Friday, 13 December 2019

ಆವ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದೆ ವಾಜಿವದನನೆ ankita hayavadana AAVA KADEYINDA BANDE VAAJIVADANANE



Rayara mutt Tonachikoppal Mysuru February 20, 2021

RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಆವ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದೆ ವಾಜಿ ವದನನೆ
ಭಾವಿಸುವ ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಯ ಕಾಣುತ//

ನೇವರಿಸಿ ಮೈಯ ತಡವಿ ನೇಹದಿಂದಲಿ ಮೇಲು
ನೈವೇದ್ಯ ವನ್ನು ಇತ್ತು ಭಜಿಸುವೆ//

ಭಕುತಿ ಕಡಲೆ ಜ್ಞಾನ ವೈರಾಗ್ಯ ಬೆಲ್ಲದ
ಮುಕುತಿ ಆನಂದ ಸುಖದ ಕ್ಷೀರ ಲಡ್ಡಿಗೆ
ಯುಕುತಿ ಧ್ಯಾನ ಕೊಟ್ಟು ನೀನು ಎಲ್ಲ ಮಾತಲಿ
ಶಕುತಿ ಸಂತೋಷ ಮಹಿಮೆ ತೋರಬಂದೆಯ//೧//

ಹೆತ್ತತುಪ್ಪ ಸಕ್ಕರೆ ಯ ಮಾಡಿ ಮುದ್ದೆಯ
ತುತ್ತು ಮಾಡಿಕೊಡಲು ಅದನು ಮೆಲುತ ಮೆಚ್ಚುತ
ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷ ನೀನು ಆಟ ತೋರುತ
ಭೃತ್ಯ ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಯ ಸಲಹ ಬಂದೆಯಾ//೨/

ಫಲವ ಕೊಟ್ಟು ರಕ್ಷಿಸಿದಿ ವಾಜಿವದನನೆ
ನಿಲುವೋ ಜ್ಞಾನ ಭಕ್ತಿ ಯನ್ನು ನೀಡಬಂದೆಯಾ
ಸುಲಭ ಸುಮುಖ ಪ್ರಸನ್ನ ಹಯವದನನೆ
ಚೆಲುವ ಚಿನ್ಮಯ ಮೂರ್ತಿ ನಮ್ಮ ಸಲಹ ಬಂದೆಯಾ//
***

Pallavi & Anupallavi

Āva kaḍeyinda bande vāji vadanane
Bhāvisuva vādirāja muniya kāṇuta //
Nēvarisi maiya taḍavi nēhadindali mēlu
Naivēdyavannu ittu bhajisuve //

Stanza 1

Bhakuti kaḍale jñāna vairāgya bellada
Mukuti ānanda sukhada kshīra laḍḍige
Yukuti dhyāna koṭṭu nīnu ella mātali
Shakuti santōsha mahime tōrabandeyā // 1 //

Stanza 2

Hettatuppa sakkareyā māḍi muddeyā
Tuttu māḍikoḍalu adanu meluta mecchuta
Atyanta santōsha nīnu āṭa tōruta
Bhṛtya vādirāja muniya salaha bandeyā // 2 //

Stanza 3

Phalava koṭṭu rakshisidi vājivadanane
Niluvō jñāna bhaktiyannu nīḍabandeyā
Sulabha sumukha prasanna hayavadanane
Cheluva chinmaya mūrti namma salaha bandeyā // 3 //
***

Quick Pronunciation Notes
-ē / -ō / myāle: Vowels with macrons like "ē" and "ō" are held long, like "ay" in say or "o" in boat (e.g., vadanane is vuh-duh-nuh-nay, santōsha is sun-toh-shuh).

ā: This is always drawn out long—like the "a" in father (vādirāja, dhyāna).

ī / ū: Long "ee" and "oo" sounds, like "ee" in meet (mūrti) and "oo" in boot (tuttu).

jñ / jñāna: The "jñ" combination is pronounced as a nasalized "gya" or "nya" sound (e.g., jñāna sounds like gyah-na or nyah-na).

ṇ / ḍ / ḷ / ṭ / sh: Letters with dots underneath are retroflex sounds. Pronounce them by curling the tip of your tongue slightly backward against the roof of your mouth (e.g., kāṇuta, kaḍeyinda, koṭṭu, shakuti).
***

ಇದು ಹರಿದಾಸ ಪರಂಪರೆಯ ಪರಮ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಯೋಗಿಗಳಾದ ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜತೀರ್ಥರ ಇಷ್ಟದೈವವಾದ, ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಕುದುರೆ ಮುಖದ ಅವತಾರವಾದ ಶ್ರೀ ಹಯವದನನನ್ನು (ವಾಜಿವದನನನ್ನು) ಕೊಂಡಾಡುವ ಅತ್ಯಂತ ಭಾವಪೂರ್ಣವಾದ ಕೀರ್ತನೆಯಾಗಿದೆ. ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜರು ಪ್ರತಿದಿನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಹಯಗ್ರೀವ ಪ್ರಸಾದವನ್ನು (ಮಡ್ಡಿ) ಉಣ್ಣಲು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಭಗವಂತನೇ ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಅವರ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಮುಂಗಾಲುಗಳನ್ನಿಟ್ಟು ಪ್ರಸಾದ ಸವಿಯುತ್ತಿದ್ದ ಆ ದಿವ್ಯ ಲೀಲೆಯನ್ನು ಈ ಹಾಡು ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಭಕ್ತರು ಶ್ರೀ ಹಯಗ್ರೀವ ದೇವರನ್ನು (ವಾಜಿವದನನನ್ನು) ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. "ಹೇ ಕುದುರೆ ಮುಖವುಳ್ಳ ದೇವನೇ, ನಿನ್ನ ಪರಮ ಭಕ್ತರಾದ ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಗಳ ಭಕ್ತಿಗೆ ಒಲಿದು ನೀನು ಯಾವ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದೆ?" ಎಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಮತ್ತು ಆನಂದದಿಂದ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ವಾದಿರಾಜರು ಭಕ್ತಿ, ಜ್ಞಾನ, ವೈರಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ದಿವ್ಯ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ, ಆತನ ಮೈಯನ್ನು ಸವರಿ ಲಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಆ ಪ್ರಸಾದವನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷದಿಂದ ತಿನ್ನುತ್ತಾ, ವಾದಿರಾಜರೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಾ ಅವರನ್ನು ಸಲಹುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಭಕ್ತರಿಗೆ ಜ್ಞಾನ, ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿಯ ಫಲವನ್ನು ಕರುಣಿಸುವ, ಸದಾ ಪ್ರಸನ್ನ ಮುಖದ ಚೆಲುವನಾದ ಹಯವದನನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದಾಸರು ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ಪ್ರತಿ ಚರಣದ ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಮತ್ತು ಅನುಪಲ್ಲವಿ:

