನಾದ ಆ ಪರಮಪುರುಷನು (ಶ್ರೀಹರಿ) ನನಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಆಪ್ತನಾಗಿ ದರ್ಶನವಿತ್ತಿದ್ದನು. ಆದರೆ ಈಗ ನನ್ನ ದುರ್ದೈವದಿಂದ ಆತನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆತನ ವಿರಹದ ಪ್ರತಿ ನಿಮಿಷವೂ ನನಗೆ ಒಂದು ಯುಗದಂತೆ ಭಾಸವಾಗುತ್ತಿದೆ.
ಎಲೈ ಜಗನ್ಮಾತೆಯೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಮನ್ನಿಸಿ, ಪೂರ್ವದಂತೆ ಆ ಹರಿಯು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸದಾ ಪ್ರಕಟವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡು. ದೀನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ 'ಆಪನ್ನರಕ್ಷಕ' ಎಂಬ ಬಿರುದು ನಿನಗೆ ಉಂಟು. ಗುಣನಿಧಿಯೇ, ಶೇಷಶಾಯಿಯಾದ ಶ್ರೀ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠರೇಯನು ನಿನ್ನ ಈ ದಿವ್ಯ ವಚನವನ್ನು ಸರ್ವಕಾಲದಲ್ಲೂ ಪಾಲಿಸುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು.
೪. ಅಟ್ಟತಾಳ (ಹರಿ-ಹರ ಸಮನ್ವಯ ಮತ್ತು ದೇವಿಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ)
ಕರಣಗಳಲಿ ಹರಿ ವ್ಯಾಪಕನೆಂತೆಂಬ ಪರಿಯನ್ನು ತಿಳಿದಿಪ್ಪ ನರ ನುಡಿದ ವಾಕ್ಯ...
...ಕರವಶವಾಗಿಪ್ಪ ಆವಾವ ಕಾಲದಲಿ ॥ 5 ॥ (ಮೂಲದಲ್ಲಿ ೪ ಎಂದು ಮುದ್ರಣ ದೋಷವಿರಬಹುದು)
ಅರ್ಥ: ನಮ್ಮ ಇಂದ್ರಿಯಗಳಲ್ಲಿ (ಕರಣಗಳಲ್ಲಿ) ಶ್ರೀಹರಿಯು ವ್ಯಾಪ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರಿತು ಜ್ಞಾನಿಗಳು ನುಡಿದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು, ಬ್ರಹ್ಮದೇವರೇ ಮೊದಲಾದ ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳ ಜೊತೆಗೂಡಿ ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯು ಸದಾ ಹೊತ್ತು ನಡೆಸಿ ಸತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಗೆ ಅಭಿಮಾನಿಗಳಾದ ದೇವತೆಗಳು ಕೊಟ್ಟ ವರಗಳನ್ನೇ ಹರಿಯು ಸತ್ಯ ಮಾಡುವಾಗ, ಸಾಕ್ಷಾತ್ ನೀನು ಕೊಟ್ಟ ವರವನ್ನು ಆತನು ನಡೆಸಿಕೊಡುವುದರಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯವೇನಿದೆ?
ನಿನ್ನನ್ನು ಶರಣು ಬಂದ ಭಕ್ತನ ಮನೋರಥವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಕೋಮಲಾಂಗಿಯಾದ ನಿನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆಯಿದೆ? ನಿನ್ನ ಚರಣದ್ವಂದ್ವಗಳಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿ, ಮಡಿಲೊಡ್ಡಿ (ಶರಗೊಡ್ಡಿ) ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ; ದೇವತೆಗಳ ಪಕ್ಷಪಾತಿಯಾದ ಮತ್ತು ಸದಾ ನಿನ್ನ ಕರವಶನಾಗಿರುವ (ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿರುವ) ಆ ಶ್ರೀ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನ ನಿರಂತರ ಸನ್ನಿಧಿಯ ವರವನ್ನು ನನಗೆ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಪಾಲಿಸು.
