CHAITRA SURESH RAO and TEAM
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಹೊಸಗಣ್ಣು ಎನಗೆ ಹಚ್ಚಲಿಬೇಕು ಜಗದಂಬಾ |
ವಸುದೇವ ಸುತನ ಕಾಂಬುದಕೆ || ಪ ||
ಘಸಣಿಯಾಗುವೆ ಭವ ವಿಷಯ ವಾರುಧಿಯೊಳು |
ಶಶಿಮುಖಿಯೆ ಕರುಣದಿ ಕಾಯೆ || ಅ.ಪ ||
ಪರರ ಅನ್ನವನುಂಡು ಪರರ ಧನವ ಕೊಂಡು |
ಪರಿ ಪರಿಯ ಕ್ಲೇಶಗಳನುಂಡು |
ವರಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿನ್ನ ಚಾರು ಚರಣಗಳ
ಮೊರೆಹೊಕ್ಕೆ ಕರುಣದಿ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡೆ || ೧ ||
ಮಂದಹಾಸಿನಿ ಭವಸಿಂಧುವಿನೊಳಗಿಟ್ಟು |
ಚಂದವೇ ಎನ್ನ ನೋಡುವುದು |
ಕಂದನಂದದಿ ಬಾಲ್ಯದಿಂದ ಸೇರಿದೆ ನಿನ್ನ |
ಮಂದರಧರನ ತೋರಮ್ಮ || ೨ ||
ಅಂದಚಂದಗಳೊಲ್ಲೆ ಬಂಧುಬಳಗ ಒಲ್ಲೆ |
ಬಂಧನಕೆಲ್ಲ ಕಾರಣವು |
ಇಂದಿರೇಶನ ಪಾದದ್ವಂದ್ವವ ತೋರಿ ಹೃ |
ನ್ಮಂದಿರದೊಳು ಬಂದು ಬೇಗ || ೩ ||
***
Pallavi
Hosagaṇṇu enage haccalibēku jagadambā |
Vasudēva sutana kāmbudake || pa ||
Anupallavi
Ghasaṇiyāguve bhava viṣaya vārudhiyoḷu |
Śaśimukhiye karuṇadi kāye || a.pa ||
Caraṇa 1
Parara annavanuṇḍu parara dhanava koṇḍu |
Pari pariya klēśagaḷanuṇḍu |
Varalakṣmī ninna cāru caraṇagaḷa |
Morēhokke karuṇadi kaṇṇetti nōḍe || 1 ||
Caraṇa 2
Mandahāsini bhavasindhuvinoḷagittu |
Candavē enna nōḍuvuḍu |
Kandanandadi bālyadinda sēride ninna |
Mandaradharana tōramma || 2 ||
Caraṇa 3
Andacandagaḷollē bandhubaḷaga ollē |
Bandhanakella kāraṇavu |
Indirēśana pāda dvandvava tōri hṛd - |
nmandiradoḷu bandu bēga || 3 ||
***
Key Pronunciation Guide
ā, ē, ī, ō, ū: Long vowel sounds. Extend these notes while singing or chanting (e.g., kāye sounds like "kaa-yeh", bēga is "bay-guh").
hosagaṇṇu: Pronounced "ho-suh-guṇ-ṇu". The 'ṇṇ' is a heavy retroflex nasal sound where the tongue curls back to touch the roof of the mouth. It means "new eyes" (divine insight).
ghasaṇiyāguve: Pronounced with an aspirated, deep 'Gh' sound at the start (ghuh-suh-ni-yaa-gu-veh). It means to be violently tossed around or ground down.
t, d, th, dh: Soft, delicate dental consonants where the tip of your tongue touches behind your upper front teeth (e.g., sutana, bālyadinda, indirēśana).
ṭ, ḍ, ṇ: Sharp retroflex sounds where the tongue clicks hard against the roof of the mouth (e.g., koṇḍu, nōḍuvuḍu, kaṇṇetti).
ollē: Pronounced "ol-lay" with a heavy, retroflex 'L' (ಒಲ್ಲೆ). It means "I do not want" or "I reject."
hṛd-mandiradoḷu: The 'hṛ' is a vocalic 'r' sound (hrid-mun-dhi-ruh-dho-ḷu). The ending 'ḷu' is the heavy retroflex 'L' unique to South Indian languages.
***
ಪ್ರಖ್ಯಾತ ಹರಿದಾಸರೂ ಆದ ಶ್ರೀ ಪಾಂಡುರಂಗಿ ಹುಚ್ಚಾಚಾರ್ಯರು ವಿರಚಿತ, ಜಗನ್ಮಾತೆಯಾದ ಶ್ರೀ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಅತ್ಯಂತ ಕರುಣಾರಸಭರಿತವಾದ ಈ ಕೀರ್ತನೆಯ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಚರಣದ ಸವಿಸ್ತಾರವಾದ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಜಗದ್ರಕ್ಷಕಿಯಾದ ಶ್ರೀ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯಲ್ಲಿ ಭಕ್ತನು ಮಾಡುವ ಆರ್ದ್ರವಾದ ಜ್ಞಾನಭಿಕ್ಷೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿದೆ. ಲೌಕಿಕ ಪ್ರಪಂಚದ ಮಾಯೆ, ವಿಷಯ-ವಾಸನೆಗಳು ಮತ್ತು ಭವಬಂಧನಗಳೆಂಬ ಕಡಲಿನಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ತೊಳಲಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಕ್ತನು, ತನಗೆ ಈ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ನೋಡುವ ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲದೆ, ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಾಣಲು ಬೇಕಾದ ಜ್ಞಾನದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು (ಹೊಸಗಣ್ಣು) ಕರುಣಿಸು ಎಂದು ಜಗದಂಬೆಯನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
"ಪರರ ಅನ್ನ, ಪರರ ಧನ ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ಸುಖಗಳ ಬೆನ್ನತ್ತಿ ನಾನು ಸಾಕಷ್ಟ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನನಗೆ ಈ ಲೌಕಿಕ ಬಂಧು-ಬಳಗ, ಆಸ್ತಿ-ಅಂತಸ್ತುಗಳ ಅಂದಚಂದಗಳು ಯಾವುದೂ ಬೇಡ; ಏಕೆಂದರೆ ಇವೆಲ್ಲವೂ ಭವಬಂಧನಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿವೆ. ತಾಯಿಯೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಹೃದಯಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಬಂದು ನೆಲೆಸಿ, ನಿನ್ನ ಪತಿಯಾದ ಆ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ (ವಸುದೇವ ಸುತ, ಮಂದರಧರ, ಇಂದಿರೇಶ) ದಿವ್ಯ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡು" ಎಂದು ಭಕ್ತನು ತಾಯಿಯ ಮಡಿಲಿಗೆ ಶರಣಾಗುವ ಸುಂದರ ಚಿತ್ರಣ ಇಲ್ಲಿದೆ.
ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ - ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಹೊಸಗಣ್ಣು ಎನಗೆ ಹಚ್ಚಲಿಬೇಕು ಜಗದಂಬಾ |
ವಸುದೇವ ಸುತನ ಕಾಂಬುದಕೆ || ಪ ||
ಘಸಣಿಯಾಗುವೆ ಭವ ವಿಷಯ ವಾರುಧಿಯೊಳು |
ಶಶಿಮುಖಿಯೆ ಕರುಣದಿ ಕಾಯೆ || ಅ.ಪ ||
ಅರ್ಥ: ಲೋಕಮಾತೆಯಾದ ಓ ಜಗದಂಬಾ! ವಸುದೇವನ ಪುತ್ರನಾದ ಆ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಆನಂದಿಸಲು ನನಗೆ ಜ್ಞಾನವೆಂಬ ಹೊಸ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು (ಹೊಸಗಣ್ಣು ಎಂದರೆ ದಿವ್ಯದೃಷ್ಟಿ/ಜ್ಞಾನಚಕ್ಷು) ದಯಪಾಲಿಸಬೇಕು. ಚಂದ್ರನಂತೆ ಆಹ್ಲಾದಕರವಾದ ಮುಖವುಳ್ಳವಳೇ (ಶಶಿಮುಖಿಯೆ)! ಈ ಸಂಸಾರದ ವಿಷಯ-ಭೋಗಗಳೆಂಬ ಕಡಲಿನಲ್ಲಿ (ಭವ ವಿಷಯ ವಾರುಧಿಯೊಳು) ಸಿಲುಕಿ ನಾನು ದಿನವೂ ಒದ್ದಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಕಷ್ಟಪಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ (ಘಸಣಿಯಾಗುವೆ). ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಅಪಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ತಾಯಿ.
೧ನೇ ಚರಣ
ಪರರ ಅನ್ನವನುಂಡು ಪರರ ಧನವ ಕೊಂಡು |
ಪರಿ ಪರಿಯ ಕ್ಲೇಶಗಳನುಂಡು |
ವರಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿನ್ನ ಚಾರು ಚರಣಗಳ
ಮೊರೆಹೊಕ್ಕೆ ಕರುಣದಿ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡೆ || ೧ ||
ಅರ್ಥ: ಹೇ ವರಲಕ್ಷ್ಮೀ ದೇವಿಯೇ! ನಾನು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬದುಕಲು ಪರರ ಅನ್ನವನ್ನು ತಿಂದು, ಪರರ ಧನವನ್ನು ಆಶಿಸಿ, ತನ್ಮೂಲಕ ಹತ್ತು ಹಲವು ಬಗೆಯ ಮಾನಸಿಕ ಮತ್ತು ದೈಹಿಕ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು (ಪರಿ ಪರಿಯ ಕ್ಲೇಶಗಳನ್ನು) ಅನುಭವಿಸಿ ನೊಂದಿದ್ದೇನೆ. ಈಗ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರಿತು ನಿನ್ನ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ಪಾದಗಳ (ಚಾರು ಚರಣಗಳ) ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ, ನಿನಗೆ ಶರಣಾಗಿದ್ದೇನೆ (ಮೊರೆಹೊಕ್ಕೆ). ಕರುಣಾಮಯಿಯೇ, ಒಮ್ಮೆ ನಿನ್ನ ಕರುಣಾ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಮ್ಮ.
೨ನೇ ಚರಣ
ಮಂದಹಾಸಿನಿ ಭವಸಿಂಧುವಿನೊಳಗಿಟ್ಟು |
ಚಂದವೇ ಎನ್ನ ನೋಡುವುದು |
ಕಂದನಂದದಿ ಬಾಲ್ಯದಿಂದ ಸೇರಿದೆ ನಿನ್ನ |
ಮಂದರಧರನ ತೋರಮ್ಮ || ೨ ||
ಅರ್ಥ: ಮುಖದಲ್ಲಿ ಸದಾ ಮಧುರವಾದ ನಗುವುಳ್ಳವಳೇ (ಮಂದಹಾಸಿನಿ)! ನಿನ್ನ ಪುಟ್ಟ ಮಗನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಈ ಸಂಸಾರವೆಂಬ ದುಃಖದ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ (ಭವಸಿಂಧುವಿನೊಳಗೆ) ಮುಳುಗಿಸಿ, ನೀನು ದೂರದಿಂದಲೇ ತಮಾಷೆ ನೋಡುವುದು ನಿನಗೆ ಚಂದವೇ? ಸರಿಯೇ? ನಿನ್ನ ಹೆತ್ತ ಕರುಳಿನ ಮಗನಂತೆ (ಕಂದನಂದದಿ) ನಾನು ಬಾಲ್ಯದಿಂದಲೇ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಆಶ್ರಯಿಸಿದ್ದೇನೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮಂದರ ಪರ್ವತವನ್ನು ಎತ್ತಿದ ಆ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು (ಮಂದರಧರನ) ನನಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಡಮ್ಮ.
