CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
by tirupathi pandurangi huchchacharyaru (ankita indiresha)
ಆರುತಿ ಮಾಡುವೆ ನಾ ಪ್ರಲ್ಹಾದಗೆ ಪ
ಆರುತಿ ಮಾಡುವೆ ಧಾರುಣಿಯೊಳು ರಘುವರನರ್ಚಿಪ ಯತಿವರ ವಂದಿಪಗೆ ಅ.ಪ.
ಸಾಲಿಯೊಳಗೆ ಕೂತು ಬಾಲಕರಿಗೆ ಹರಿಲೀಲೆ ಪೇಳಿದ ಭಕ್ತ ಲೋಲನಾದವಗೆ 1
ಐದನೇ ವರುಷದಿ ಕಾದು ತಂದೆಯ ಕೂಡಶ್ರೀಧರ ನರಹರಿ ಪಾದ ಕಂಡವಗೆ 2
ಬಂದು ಭೂಮಿಲಿ ರಾಘವೇಂದ್ರ ನಾಮದಿ ಪೂಜಿಸಿಂದಿರೇಶ ಪುಟ್ಟ ಬೃಂದಾವನದಿ ಕೂತ3
***
ಆರುತಿ ಮಾಡುವೆ ಧಾರುಣಿಯೊಳು ರಘುವರನರ್ಚಿಪ ಯತಿವರ ವಂದಿಪಗೆ ಅ.ಪ.
ಸಾಲಿಯೊಳಗೆ ಕೂತು ಬಾಲಕರಿಗೆ ಹರಿಲೀಲೆ ಪೇಳಿದ ಭಕ್ತ ಲೋಲನಾದವಗೆ 1
ಐದನೇ ವರುಷದಿ ಕಾದು ತಂದೆಯ ಕೂಡಶ್ರೀಧರ ನರಹರಿ ಪಾದ ಕಂಡವಗೆ 2
ಬಂದು ಭೂಮಿಲಿ ರಾಘವೇಂದ್ರ ನಾಮದಿ ಪೂಜಿಸಿಂದಿರೇಶ ಪುಟ್ಟ ಬೃಂದಾವನದಿ ಕೂತ3
***
Pallavi & Anupallavi
āruti māḍuve nā pralhādage || pa ||
āruti māḍuve dhāruṇiyoḷu raghuvaranarcipa yativara vandipage || a.pa ||
Charanam 1
sāliyoḷage kūtu bālakarige harilīle pēḷida bhakta lōlanādavage || 1 ||
Charanam 2
aidanē varuṣadi kādu tandeya kūḍa śrīdhara narahari pāda kaṇḍavage || 2 ||
Charanam 3
bandu bhūmili rāghavēndra nāmadi pūjisi indirēśa puṭṭa bṛndāvanadi kūta || 3 ||
***
Pronunciation Guide
Long Vowels: Vowels with bars on top (aa, ee, ii, oo, uu) mean you hold the sound longer; drag them out for two full beats (for example, "aaruti" is sung like "aa-ru-thee").
Hard Consonants: For letters with a dot underneath (like d, t, n), curl the tip of your tongue backward against the roof of your mouth to make a sharp, heavy sound (like "kaṇḍavage" or "puṭṭa").
The Rolling L: The special letter "l" with a dot underneath is a unique heavy sound made by curling your tongue back and flipping it forward quickly (found in words like "dhāruṇiyoḷu" or "pēḷida").
The Sh Sounds: The letter "s" with an accent mark (ś) or dot underneath (ṣ) is a soft/deep "sh" sound like "sheep" or "show" (found in words like "śrīdhara" or "varuṣadi").
The Jn Sound: The combination "jna" in "sarvajna" is traditionally pronounced in this musical tradition as a nasal blend, sounding very close to "gya-na" or "nya-na."