೫. ಆದಿತಾಳ (ದೇವಿಯ ಔದಾರ್ಯದ ಕೊಂಡಾಟ)
ಆವಾವ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಅರ್ಚಿಸಿದೆನೋ ನಿನ್ನ ಆವಾವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ವರವು...
...ಭಾವದಿಂದಲಿ ನೋಳ್ಪ ಭಾಗ್ಯವೇ ಪಾಲಿಸೇ ॥ 5 ॥
ಅರ್ಥ: ಹಿಂದೆ ನಾನು ಯಾವ ಯಾವ ಜನ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪೂಜಿಸಿದ್ದೆನೋ ತಿಳಿಯದು, ಅದರ ಫಲವಾಗಿ ನೀನು ನನಗೆ ಈ ಪ್ರಸ್ತುತ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಒಮ್ಮೆಲೇ ಒಲಿದು ದರ್ಶನವಿತ್ತಿದ್ದೀವಿ. ನಾನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದಾಗ, ಹಸುವು ತನ್ನ ಕರುವನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ (ಗೋವತ್ಸ ನ್ಯಾಯ) ನೀನೇ ಖುದ್ದಾಗಿ ಬಂದು "ಬೇಕಾದ ವರ ಕೇಳು" ಎಂದು ಶುಭ ವಾಣಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆದರಿಸಿದೆ. ನಿನ್ನ ಈ ಪರಮ ಔದಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನು ತಾನೇ ಹೋಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ? ಶ್ರೀವತ್ಸಲಾಂಛನನಾದ ಆ ಶ್ರೀ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನನ್ನು ಸದಾ ನನ್ನ ಭಕ್ತಿಭಾವದಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಾಣುವ ಆ ಮಹಾಭಾಗ್ಯವೊಂದನ್ನು ನನಗೆ ಕರುಣಿಸು ತಾಯೇ.
೬. ಜತೆ (ಮಂಗಳ/ಮುಕ್ತಾಯ)
ನಿನ್ನ ದರುಶನದಿಂದ ಅನಿಷ್ಟವು ನಾಶ
ಘನ್ನ ಇಷ್ಟ ರೂಪ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಪ್ರಾಪ್ತ ||
ಅರ್ಥ: ಎಲೈ ಜಗನ್ಮಾತೆಯೇ, ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ದರ್ಶನದಿಂದ ಬದುಕಿನ ಸಕಲ ಅನಿಷ್ಟಗಳು, ಪಾಪಗಳು ತಕ್ಷಣವೇ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ. ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠನೂ, ಭಕ್ತರ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವವನೂ ಆದ ಆ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶ್ರೀ ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನ ಪರಮ ಅನುಗ್ರಹವು ನಿನ್ನ ದರ್ಶನದಿಂದ ನಮಗೆ ಸಹಜವಾಗಿಯೇ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುತ್ತದೆ.
***
summary and stanza-wise breakdown for this highly sophisticated and profound Suladi composed by Sri Modalakallu Shesadasaru (c. 18th century), an eminent scholar-saint from the Haridasa tradition. His signature (ankita nama) is Guru Vijaya Vitthala.
A Suladi is a rare, classical composition featuring long poetic paragraphs where each section is bound to a specific traditional Carnatic Taala (time-cycle). In this deeply intimate work, the poet recounts a real spiritual experience where the Divine Mother Goddess Lakshmi (Rama) physically manifested before him, details a poignant human mistake he made during that encounter, and begs for the ultimate boon of unwavering spiritual vision.
Summary
In this Suladi, Sri Shesadasaru shares the breathtaking and humbling experience of receiving a direct vision of Goddess Lakshmi. The Mother of the Universe appeared before him in a stunningly beautiful, smiling form, and with intense motherly affection, reached out to stroke his matted hair (veni), asking, "Tell me, what boon do you desire? I shall grant it." However, overcome by human modesty, hesitation, and momentary ignorance (ajnana), Shesadasaru simply bowed and remained silent, failing to ask for anything.