೩ನೇ ಚರಣ
ಅಂದಚಂದಗಳೊಲ್ಲೆ ಬಂಧುಬಳಗ ಒಲ್ಲೆ |
ಬಂಧನಕೆಲ್ಲ ಕಾರಣವು |
ಇಂದಿರೇಶನ ಪಾದದ್ವಂದ್ವವ ತೋರಿ ಹೃ -
ನ್ಮಂದಿರದೊಳು ಬಂದು ಬೇಗ || ೩ ||
ಅರ್ಥ: ತಾಯಿಯೇ, ನನಗೆ ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಯಾವುದೇ ಆಸ್ತಿ, ಸೌಂದರ್ಯ, ಅಧಿಕಾರಗಳ ಅಂದಚಂದಗಳು ಬೇಡ (ಒಲ್ಲೆ ಎಂದರೆ ಬೇಡ), ಅತಿಯಾದ ಮೋಹವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಲೌಕಿಕ ಬಂಧು-ಬಳಗವೂ ಬೇಡ. ಏಕೆಂದರೆ ಇವೆಲ್ಲವೂ ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಹುಟ್ಟು-ಸಾವಿನ ಚಕ್ರಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುವ ಭವಬಂಧನಗಳಿಗೇ ಕಾರಣವಾಗಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ತಡಮಾಡದೆ ಬೇಗನೆ ಬಂದು ನನ್ನ ಹೃದಯವೆಂಬ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ (ಹೃನ್ಮಂದಿರದೊಳು) ನೆಲೆಸು. ನಿನ್ನ ಪತಿಯಾದ ಆ ಇಂದಿರೇಶನ (ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯ) ದಿವ್ಯವಾದ ಎರಡು ಪಾದಗಳನ್ನು (ಪಾದದ್ವಂದ್ವವ) ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ ನನ್ನ ಜನ್ಮವನ್ನು ಸಾರ್ಥಕಗೊಳಿಸಮ್ಮ.
***
summary and paragraph-wise meaning in English for this deeply moving and spiritually rich prayer composed by the eminent scholar-saint Sri Pandurangi Huchchacharyaru.
In this hymn, the poet addresses the Divine Mother, Sri Mahalakshmi, pleading not for material wealth, but for the ultimate "new eyes" of spiritual wisdom so that he may behold her consort, Lord Krishna.
Summary
This song is an intimate, urgent plea to Jagadamba (Mother of the Universe) for spiritual enlightenment. The poet confesses that he is drowning in the churning ocean of material desires, worldly attachments, and sensory pleasures (Bhava Vishaya Varudhi). He acknowledges that his life has been wasted chasing temporary things—depending on others, collecting worldly wealth, and being tied down by family networks, all of which only cause deeper distress and binding karma.
Stripping away all worldly desires, he declares that he no longer wants luxury, beauty, or relationships, as they are the root causes of spiritual bondage. He begs Mother Lakshmi to come quickly, reside permanently within the temple of his heart (Hrid-Mandira), and bless him with the "new eyes" of divine intuition (Hosa-Gannu) so that he can catch a glimpse of the two lotus feet of his true father, Lord Krishna (Vasudeva Suta).
Paragraph-wise Meaning
Pallavi & Anupallavi
Hosagaṇṇu enage haccalibēku jagadambā |
Vasudēva sutana kāmbudake || pa ||
Ghasaṇiyāguve bhava viṣaya vārudhiyoḷu |
Śaśimukhiye karuṇadi kāye || a.pa ||
Meaning: O Divine Mother of the Universe (Jagadamba)! Please bless me and open within me a pair of "new eyes" (hosagaṇṇu—the inner eyes of spiritual wisdom) so that I may truly behold and experience the son of Vasudeva, Lord Krishna (Vasudeva sutana). O Mother with a face as soothing and radiant as the full moon (Śaśimukhiye)! I am getting violently tossed around, bruised, and exhausted (ghasaṇiyāguve) within this stormy ocean of worldly attachments and sensory temptations (bhava viṣaya vārudhi). Look upon me with grace and save me!
Charana 1
Parara annavanuṇḍu parara dhanava koṇḍu |
Pari pariya klēśagaḷanuṇḍu |
Varalakṣmī ninna cāru caraṇagaḷa
Morehokke karuṇadi kaṇṇetti nōḍe || 1 ||
Meaning: O Varalakshmi (the granter of supreme boons)! I have spent my life eating the food of others, depending on others' wealth, and consequently tasting countless varieties of mental and physical miseries (pari pariya klēśagaḷa). Realizing the futility of it all, I have now run to take absolute refuge (morehokke) at your beautiful, comforting lotus feet (cāru caraṇagaḷa). O Compassionate Mother, lift your eyes and look upon me just once to bless me.
Charana 2
Mandahāsini bhavasindhuvinoḷagittu |
Candavē enna nōḍuvuḍu |
Kandanandadi bālyadinda sēride ninna |
Mandaradharana tōramma || 2 ||
Meaning: O Mother, you who always wear a gentle, reassuring smile (Mandahasini)! Is it fair or beautiful (candavē) of you to leave me drowning here in this ocean of existence (bhavasindhu) while you watch my struggles from afar? Like your own helpless little infant (kandanandadi), I have clung to you since my childhood. Please do not test me further; show me your beloved consort, Lord Krishna, the mighty lifter of Mount Mandara (Mandaradharana).
Charana 3
Andacandagaḷolle bandhubaḷaga olle |
Bandhanakella kāraṇavu |
Indirēśana pāda dvandvava tōri hṛd -
nmandiradoḷu bandu bēga || 3 ||
Meaning: O Mother, I no longer desire external glamour, property, or luxury (andacandagaḷolle), nor do I crave the net of worldly relatives and relationships (bandhubaḷaga olle). I now see clearly that all of these are merely traps that form the root cause of my spiritual bondage (bandhanakella kāraṇavu). Therefore, do not delay—come swiftly (bandu bēga) and establish Your throne right inside the temple of my heart (hṛd-mandiradoḷu). Guide me, and reveal the two divine lotus feet (pāda dvandvava) of Lord Krishna, the Lord of Indira (Indiresha).