***
ಇದು ತಿರುಪತಿ ಪಂಡುರಂಗಿ ಹುಚ್ಚಾಚಾರ್ಯರ (ಅಂಕಿತನಾಮ: ಇಂದಿರೇಶ) ಅತ್ಯಂತ ಮಹತ್ವದ ಹಾಗೂ ಭಕ್ತಿಪ್ರಧಾನವಾದ ಕೀರ್ತನೆಯಾಗಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಕೃತಯುಗದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತ ಪ್ರಹ್ಲಾದನಾಗಿ ಬಂದು, ಕಲಿಯುಗದಲ್ಲಿ ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ತೀರ್ಥರಾಗಿ (ಪ್ರಹ್ಲಾದನ ಅವತಾರ) ಅವತರಿಸಿದ ಆ ಮಹಾನ್ ಪರಮ ಭಕ್ತೋತ್ತಮನಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಮಂಗಳಾರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
🌟 ಒಟ್ಟಾರೆ ಸಾರಾಂಶ
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯ ಮುಖ್ಯ ಸಾರಾಂಶವೆಂದರೆ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪರಮ ಭಕ್ತನಾದ ಪ್ರಹ್ಲಾದರಾಜರಿಗೆ (ಮತ್ತು ಅವರ ಅವತಾರವಾದ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳಿಗೆ) ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತುವುದಾಗಿದೆ. ಹುಚ್ಚಾಚಾರ್ಯರು ಪ್ರಹ್ಲಾದನ ದಿವ್ಯ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ನೆನೆಯುತ್ತಾ—ಗುರುಕುಲದ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ತನ್ನ ಸಹಪಾಠಿ ಬಾಲಕರಿಗೆಲ್ಲ ಶ್ರೀಹರಿಯ ದಿವ್ಯ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದ ಭಕ್ತವತ್ಸಲನಿಗೆ; ಕೇವಲ ಐದನೇ ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೇ ಕ್ರೂರ ತಂದೆಯಾದ ಹಿರಣ್ಯಕಶಿಪುವಿನ ಉಪಟಳವನ್ನು ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಎದುರಿಸಿ, ಕಂಬದಿಂದ ಬಂದ ಆ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶ್ರೀಧರ ನರಸಿಂಹದೇವರ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ದರ್ಶನ ಮಾಡಿದ ಪುಣ್ಯವಂತನಿಗೆ ಆರತಿ ಬೆಳಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅದೇ ಪ್ರಹ್ಲಾದನೇ ಕಲಿಯುಗದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ತೀರ್ಥರೆಂಬ ಪವಿತ್ರ ನಾಮದಿಂದ ಅವತರಿಸಿ, ರಘುವರನಾದ ಶ್ರೀರಾಮನನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅರ್ಚಿಸುತ್ತಾ, ಇಂದಿರೇಶನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಪುಟ್ಟ ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ ಸಶರೀರರಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಬಣ್ಣಿಸುತ್ತಾ ಭಕ್ತರು ಆರತಿ ಬೆಳಗಿದ್ದಾರೆ.
📜 ಭಾವಾರ್ಥ
ಪಲ್ಲವಿ ಮತ್ತು ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಆರುತಿ ಮಾಡುವೆ ನಾ ಪ್ರಲ್ಹಾದಗೆ ಪ
ಆರುತಿ ಮಾಡುವೆ ಧಾರುಣಿಯೊಳು ರಘುವರನರ್ಚಿಪ ಯತಿವರ ವಂದಿಪಗೆ ಅ.ಪ.
ಭಾವಾರ್ಥ: ಹರಿಭಕ್ತರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಆ ಪ್ರಹ್ಲಾದರಾಜನಿಗೆ ನಾನು ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿಭಾವದಿಂದ ಮಂಗಳಾರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಈ ಭೂಮಂಡಲದ ಮೇಲೆ (ಧಾರುಣಿಯೊಳು) ಸದಾ ಶ್ರೀರಾಮಚಂದ್ರನನ್ನು (ರಘುವರನ) ಪರಮ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಅರ್ಚಿಸುವ ಹಾಗೂ ಸಕಲ ಯತಿಶ್ರೇಷ್ಠರಿಂದ, ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಸದಾ ವಂದಿಸಲ್ಪಡುವ ಆ ಮಹಾತ್ಮನಿಗೆ (ರಾಘವೇಂದ್ರ ಗುರುಗಳ ಸ್ವರೂಪನಾದ ಪ್ರಹ್ಲಾದನಿಗೆ) ನನ್ನ ಭಕ್ತಿಯ ಆರತಿ ಇದಾಗಿದೆ.