Realizing his massive error later, the poet returns to her in deep prayer, using the beautiful analogy of a cow and her calf (govatsa nyaya): "Even if a calf bumps or hurts its mother while nursing, the mother cow never rejects it but continues to pour her milk. O Mother, forgive my ignorant behavior and make good on your promise to give me a boon." Shesadasaru states that he has absolutely no desire for worldly riches or material wealth. Instead, he pleads for the return of his internal vision of Lord Vishnu—whom he had once perceived closely due to lifetimes of merit, but has now lost due to his current misfortune. He begs the Divine Mother, who holds sway over her consort, Guru Vijaya Vitthala, to grant him the ultimate gift: to never be separated from the sight and contemplation of the Supreme Lord.
Section-wise Meaning (Arranged by Taala)
1. Dhruva Taala (The Divine Vision and Surrender)
Indumukhiye ninna sandaruśanadindā nandavāyitu...
...endendu agaladalippa varava nīḍu || 1 ||
Meaning: O moon-faced, lotus-eyed Mother Lakshmi! My entire being was filled with supreme ecstasy upon receiving your sudden, divine vision. When you arrived adorned in beautiful ornaments like tinkling anklets, smiling gently and speaking softly to me, the threefold fires of my worldly suffering (trividha tapa—physical, mental, and cosmic afflictions) were instantly burned to ashes. I stood bewildered, unable to tell if this radiant form was Indira Herself, the consort of Hari, or the queen of the gods, and I bowed repeatedly to your feet.
Because I possess a fragile human body prone to limitations, I failed to fully comprehend your magnificent form and actions at that moment, and thus did not properly pray for boons. Can a dull-witted soul like me ever cross your cosmic illusion (shakuti) which binds the universe? Please do not count the offenses of your child. Make your words come true and grant me the one boon: that I may never, ever be separated from my true relative, Lord Guru Vijaya Vitthala.
2. Matta Taala (Regret Over Ignorance and Plea for Forgiveness)
Sānurāgadi enna sāmīpyava naidi pāṇidvayadalli vēṇi sparśa māḍi...
...prēraṇeyindalli prārthisuvenu ninna || 2 ||
Meaning: O Mother, with profound affection, you drew close to me, and using your two tender hands (pani-dvaya), you gently stroked my hair (veni) and blessed me, saying, "Ask whatever your heart desires, and I shall give it to you." Yet, trapped in human hesitation and ignorance born of physical existence, I merely bowed to your twin feet without openly laying bare the deepest spiritual longing of my mind—acting with a small, impoverished mindset.
Does a mother cow ever abandon or stop caring for her young calf simply because the calf accidentally knocks against her roughly? No! Therefore, O treasury of honor, disregard my inappropriate silence and fulfill your promise. It is under the direct inner inspiration of the all-knowing Lord Guru Vijaya Vitthala that I am returning to pray to you today.
3. Trivida Taala (The Agony of Separation from Hari)
Ninnānugrahadinda dhana modalāda vastu tanninda tāne bandu odagutire...
...ninna vākyavavahipa sarvakāla || 3 ||
Meaning: Mother, I know that if your grace is present, worldly wealth, property, and luxuries will come rushing to a person on their own without even being asked. I am not here to pray for those fleeting items. I have one vital, desperate plea—please hear it. Through the accumulated merit of countless past lifetimes, a magnificent, glorious Being (Lord Hari) had become my closest, dearest companion and inner vision. But due to my current spiritual misfortune, He has vanished from my sight. Every single minute spent without Him feels like an entire cosmic epoch (yuga) of torture.
Forgive me, bring back my past state, and cause Him to manifest within my mind without any further delay. You hold the great title of "Protector of the Distressed" (Aapanna-rakshaka). O ocean of virtues, ensure that your consort, the Lord who reclines on the serpent bed—Guru Vijaya Vitthala—makes your word absolute and stays with me always.
4. Atta Taala (The Power of the Mother's Word)
Karaṇagaḷali hari vyāpakanenteṃba pariyannu tiḷidippa nara nuḍida vākya...