***
*ರಚನೆ: ಶ್ರೀ ಇಂದಿರೇಶ ದಾಸರು* - explanation of devaranama
*ಪೂರ್ಣಪಾಠ*
ಹೊಸಗಣ್ಣು ಎನಗೆ ಹಚ್ಚಲಿಬೇಕು ಜಗದಂಬಾ
ವಸುದೇವ ಸುತನ ಕಾಂಬುದಕೆ ||ಪ||
ಘಸಣಿಯಾಗುವೆ ಭವ ವಿಷಯ ವಾರುಧಿಯೊಳು
ಶಶಿಮುಖಿಯೆ ಕರುಣದಿ ಕಾಯೆ ||ಅ.ಪ||
ಪರರ ಅನ್ನವನುಂಡು ಪರರ ಧನವನು ಕಂಡು
ಪರಿ ಪರಿಯ ಕ್ಲೇಶಗಳನುಂಡು
ವರಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿನ್ನ ಚಾರು ಚರಣಗಳ
ಮೊರೆಹೊಕ್ಕೆ ಕರುಣದಿ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡೆ ||1||
ಮಂದಹಾಸಿನಿ ಭವಸಿಂಧುವಿನೊಳಗಿಟ್ಟು
ಚಂದವೇ ಎನ್ನ ನೋಡುವುದು
ಕಂದನಂದದಿ ಬಾಲ್ಯದಿಂದ ಸೇರಿದೆ ನಿನ್ನ
ಮಂದರಧರನ ತೋರಮ್ಮ ||2||
ಅಂದಚಂದಗಳೊಲ್ಲೆ ಬಂಧು ಬಳಗವನೊಲ್ಲೆ
ಬಂಧನಕೆಲ್ಲ ಕಾರಣವು
ಇಂದಿರೇಶನ ಪಾದದ್ವಂದ್ವವ ತೋರಿ ಹೃ
ನ್ಮಂದಿರದೊಳು ಬಂದು ಬೇಗ ||3||
*ದ್ವೈತಾನುಸಂಧಾನದೊಂದಿಗೆ ತಾತ್ಪರ್ಯ*
ಈ ಕೀರ್ತನೆ ಕೇವಲ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲ, ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ ದ್ವೈತ ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಸಾರವನ್ನೇ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.
*1. "ಹೊಸಗಣ್ಣು" - ಜ್ಞಾನದೃಷ್ಟಿ*
ದಾಸರು ಕೇಳುವುದು ಭೌತಿಕ ಕಣ್ಣನ್ನಲ್ಲ. "ಹೊಸಗಣ್ಣು" ಎಂದರೆ _ಅಪರೋಕ್ಷ ಜ್ಞಾನ_. ದ್ವೈತ ಮತದಲ್ಲಿ ಜೀವ-ಈಶ್ವರರ ನಡುವೆ ಪಂಚಭೇದ ಸದಾ ಇದೆ. ಈ ಭೇದವನ್ನು ಅರಿತು, ಭಗವಂತನ ಸಗುಣ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬೇಕಾದದ್ದು "ಜ್ಞಾನಚಕ್ಷು".
*ಕಠೋಪನಿಷತ್* :
“ನಾಯಮಾತ್ಮಾ ಪ್ರವಚನೇನ ಲಭ್ಯೋ ನ ಮೇಧಯಾ ನ ಬಹುನಾ ಶ್ರುತೇನ | ಯಮೇವೈಷ ವೃಣುತೇ ತೇನ ಲಭ್ಯಃ”
ಆತ್ಮಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ ಕೇವಲ ತರ್ಕದಿಂದಲ್ಲ, ಆ ಭಗವಂತನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದಲೇ. ಆ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯ ಮೂಲಕ ದಾಸರು ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
*2. "ವಸುದೇವ ಸುತನ ಕಾಂಬುದಕೆ" - ಬಿಂಬೋಪಾಸನೆ*
ದ್ವೈತದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ಪರಬ್ರಹ್ಮ, ಸರ್ವೋತ್ತಮ. "ವಸುದೇವ ಸುತ" ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಮೂಲರೂಪನಾದ ನಾರಾಯಣನ ಪೂರ್ಣಾವತಾರ. ಜೀವನ ಲಕ್ಷ್ಯ ಆತನ ದರ್ಶನ. ಆದರೆ ದಾಸರು ನೇರವಾಗಿ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಬೇಡದೆ, "ಜಗದಂಬಾ" ಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆ? ದ್ವೈತ ಪರಂಪರೆಯಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿ _“ಹರಿಯ ವಕ್ಷಸ್ಥಲ ವಾಸಿನಿ”_ ಮತ್ತು ಜೀವರುಗಳಿಗೆ ಹರಿಯ ಕರುಣೆ ದೊರಕಿಸುವ _ಪುರುಷಕಾರಿಣಿ_. ಆಕೆಯ ಅನುಗ್ರಹವಿಲ್ಲದೆ ಹರಿಯ ದರ್ಶನ ಅಸಾಧ್ಯ. ಇದೇ _ಸನ್ಮಾರ್ಗದ ಬಾಗಿಲು_.
ಈಗಲೂ ನಮ್ಮ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಕುಟುಂಬಗಳಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳು ಅವರಿಗೇನಾದರೂ ತಂದೆಯ ಕಡೆಯಿಂದ ಬೇಕಾದಾಗ, ನೇರವಾಗಿ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರ ತಾಯಿಯ ಮುಖಾಂತರ (through proper channel) ತಮ್ಮ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು(ಅಮ್ಮಾ, ಅಪ್ಪನಿಗೆ ಹೇಳಿ ಕೊಡಿಸಮ್ಮಾ) ಪೂರೈಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
*3. "ಘಸಣಿಯಾಗುವೆ ಭವ ವಿಷಯ ವಾರುಧಿಯೊಳು" - ಸಂಸಾರ ಸಾಗರ*
"ಭವ ವಿಷಯ ವಾರುಧಿ" = ಸಂಸಾರವೆಂಬ ಸಮುದ್ರ. ಇಂದ್ರಿಯ ವಿಷಯಗಳು, ಪರರ ಅನ್ನ, ಧನ, ಬಂಧುಬಳಗ - ಇವೆಲ್ಲವೂ ಜೀವನನ್ನು ಬಂಧನಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುವ ಅಲೆಗಳು. ದ್ವೈತ ಮತ ಹೇಳುವ "ದುಃಖಮಿಶ್ರಿತ ಅಲ್ಪಸುಖ" ಇದೇ. ಇದರಿಂದ ಪಾರಾಗಲು "ಮಂದರಧರ"ನಾದ ಶ್ರೀಹರಿ ಬೇಕು. ಮಂದರ ಪರ್ವತವನ್ನು ಎತ್ತಿ ಸಮುದ್ರ ಮಥನ ಮಾಡಿದಂತೆ, ಭಗವಂತನೇ ನಮ್ಮ ಸಂಸಾರ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿಸುತ್ತಾನೆ.