1. ಮೊದಲನೇ ನುಡಿ
ಸಾಲಿಯೊಳಗೆ ಕೂತು ಬಾಲಕರಿಗೆ ಹರಿಲೀಲೆ ಪೇಳಿದ ಭಕ್ತ ಲೋಲನಾದವಗೆ 1
ಭಾವಾರ್ಥ: ತಂದೆ ಹಿರಣ್ಯಕಶಿಪುವು ಅಸುರ ಗುರುಗಳಾದ ಶಂಡಾಮರ್ಕರ ಶಾಲೆಗೆ ಸೇರಿಸಿದಾಗ, ಆ ಶಾಲೆಯ (ಸಾಲಿಯೊಳಗೆ) ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ತನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ರಾಕ್ಷಸ ಬಾಲಕರಿಗೂ ಅಸುರ ವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಕಲಿಯದಂತೆ ತಡೆದು, ಅವರಿಗೆ ಪರಮಾತ್ಮನ ದಿವ್ಯ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಹಾಗೂ ನವವಿಧ ಭಕ್ತಿ ರೂಪದ ಹರಿಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಮಧುರವಾಗಿ ಬೋಧಿಸಿದ (ಪೇಳಿದ), ಸದಾ ಹರಿಭಕ್ತಿಯಲ್ಲೇ ಮುಳುಗಿರುವ ಭಕ್ತಲೋಲನಾದ ಪ್ರಹ್ಲಾದನಿಗೆ ಆರತಿ ಬೆಳಗುವೆನು.
2. ಎರಡನೇ ನುಡಿ
ಐದನೇ ವರುಷದಿ ಕಾದು ತಂದೆಯ ಕೂಡ ಶ್ರೀಧರ ನರಹರಿ ಪಾದ ಕಂಡವಗೆ 2
ಭಾವಾರ್ಥ: ಕೇವಲ ಐದನೇ ವಯಸ್ಸಿನ (ಐದನೇ ವರುಷದಿ) ಪುಟ್ಟ ಬಾಲಕನಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಹರಿ ದ್ವೇಷಿಯಾದ ಸ್ವಂತ ತಂದೆ ಹಿರಣ್ಯಕಶಿಪು ನೀಡಿದ ನೂರಾರು ಘೋರ ಹಿಂಸೆಗಳನ್ನು ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಎದುರಿಸಿ ಎದೆಗುಂದದೆ ಕಾದಿದ್ದವನಿಗೆ; ಕಡೆಗೆ ಕಲ್ಲಿನ ಕಂಬವನ್ನು ಸೀಳಿಕೊಂಡು ಬಂದ ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ಆ ಉಗ್ರ ನರಸಿಂಹದೇವರ (ಶ್ರೀಧರ ನರಹರಿ) ಕೋಪವನ್ನು ತನ್ನ ಅನನ್ಯ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿ, ಆ ದೇವನ ಪರಮ ಪವಿತ್ರವಾದ ಚರಣ ಕಮಲಗಳನ್ನು (ಪಾದ ಕಂಡವಗೆ) ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿ ದರ್ಶನ ಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದ ಮಹಾತ್ಮನಿಗೆ ಆರತಿ ಬೆಳಗಿರೆ.
3. ಮೂರನೇ ನುಡಿ
ಬಂದು ಭೂಮಿಲಿ ರಾಘವೇಂದ್ರ ನಾಮದಿ ಪೂಜಿಸಿ ಇಂದಿರೇಶ ಪುಟ್ಟ ಬೃಂದಾವನದಿ ಕೂತ3
ಭಾವಾರ್ಥ: ಅದೇ ಕೃತಯುಗದ ಭಕ್ತ ಪ್ರಹ್ಲಾದನೇ ಕಲಿಯುಗದ ಭಕ್ತರ ಉದ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ಮರಳಿ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ (ಬಂದು ಭೂಮಿಲಿ) 'ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ತೀರ್ಥರು' ಎಂಬ ಪವಿತ್ರ ನಾಮದಿಂದ ಅವತಾರ ತಾಳಿದವನಿಗೆ; ನಿರಂತರವಾಗಿ ತನ್ನ ಆರಾಧ್ಯ ದೈವವಾದ ಇಂದಿರೇಶನನ್ನು (ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು) ಪೂಜಿಸುತ್ತಾ, ಇಂದಿಗೂ ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಆ ಪುಟ್ಟ ಪವಿತ್ರ ಬೃಂದಾವನದೊಳಗೆ ಸಶರೀರರಾಗಿ ಕುಳಿತು (ಬೃಂದಾವನದಿ ಕೂತ) ಕೋಟ್ಯಂತರ ಭಕ್ತರ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸುತ್ತಿರುವ ನನ್ನ ಆರಾಧ್ಯ ದೈವಕ್ಕೆ ಭಕ್ತಿಯ ಮಂಗಳಾರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
***
This is a highly significant and unique devotional wave-offering song (Aarati Kirtana) composed by the eminent scholar-saint Tirupathi Pandurangi Huchchacharya (who wrote under the pen name Indiresha). The beauty of this song lies in how it seamlessly bridges two eras: it honors the child-saint Prahlada from the Golden Age (Satya Yuga) and links him to his reincarnation in the present dark age (Kali Yuga) as the revered saint Sri Raghavendra Swamy of Mantralayam.