...karavaśavāgippa āvāv kāladali || 4 ||
Meaning: When an enlightened soul, understanding how Lord Hari pervades every single one of our senses (karanagalu), speaks a word of truth, that word is carried out and made real by the Lord of Lakshmi Himself, alongside Brahma and all the lesser gods. If Hari goes to such lengths to make the words of the sense-governing deities true, is there any wonder that He will instantly validate a promise made by you, His eternal consort?
O delicate, beautiful Mother, what could possibly be lacking for you when it comes to fulfilling the desires of a soul who has taken complete shelter under you? I bow to your feet and hold out the hem of my robe (sharagoddi), begging for alms: grant me this one boon swiftly! O Protector of the gods, Lord Guru Vijaya Vitthala is forever bound to your hands and your love across all space and time. Fulfill my prayer through Him.
5. Aadi Taala (Celebrating the Generosity of Lakshmi)
Āvāv janmadalli arcisedenō ninna āvāv kāladalli anugrahisida varavu...
...bhāvadali nōḷpa bhāgyavē pālisē || 5 ||
Meaning: I do not know in which past lives I worshipped you, or at what points in cosmic time those prayers matured, but its cumulative power has manifested all at once in this current life as your direct appearance before me. When I surrendered to your feet, you came to me on your own accord—just as a mother cow rushes to her crying calf—and comforted me with your exquisite voice, promising to grant whatever I asked. What can ever equal such magnificent generosity? I beg of you, grant me just this one fortune: the capability to constantly perceive Lord Guru Vijaya Vitthala, who bears the sacred Shrivatsa mark, within the depths of my spiritual consciousness.
6. Jate (The Concluding Auspicious Couplet)
Ninna daruśanadinda aniṣṭavu nāśa
Ghanna iṣṭa rūpa guruvijayaviṭhṭhala prāpta ||