*4. "ಅಂದಚಂದಗಳೊಲ್ಲೆ ಬಂಧು ಬಳಗವನೊಲ್ಲೆ" - ವೈರಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ಅನನ್ಯ ಭಕ್ತಿ*
ಇದು _ನಿಷ್ಕಾಮ ಭಕ್ತಿಯ_ ಪರಾಕಾಷ್ಠೆ. ಐಹಿಕ ಸೌಂದರ್ಯ, ಸಂಬಂಧಗಳು ಎಲ್ಲವೂ ಬಂಧನಕ್ಕೆ ಕಾರಣ. ದ್ವೈತದ ಪ್ರಕಾರ ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದದ್ದು:
1) ವಿಷ್ಣು ಸರ್ವೋತ್ತಮತ್ವ ಜ್ಞಾನ
2) ನಿರ್ಮಲ ಭಕ್ತಿ
3) ವೈರಾಗ್ಯ.
ದಾಸರು "ಇಂದಿರೇಶನ ಪಾದದ್ವಂದ್ವವ" ಮಾತ್ರ ಬೇಡುತ್ತಾರೆ. _“ತಮೇವ ವಿಧಿತ್ವಾತಿ ಮೃತ್ಯುಮೇತಿ ನಾನ್ಯಃ ಪಂಥಾ ವಿದ್ಯತೇ ಅಯನಾಯ”_
* ಶ್ವೇತಾಶ್ವತರ ಉಪನಿಷತ್:
ಆತನನ್ನು ಅರಿತೇ ಮೃತ್ಯುವನ್ನು ದಾಟಲು ಸಾಧ್ಯ, ಬೇರೆ ದಾರಿಯಿಲ್ಲ.
*ವೇದ-ಉಪನಿಷತ್ ಸಾರ*
1. *ಪುರುಷಕಾರದ ಮಹತ್ವ*:
ಋಗ್ವೇದದ ಶ್ರೀಸೂಕ್ತ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು _"ಆರ್ದ್ರಾಂ ಪುಷ್ಕರಿಣೀಂ"_ ಎಂದು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಹರಿಯ ಅನುಗ್ರಹಕ್ಕೆ ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಕಟಾಕ್ಷವೇ ದಾರಿ. ದಾಸರು ಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು ಮೊರೆ ಹೊಕ್ಕಿದ್ದು ಇದೇ ವೈದಿಕ ಸಂಪ್ರದಾಯ.
2. *ಚಕ್ಷುರ್-ದೈವತ*: ಐತರೇಯ ಉಪನಿಷತ್
_"ಆದಿತ್ಯಶ್ಚಕ್ಷುರ್ಭೂತ್ವಾಕ್ಷಿಣೀ ಪ್ರಾವಿಶತ್"_ ಎನ್ನುತ್ತದೆ. ಕಣ್ಣಿಗೆ ಅಧಿದೇವತೆ ಸೂರ್ಯ, ಸೂರ್ಯನಿಗೆ ಅಧಿದೇವತೆ ಶ್ರೀಹರಿ. ಹೀಗೆ "ಹೊಸಗಣ್ಣು" ಎಂದರೆ ಹರಿಯಿಂದ ಪ್ರೇರಿತವಾದ, ಹರಿಯನ್ನೇ ನೋಡುವ ದೈವೀದೃಷ್ಟಿ. ಪ್ರಾಕೃತ ಕಣ್ಣು ಪ್ರಪಂಚ ನೋಡುತ್ತದೆ, ಜ್ಞಾನದೃಷ್ಟಿ ಪರಮಾತ್ಮನ ನೋಡುತ್ತದೆ.
3. *ಹೃನ್ಮಂದಿರ*:
"ಹೃನ್ಮಂದಿರದೊಳು ಬಂದು ನಿಲ್ಲೆ"_ ಎಂಬುದು ಕಠೋಪನಿಷತ್ತಿನ _“ಅಂಗುಷ್ಠಮಾತ್ರಃ ಪುರುಷೋ ಮಧ್ಯ ಆತ್ಮನಿ ತಿಷ್ಠತಿ”_ ಎಂಬ ಮಂತ್ರದ ಅನುಸಂಧಾನ. ದ್ವೈತದಲ್ಲಿ ಹರಿಯು ಜೀವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಿಂಬರೂಪನಾಗಿ ಇದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ಮಾಯೆಯಿಂದ ಆವೃತ. ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಆ ಮಾಯೆಯ ಪರದೆ ಸರಿದು ಬಿಂಬರೂಪನ ದರ್ಶನವಾಗುತ್ತದೆ.
*ಸಾರಾಂಶ*: ಈ ಕೀರ್ತನೆ ದ್ವೈತ ವೇದಾಂತದ ತ್ರಿಸೂತ್ರ - _ಭಗವಂತ ಸರ್ವೋತ್ತಮ, ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಜೀವೋತ್ತಮೆ, ಆಕೆಯ ಪುರುಷಕಾರದಿಂದಲೇ ಹರಿಯ ಪ್ರಸಾದ_. ಸಂಸಾರದ ಮಲಿನ ಕಣ್ಣನ್ನು ತೆಗೆದು ಜ್ಞಾನದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು, ಹೃದಯ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಇಂದಿರೇಶನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಂತೆ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಬೇಡಿಕೆಯೇ "ಹೊಸಗಣ್ಣು".
*ಚರಣ 1: ಪರರ ಅನ್ನವನುಂಡು...*
*1. ದ್ವೈತಾನುಸಂಧಾನ*
ಇಲ್ಲಿ ದಾಸರು "ತ್ರಿವಿಧ ದೋಷ"ವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
* *ಪರರ ಅನ್ನವನುಂಡು*: ಅನ್ಯಾಯದ ಸಂಪಾದನೆ, ಪರಾವಲಂಬನೆ. ಇದು _ಕರ್ಮಬಂಧನ_ಕ್ಕೆ ಕಾರಣ. ದ್ವೈತದಲ್ಲಿ "ಸ್ವಧರ್ಮ" ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ.
* *ಪರರ ಧನವನು ಕಂಡು*: ಲೋಭ, ಅಸೂಯೆ. ಇದು _ಅಜ್ಞಾನದ ಲಕ್ಷಣ_. "ನಾನು-ನನ್ನದು" ಎಂಬ ಮಮಕಾರವೇ ಸಂಸಾರಕ್ಕೆ ಮೂಲ.