🌟 Overall Summary
The central theme of this composition is the offering of a loving, sacred ritual flame (Aarati) to Prahlada, the crown jewel among the devotees of Lord Hari. The poet glorifies his childhood pastimes—how he sat in rows at the demonic school and fearlessly taught his classmates the divine plays of Lord Vishnu instead of politics. Despite being just a five-year-old boy, he faced the horrific persecutions of his father, Hiranyakashipu, resulting in the manifestation of Lord Narasimha, whose holy feet he was the first to touch. The song beautifully concludes by revealing that this very same Prahlada has returned to the earth in Kali Yuga as Guru Raghavendra Swamy, who spent his life worshiping Lord Rama (Raghuvara) and now sits alive in his state of living samadhi inside the small, sacred Brindavan at Mantralayam, continuing to bless seekers under the gaze of Lord Indiresha.
📜 Verse-by-Verse Meaning
Pallavi & Anupallavi
Āruti māḍuve nā pralhādage ||P||
Āruti māḍuve dhāruṇiyoḷu raghuvaranarcipa yativara vandipage ||A.P||
Meaning: I lovingly wave the sacred ritual flame (Āruti māḍuve nā) before the great child-saint Prahlada! I wave this flame to the magnificent master who descended upon this earth (dhāruṇiyoḷu) to constantly worship Lord Rama, the best of the Raghu clan (raghuvaranarcipa), and who is perpetually bowed to and revered by the highest lineage of ascetic saints (yativara vandipage).
1. First Charanam
Sāliyoḷage kūtu bālakarige harilīle pēḷida bhakta lōlanādavage ||1||
Meaning: When sent to the academy of the demons, he sat right in the rows of the school (sāliyoḷage kūtu) and, ignoring the materialistic lessons, eagerly taught his young classmates (bālakarige) the supreme glories and mystical pastimes of Lord Vishnu (harilīle pēḷida). I wave the flame to this compassionate master who is eternally absorbed in and attached to the bliss of serving the devotees (bhakta lōlanādavage).
2. Second Charanam
Aidanē varuṣadi kādu tandeya kūḍa śrīdhara narahari pāda kaṇḍavage ||2||
Meaning: * At the tender age of just five years old (aidanē varuṣadi), he bravely stood his ground and clashed ideologically with his tyrannical, god-hating father (tandeya kūḍa), enduring horrific punishments without a single shred of fear.
Because of his absolute conviction, he caused the solid pillar to shatter, bringing forth the fierce Lord Narasimha alongside Goddess Lakshmi (śrīdhara narahari), and became the blessed soul who held and saw the divine, protective feet of the Lord (pāda kaṇḍavage).
3. Third Charanam
Bandu bhūmili rāghavēndra nāmadi pūjisi indirēśa puṭṭa bṛndāvanadi kūta ||3||
Meaning: That very same soul has returned to this earth (bandu bhūmili) in this age, manifesting under the holy monastic name of Sri Raghavendra Swamy (rāghavēndra nāmadi). After spending a lifetime performing grand worship to his Lord, Indiresha (Vishnu), he has now seated himself in a state of living meditation inside the small, holy tomb structure (puṭṭa bṛndāvanadi kūta) at Mantralayam, continuing to grant the wishes of millions of souls. To him, I offer my aarati!
***
No comments:
Post a Comment