Meaning: By the mere sight of you, O Divine Mother, all evils, sins, and misfortunes are completely destroyed. Through your grace, the attainment of the highest, most desirable, and ultimate supreme form—Lord Guru Vijaya Vitthala—becomes effortlessly possible for the devotee.
***
ಶ್ರೀಮಹಾಲಕ್ಮೀ ಸ್ತೋತ್ರ
ಧ್ರುವತಾಳ
ಇಂದುಮುಖಿಯೆ ನಿನ್ನ ಸಂದರುಶನದಿಂದಾನಂದವಾಯಿತು ಅರವಿಂದನಯನೆ ಅಂದಿಗೆ ಗೆಜ್ಜೆ ಮೊದಲಾದಾಭರಣದಿಂದ ಸುಂದರವಾದ ರೂಪದಿಂದ ಬಂದು ಮಂದಹಾಸದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದುದರಿಂದಬೆಂದು ಪೋದೆವೆನ್ನ ತ್ರಿವಿಧ ತಾಪ ಇಂದಿರೇ ಈ ರೂಪದಿಂದ ತೋರಿದಳು ಬಂಧುನೆನಿಪ ಲೋಕ ಗುರು ಸತಿಯೊಕಂದುಕಂಧರನಾದ ದೇವನ್ನ ರಾಣಿಯೊ ಇಂದ್ರಾಣಿ ಮೊದಲಾದ ಜನರೋರ್ವಳೊ ಮಂದಾಕಿನಿಯೊ ಇದರೊಳೊಂದರಿಯೇ ಕರುಣಸಿಂಧುವೆ ನಿನ್ನ ಪದಕೆ ನಮೊ ನಮೊ ಮಂದರ್ಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಮನುಷ್ಯ ದೇಹವನ್ನು ವೊಂದಿಪ್ಪ ಕಾರಣದಿಂದ ನಿನ್ನ ಅಂದವಾದ ರೂಪ ಕ್ರಿಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿದು ವಂದಿಸಿ ವರಗಳು ಬೇಡಲಿಲ್ಲ ಇಂದಿರೆ ರಮಣನ ಬಂಧಕ ಶಕುತಿಯು ಮಂದನಾದವ ನಾನು ಮೀರುವೆನೇ ಕಂದನ ಅಪರಾಧವೆಣಿಸದಲೇ ನೀನು ಅಂದ ವಚನವನ್ನೆ ಸತ್ಯ ಮಾಡಿ ಬಂಧುನೆನಿಸಿಕೊಂಬ ಗುರು ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ನ್ನ ಎಂದೆಂದಗಲದಿಪ್ಪ ವರವ ನೀಡು
|| ೧ ||
ಮಟ್ಟತಾಳ
ಸಾನುರಾಗದಿ ಎನ್ನ ಸಾಮೀಪ್ಯವನೈದಿ ಪಾಣಿ ದ್ವಯದಲ್ಲಿ ವೇಣು ಸ್ಪರ್ಶ ಮಾಡಿ ಏನು ಬೇಡುವೆ ಬೇಡು ನೀಡುವೆನೆಂತೆಂದು ವಾಣಿಯಿಂದಲಿ ನುಡಿದು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದುದಕೆ ಮಾನುಷನ್ನ ಜನಿತ ಅಜ್ಞಾನದಿಂದ ಜ್ಞಾನನಿಧಿಯೆ ನಿನ್ನ ಪದ ದ್ವಂದ್ವಕೆ ನಮಿಸಿ ಮಾನಸಿನಾಪೇಕ್ಷೆ ವಿವರಿಸಿ ಬಿನ್ನೈಸಿ ಪೂರ್ಣ ಮಾಡುಯೆಂದು ವರಗಳ ಬೇಡದಲೆ ಹೀನ ಮನೋಭಾವ ಮಾಡಿದೆ ಹೇ ಜನನಿ ಧೇನುವಿಗೆ ವತ್ಸ ಮಾಡಿದ ಅಪಚಾರ ತಾನೆಣಿಸಿ ಅದರ ಸಾಕದೆ ಬಿಡುವದೆ ಮಾನ ನಿಧಿಯೆ ಎನ್ನ ಅನುಚಿತವೆಣಿಸದಲೆ ಏನು ಬೇಡಿದ ವರವ ನೀಡುವೆನೆಂತೆಂದ ವಾಣಿ ಸತ್ಯ ಮಾಡು ಅವ್ಯವಧಾನದಲಿ ಜ್ಞಾನಪೂರ್ಣ ಗುರು ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲರೇಯ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು ನಿನ್ನ
|| ೨ ||
ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ
ನಿನ್ನನುಗ್ರಹದಿಂದ ಧನ ಮೊದಲಾದ ವಸ್ತು ತನ್ನಿಂದ ತಾನೆ ಬಂದು ಒದಗುತಿರೆ ಇನ್ನಿದಕ್ಕೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥಿಪೊದಿಲ್ಲ ಬಿನ್ನಪವನು ಉಂಟು ಗ್ರಹಿಸಬೇಕು ಅನಂತ ಜನುಮದ ಪುಣ್ಯ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಘನ್ನ ಮಹಿಮನಾದ ಪುರುಷನೋರ್ವ ಕ್ಷಣವಗಲದಿಪ್ಪ ಆಪ್ತನಾದವನೆನಿಸಿ ಎನ್ನ ವಿರಹಿತವಾದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಕಣ್ಣಿಲಿ ನೋಡಲಾರೆನೆಂದು ನುಡಿದವನ್ನ ಎನ್ನ ದುರ್ಭಾಗ್ಯದಿಂದ ಅಗಲಿ ನಾನಾ ಬನ್ನ ಬಡುತಲಿಪ್ಪೆ ನಿಮಿಷ ಒಂದ್ಯುಗವಾಗಿ ಮನ್ನಿಸಿ ಮನಕ ತಂದು ಪೂರ್ವದಂತೆ ಮನ್ಮನದಲಿ ತೋರೊ ವ್ಯವಧಾನ ಮಾಡದಲೆ ಇನ್ನಿದೆ ಬೇಡುವೆನೇ ಜನ್ನನೀಯೇ ನಿನ್ನಿಂದ ನುಡಿದಂಥ ವಾಕ್ಯ ಸಫಲ ಮಾಡಿ ಮನ್ಮನೋರಥವನು ಪೂರ್ಣ ಮಾಡು ಆಪನ್ನರ ರಕ್ಷಿಸುವ ಬಿರಿದು ನಿನಗೆ ಉಂಟು ಸನ್ನುತಿಸಿ ಬೇಡಿಕೊಂಬೆ ಗುಣನಿಧಿಯೇ ಪನ್ನಂಗತಲ್ಪ ಗುರು ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠರೇಯ ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯ ವೊಹಿಪ ಸರ್ವಕಾಲ
|| ೩ ||
ಅಟ್ಟತಾಳ
ಕರಣಗಳಲಿ ಹರಿ ವ್ಯಾಪಕನೆಂತೆಂಬ ಪರಿಯನ್ನು ತಿಳಿದಿಪ್ಪ ನರ ನುಡಿದ ವಾಕ್ಯ ಪರಮೇಷ್ಠಿ ಮೊದಲಾದ ಸುರರು ಸಹಿತನಾದ ಸಿರಿ ಪತಿ ವೊಹಿಸುವನೆಂದು ಪೇಳುತಲಿರೆ ಕರಣಮಣನಿಗಳಾದ ಸುರರಿತ್ತ ವರಗಳ ಹರಿ ಸತ್ಯ ಮಾಡುವನೆಂಬದಚ್ಚರವೇನೊ ಶರಣನ್ನ ಮನೋರಥ ಪೂರ್ಣ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕೊರತೆ ನಿನಗಾವುದು ಕೋಮಲಾಂಗಿಯೆ ನಿನ್ನ ಚರಣ ದ್ವಂದ್ವಕೆ ನಮಿಸಿ ಶರಗೊಡ್ಡಿ ಬೇಡುವೆ ತ್ವರಿತದಿಂದಲಿ ಈ ವರವನ್ನೆ ಪಾಲಿಸು ಸುರಪಕ್ಷಪಾಲ ಗುರು ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ನಿಮ್ಮ ಕರವಶನಾಗಿಪ್ಪ ಆವಾವ ಕಾಲದಲಿ
|| ೪ ||
ಆದಿತಾಳ
ಆವಾವ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಅರ್ಚಿಸಿದೆನೊ ನಿನ್ನ ಆವಾವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ವರವು ಈ ವಿದ್ಯ ಮಾನವಾದ ಜನುಮದಲೊಮ್ಮೆ ಘನ್ನ ದೇವಿಯೋ ನಿನಪಾದ ಸಾರಿದವನಲ್ಲ ಗೋವತ್ಸ ನ್ಯಾಯದಿಂದ ನಿನಗ ನೀನೆ ಬಂದು ಆವದು ಬೇಡಿದ ವರಗಳನೀವೆನೆಂದು ಸುವಾಣಿಯಿಂದ ಎನ್ನ ಆದರಿಸಿದಿ ನಿನ್ನ ಔದಾರ್ಯ ತನಕಿನ್ನು ಆವದಾವದು ಸಮ ಶ್ರೀ ವತ್ಸಲಾಂಛನ ಗುರು ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ನಿನ್ನ ಭಾವದಿಂದಲಿ ನೋಳ್ಪ ಭಾಗ್ಯವೇ ಪಾಲಿಸು
|| ೫ ||
ಜತೆ
ನಿನ್ನ ದರುಶನದಿಂದ ಅನಿಷ್ಟವನು ನಾಶ ಘನ್ನ ಇಷ್ಟ ರೂಪ ಗುರು ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ಪ್ರಾಪ್ತ
|| ೬ ||
ಶ್ರೀ ಮೊದಲಕಲ್ ಶೇಷದಾಸರ (ಗುರುವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರ) ಕೃತಿ
|| ಶ್ರೀ ಮಧ್ವೆಶಾರ್ಪಣಾಮಸ್ತು ||
***********
No comments:
Post a Comment