* *ಪರಿ ಪರಿಯ ಕ್ಲೇಶಗಳನುಂಡು*: ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ, ಲೋಭಗಳಿಂದ ಬಂದ ದುಃಖ. ಗೀತೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ _“ಧ್ಯಾಯತೋ ವಿಷಯಾನ್ ಪುಂಸಃ...”_ - ವಿಷಯ ಚಿಂತನೆಯೇ ಪತನಕ್ಕೆ ದಾರಿ.
ಇಷ್ಟು ಮಾಡಿ ದಾಸರು ಏನು ಮಾಡ್ತಾರೆ? "ನಿನ್ನ ಚಾರು ಚರಣಗಳ ಮೊರೆಹೊಕ್ಕೆ". ಇದು *ಶರಣಾಗತಿ*. ದ್ವೈತದ ಮುಖ್ಯ ಸಾಧನೆ. ಜೀವನು ತನ್ನ ಅಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು, ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಹರಿಯನ್ನೇ ಆಶ್ರಯಿಸುವುದು. ಆದರೆ ನೇರ ಹರಿಗೆ ಹೋಗದೆ, ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯ "ಚಾರು ಚರಣ" ಹಿಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಲಕ್ಷ್ಮೀ _“ನಿತ್ಯಾನಪಾಯಿನೀ”_ - ಹರಿಯಿಂದ ಎಂದೂ ಅಗಲದವಳು. ಆಕೆಯೇ ನಮಗೆ _ಪುರುಷಕಾರ_ ಮಾಡಿ ಹರಿಯ ಬಳಿ ಸೇರಿಸುವಳು.
*2. ವೇದ-ಉಪನಿಷತ್ ಸಾರ*
_“ನ ಕರ್ಮಣಾ ನ ಪ್ರಜಯಾ ಧನೇನ ತ್ಯಾಗೇನೈಕೇ ಅಮೃತತ್ವಮಾನಶುಃ”_ - ಕೈವಲ್ಯ ಉಪನಿಷತ್. ಕರ್ಮ, ಸಂತಾನ, ಧನದಿಂದ ಮೋಕ್ಷವಿಲ್ಲ. ತ್ಯಾಗ, ಶರಣಾಗತಿಯಿಂದಲೇ ಅಮೃತತ್ವ.
"ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡೆ" ಎಂದರೆ _ಕಟಾಕ್ಷ_. ಶ್ರೀಸೂಕ್ತದಲ್ಲಿ _"ಯಾಂ ಪದ್ಮಿನೀಮೀಂ ಶರಣಮಹಂ ಪ್ರಪದ್ಯೇ"_ ಎನ್ನುತ್ತೇವೆ. ಆಕೆಯ ಒಂದು ನೋಟ ಸಾಕು, ನಮ್ಮ ಸಕಲ ಕಲ್ಮಷ ಕಳೆಯಲು. ಇದೇ "ವರಲಕ್ಷ್ಮೀ"ಯ ವರ.
*ಚರಣ 2: ಮಂದಹಾಸಿನಿ ಭವಸಿಂಧುವಿನೊಳಗಿಟ್ಟು...*
*1. ದ್ವೈತಾನುಸಂಧಾನ*
"ಮಂದಹಾಸಿನಿ" - ಯಾವಾಗಲೂ ಮಂದಹಾಸ ಬೀರುವ ಲಕ್ಷ್ಮೀ. ಅವಳು ಏನು ಮಾಡ್ತಾಳೆ? "ಭವಸಿಂಧುವಿನೊಳಗಿಟ್ಟು ಚಂದವೇ ಎನ್ನ ನೋಡುವುದು". ಅಂದರೆ, ನಮ್ಮನ್ನು ಸಂಸಾರ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ, ನಮ್ಮ ಆಟ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾಳಾ? ಇಲ್ಲ. ಇದು _ಪರೀಕ್ಷೆ_.
ದ್ವೈತದಲ್ಲಿ "ದುಃಖಾನುಭವ" ಕೂಡ ಹರಿಯ ಇಚ್ಛೆ. ಜೀವನಿಗೆ ತನ್ನ ಅಲ್ಪತ್ವದ ಅರಿವು ಆಗಲಿ ಎಂದು. ಆಗಲೇ ಅವನು "ಕಂದನಂದದಿ" - ಮಗುವಿನಂತೆ ಅಳುತ್ತ ತಾಯಿಯ ಮೊರೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. _"ಬಾಲ್ಯದಿಂದ ಸೇರಿದೆ ನಿನ್ನ"_ - ದಾಸರು ಹೇಳ್ತಾರೆ, ನಾನು ಅನಾದಿ ಕಾಲದಿಂದ ನಿನ್ನವನೇ ತಾಯಿ. ದ್ವೈತದ ಪ್ರಕಾರ ಜೀವರು ಹರಿಯ ನಿತ್ಯದಾಸರು. ಮಾಯೆಯಿಂದ ಮರೆತಿದ್ದೇವೆ ಅಷ್ಟೆ.
"ಮಂದರಧರನ ತೋರಮ್ಮ" - ಮಂದರ ಪರ್ವತ ಎತ್ತಿದವನನ್ನು ತೋರಿಸು. ಸಮುದ್ರ ಮಥನದಲ್ಲಿ ಹಾಲಾಹಲ ಬಂದಾಗ ದೇವತೆಗಳು ಓಡಿದರು. ಆಗ ವಿಷ್ಣುವೇ ರಕ್ಷಕ. ಹಾಗೆಯೇ ಸಂಸಾರವೆಂಬ ವಿಷದಿಂದ ಪಾರು ಮಾಡುವವನು "ಮಂದರಧರ" ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ. ಅವನ ದರ್ಶನ ಮಾಡಿಸು ಎಂದು ಲಕ್ಷ್ಮಿಯಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೆ.
*2. ವೇದ-ಉಪನಿಷತ್ ಸಾರ*
_“ಮಾತಾ ರುದ್ರಾಣಾಂ ದುಹಿತಾ ವಸೂನಾಂ ಸ್ವಸಾದಿತ್ಯಾನಾಮಮೃತಸ್ಯ ನಾಭಿಃ”_ - ಋಗ್ವೇದ 8.101.15.
ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಮಾತೆ, ಅಮೃತಕ್ಕೆ ನಾಭಿ.
ಮುಂಡಕೋಪನಿಷತ್ ಹೇಳುತ್ತದೆ: _“ಯದಾ ಪಶ್ಯಃ ಪಶ್ಯತೇ ರುಕ್ಮವರ್ಣಂ ಕರ್ತಾರಮೀಶಂ ಪುರುಷಂ ಬ್ರಹ್ಮಯೋನಿಮ್”_ - ಆ ಸ್ವರ್ಣವರ್ಣನಾದ ಜಗತ್ಕರ್ತನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗಲೇ ಮೋಕ್ಷ. ಆ ದರ್ಶನವನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಮಾಡಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ "ತೋರಮ್ಮ" ಎಂಬ ಕಳಕಳಿ.
*ಚರಣ 3: ಅಂದಚಂದಗಳೊಲ್ಲೆ...*
*1. ದ್ವೈತಾನುಸಂಧಾನ*
ಇದು _ಪರಮ ವೈರಾಗ್ಯ_ದ ಚರಣ. ದ್ವೈತ ಮೋಕ್ಷ ಸಾಧನೆಯಲ್ಲಿ "ವೈರಾಗ್ಯ" ಬಹುಮುಖ್ಯ ಮೆಟ್ಟಿಲು.
* *ಅಂದಚಂದಗಳೊಲ್ಲೆ*: ರೂಪ, ಯೌವನ, ಐಹಿಕ ಸೌಂದರ್ಯ. ಇವೆಲ್ಲ _ಅನಿತ್ಯ_. _"ಕ್ಷೀಣೇ ಪುಣ್ಯೇ ಮರ್ತ್ಯಲೋಕಂ ವಿಶಂತಿ"_ - ಗೀತೆ.
* *ಬಂಧು ಬಳಗವನೊಲ್ಲೆ*: ಸಂಬಂಧಗಳು. ಇವು "ಬಂಧನಕೆಲ್ಲ ಕಾರಣವು". ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರು ಭಾರತ ತಾತ್ಪರ್ಯ ನಿರ್ಣಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳ್ತಾರೆ: _“ಪುತ್ರದಾರಾದಿಕಂ ಸರ್ವಂ ದುಃಖಾಯೈವ ನ ಸಂಶಯಃ”_.
*ಹಾಗಾದರೆ ಬೇಕಾದದ್ದು ಏನು?*
"ಇಂದಿರೇಶನ ಪಾದದ್ವಂದ್ವವ". ಇಂದಿರೆ = ಲಕ್ಷ್ಮೀ, ಈಶ = ಒಡೆಯ. ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪಾದ. ಅದೂ ಒಂದಲ್ಲ, ಎರಡೂ ಪಾದ. ದ್ವೈತದಲ್ಲಿ ಹರಿಯ ಉಭಯ ಪಾದ ಸೇವೆ ಮುಖ್ಯ. ಒಂದು ಪಾದ ಭಕ್ತಿಗೆ, ಇನ್ನೊಂದು ಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಸಂಕೇತ.
"ಹೃನ್ಮಂದಿರದೊಳು ಬಂದು ಬೇಗ" - ಮೋಕ್ಷ ಎಂದರೆ ವೈಕುಂಠಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದಲ್ಲ ಮಾತ್ರ. ಹೃದಯದಲ್ಲೇ ಹರಿಯ ಅಪರೋಕ್ಷ ದರ್ಶನ. ಇದೇ _ಜೀವನ್ಮುಕ್ತಿ_. _"ಹೃದಿ ಹ್ಯೇಷ ಆತ್ಮಾ"_ ಎಂದು ಬೃಹದಾರಣ್ಯಕ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಹರಿಯು ಹೃದಯ ಗುಹೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಆ ಗುಹೆಯ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ.
*2. ವೇದ-ಉಪನಿಷತ್ ಸಾರ*
_“ದ್ವಾ ಸುಪರ್ಣಾ ಸಯುಜಾ ಸಖಾಯಾ ಸಮಾನಂ ವೃಕ್ಷಂ ಪರಿಶಸ್ವಜಾತೇ”_ - ಮುಂಡಕೋಪನಿಷತ್. ಎರಡು ಹಕ್ಕಿಗಳು ಒಂದೇ ಮರದಲ್ಲಿವೆ. ಒಂದು ಹಣ್ಣು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ - ಜೀವ. ಇನ್ನೊಂದು ನೋಡುತ್ತಿರುತ್ತದೆ - ಪರಮಾತ್ಮ. ಜೀವನು ಭೋಗ ಬಿಟ್ಟು, ಆ ನೋಡುವ ಹಕ್ಕಿಯನ್ನು ಕಂಡಾಗಲೇ ಶೋಕ ಮುಕ್ತ.
"ಬೇಗ" ಎಂಬ ಶಬ್ದ ಮುಖ್ಯ. _“ಕ್ಷುರಸ್ಯ ಧಾರಾ ನಿಶಿತಾ ದುರತ್ಯಯಾ ದುರ್ಗಂ ಪಥಸ್ತತ್ ಕವಯೋ ವದಂತಿ”_ - ಕಠೋಪನಿಷತ್. ಮೋಕ್ಷಮಾರ್ಗ ಕತ್ತಿಯ ಅಲಗಿನಂತೆ ಸೂಕ್ಷ್ಮ. ತಡ ಮಾಡಿದರೆ ಮತ್ತೆ ಸಂಸಾರ. ಆದ್ದರಿಂದ "ಬೇಗ ಬಂದು ನಿಲ್ಲೆ" ಎಂಬ ಆರ್ತತೆ.
*ಒಟ್ಟು ಸಾರ:*
ಮೂರು ಚರಣಗಳು ಮೋಕ್ಷದ ಮೂರು ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳು.
1. *ಕರ್ಮತ್ಯಾಗ + ಶರಣಾಗತಿ* - ಪರರ ಅನ್ನ, ಧನ ಬಿಟ್ಟು ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಚರಣ ಹಿಡಿಯುವುದು.
2. *ದೈನ್ಯ ಭಾವ + ದಾಸ್ಯ* - ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಂದ, ಮಂದರಧರನ ತೋರಿಸು ಎಂದು ಅಳುವುದು.
3. *ಪರಮ ವೈರಾಗ್ಯ + ಅನನ್ಯ ಭಕ್ತಿ* - ಎಲ್ಲ ಬಿಟ್ಟು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹರಿಯನ್ನೇ ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು.
ಇದೇ ದ್ವೈತದ _"ಸರ್ವಂ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣಾರ್ಪಣಮಸ್ತು"_ ಎಂಬ ಅಂತಿಮ ಸ್ಥಿತಿ.
(whatsapp)
***
ಹೊಸಕಣ್ಣು ಎನಗೆ ಹಚ್ಚಲೇಬೇಕು ಜಗದ೦ಬ
ವಸುದೆವಸುತನ ಕಾ೦ಬುದಕೆ
ಘಸನೆಯಾಗಿದೆ ಭಾವವಿಷಯವಾರಿಧಿಯೋಳು
ಶಶಿಮುಖಿ ಕರುಣದಿ ಕಾಯೋ ಅಮ್ಮಾ
ಪರರ ಅನ್ನವನು೦ಡು ಪರರಧನವಕ೦ಡು
ಪರಿಪರಿ ಕ್ಲೇಶಗಳು೦ಡೆ
ಮಹಾಲಕುಮಿ ನಿನ್ನ ಚರಣಕ್ಕೆ ಮೂರೆಹೊಕ್ಕೆ
ಕರುಣದಿ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡೇ ಅಮ್ಮಾ
ಮ೦ದಹಾಸಿನಿ ಭವಸಿ೦ಧುವಿನೋಳಗಿಟ್ಟು
ಚ೦ದವೆ ಅಮ್ಮಾ ನೋಡುವುದು
ಕ೦ದನ೦ತ೦ದೆನ್ನ ಕು೦ದುಗಳೆನಿಸದೆ
ಮ೦ಧರೋದ್ಧರನ ತೋರಮ್ಮ ಅಮ್ಮಾ
ಅ೦ದಚ೦ದಗಳೂಲ್ಲೆ ಬ೦ಧುಬಳಗವೂಲ್ಲೇ
ಬ೦ಧನಕೆಲ್ಲ ಕಾರಣವು
ಇಂದಿರೇಶನ ಪಾದದ್ವಂದ್ವವ ತೋರಿ
ಹೃನ್ಮ೦ದಿರದೋಳೂ ಬ೦ದು ನಿಲ್ಲೇ ಅಮ್ಮಾ
***
just scroll down for other devaranama
ಹೊಸಗಣ್ಣು ಎನಗೆ ಹಚ್ಚಲಿಬೇಕು
ಜಗದಂಬಾವಸುದೇವ
ಸುತನ ಕಾಂಬುವೆನು ।। ಪಲ್ಲವಿ ।।
ಘಸಣಿಯಾಗುವೆ ಭವ ವಿಷಯ
ವಾರುಧಿಯೊಳಗೆಶಶಿಮುಖಿಯೆ
ಕರುಣದಿ ಕಾಯೆ |।। ಅ ಪ ।।
ಪರರ ಅನ್ನವನುಂಡು ।
ಪರರ ಧನವನು ಕಂಡು ।
ಪರಿ ಪರಿಯ ಕ್ಲೇಶಗಳನುಂಡು ।।
ವರಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿನ್ನ ಚಾರು ।
ಚರಣಗಳ ಮೊರೆ ಹೊಕ್ಕೆ ।
ಕರುಣದಿ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡೆ ।। ಚರಣ ।।
ಮಂದಹಾಸವೇ ಭವ- ।
ಸಿಂಧುವಿನೊಳಗಿಟ್ಟು ।
ಚಂದವೇ ಎನ್ನ ನೋಡುವುದು ।।
ಕಂದನಂದದಿ ಬಾಲ್ಯ- ।
ದಿಂದ ಸೇರಿದೆ ನಿನ್ನ ।
ಮಂದರಧರನ ತೋರಮ್ಮ ।। ಚರಣ ।।
ಅಂದಚಂದಗಳೊಲ್ಲೆ ।
ಬಂಧು ಬಳಗ ಒಲ್ಲೆ ।
ಬಂಧನಕೆಲ್ಲ ಇವು ಕಾರಣವು ।।
ಇಂದಿರೇಶನ ಪಾದ ।
ದ್ವಂದ್ವವ ತೋರಿ । ಹೃ ।
ನ್ಮಂದಿರದೊಳು ಬಂದು ಬೇಗ ।। ಚರಣ ।।
******
ಜಗದಂಬಾವಸುದೇವ ಸುತನ ಕಾಂಬುವೆನು |ಪ|
ಘಸಣಿಯಾಗುವೆ ಭವ ವಿಷಯ
ವಾರುಧಿಯೊಳಗೆಶಶಿಮುಖಿಯೆ ಕರುಣದಿ ಕಾಯೆ |ಅ.ಪ|
ಪರರ ಅನ್ನವನುಂಡು ಪರರ ಧನವನು
ಕಂಡುಪರಿ ಪರಿಯ ಕ್ಲೇಶಗಳನುಂಡು
ವರಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿನ್ನ ಚಾರು ಚರಣಗಳ
ಮೊರೆ ಹೊಕ್ಕೆಕರುಣದಿ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡೆ ||
ಮಂದಹಾಸವೇ ಭವಸಿಂಧುವಿನೊಳಗಿಟ್ಟು
ಚಂದವೇ ಎನ್ನ ನೋಡುವುದು
ಕಂದನಂದದಿ ಬಾಲ್ಯದಿಂದ ಸೇರಿದೆ
ನಿನ್ನಮಂದರಧರನ ತೋರಮ್ಮ ||
ಅಂದಚಂದಗಳೊಲ್ಲೆ ಬಂಧು ಬಳಗ
ಒಲ್ಲೆಬಂಧನಕೆಲ್ಲ ಇವು ಕಾರಣವು
ಇಂದಿರೇಶನ ಪಾದದ್ವಂದ್ವವ ತೋರಿ
ಹೃನ್ಮಂದಿರದೊಳು ಬಂದು ಬೇಗ ||
****
just scroll down for other devaranama
No comments:
Post a Comment