ಆವ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದೆ ವಾಜಿ ವದನನೆ
ಭಾವಿಸುವ ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಯ ಕಾಣುತ//
ನೇವರಿಸಿ ಮೈಯ ತಡವಿ ನೇಹದಿಂದಲಿ ಮೇಲು
ನೈವೇದ್ಯ ವನ್ನು ಇತ್ತು ಭಜಿಸುವೆ//

ಭಾವಾರ್ಥ: ಹಯಗ್ರೀವ ದೇವರ ದಿವ್ಯ ಲೀಲೆಯನ್ನು ಕಂಡು ಭಕ್ತರು ಉದ್ಗರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ: "ಹೇ ವಾಜಿವದನನೇ (ವಾಜಿ ಎಂದರೆ ಕುದುರೆ, ವದನ ಎಂದರೆ ಮುಖ - ಕುದುರೆ ಮುಖದ ಹಯಗ್ರೀವನೇ), ನಿನ್ನನ್ನು ಸದಾ ತನ್ನ ಶುದ್ಧ ಭಾವದಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನಿಸುವ ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಗಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ನೀನು ಯಾವ ದಿವ್ಯ ಲೋಕದಿಂದ (ಯಾವ ಕಡೆಯಿಂದ) ಬಂದೆ?" ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜರು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಭಗವಂತನೇ ಕುದುರೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದಾಗ, ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ (ನೇಹದಿಂದಲಿ) ಅದರ ಮೈಯನ್ನು ವಿನಯದಿಂದ ಸವರಿ ತಡವುತ್ತಾ (ನೇವರಿಸಿ), ತಾವು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ತಿನಿಸಿ ಭಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ಚರಣ ೧:

ಭಕುತಿ ಕಡಲೆ ಜ್ಞಾನ ವೈರಾಗ್ಯ ಬೆಲ್ಲದ
ಮುಕುತಿ ಆನಂದ ಸುಖದ ಕ್ಷೀರ ಲಡ್ಡಿಗೆ
ಯುಕುತಿ ಧ್ಯಾನ ಕೊಟ್ಟು ನೀನು ಎಲ್ಲ ಮಾತಲಿ
ಶಕುತಿ ಸಂತೋಷ ಮಹಿಮೆ ತೋರಬಂದೆಯ//೧//

ಭಾವಾರ್ಥ: ವಾದಿರಾಜರು ದೇವರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿರುವ ನೈವೇದ್ಯವು ಕೇವಲ ಲೌಕಿಕ ವಸ್ತುವಲ್ಲ; ಅದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸಿದ್ಧಿಯಾಗಿದೆ. ಆ ಪ್ರಸಾದದಲ್ಲಿ 'ಭಕ್ತಿ'ಯೇ ಕಡಲೆಬೇಳೆ, 'ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ವೈರಾಗ್ಯ'ವೇ ಬೆಲ್ಲ, ಹಾಗೂ 'ಮುಕ್ತಿಯ ಆನಂದ ಮತ್ತು ಸುಖ'ವೇ ಹಾಲಿನ ಲಡ್ಡು (ಕ್ಷೀರ ಲಡ್ಡಿಗೆ) ಆಗಿದೆ. ಇಂತಹ ದಿವ್ಯ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಮುಖಾಂತರ, ಭಕ್ತರಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಯುಕ್ತಿ (ಬುದ್ಧಿ) ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ, ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲೂ ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಶಕ್ತಿ, ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ತೋರಿಸಲು ನೀನು ಬಂದೆಯಾ ಸ್ವಾಮಿ?

ಚರಣ ೨:

ಹೆತ್ತತುಪ್ಪ ಸಕ್ಕರೆ ಯ ಮಾಡಿ ಮುದ್ದೆಯ
ತುತ್ತು ಮಾಡಿಕೊಡಲು ಅದನು ಮೆಲುತ ಮೆಚ್ಚುತ
ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷ ನೀನು ಆಟ ತೋರುತ
ಭೃತ್ಯ ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಯ ಸಲಹ ಬಂದೆಯಾ//೨//

ಭಾವಾರ್ಥ: ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜರು ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ತುಪ್ಪ ಮತ್ತು ಸಕ್ಕರೆಯನ್ನು ಬೆರೆಸಿ ಮಾಡಿದ ಪ್ರಸಾದದ ಮುದ್ದೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಕೈಯಾರೆ ದೇವರಿಗೆ ತುತ್ತು ಮಾಡಿ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆ ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಯ ರೂಪದ ಭಗವಂತನು ಆ ತುತ್ತನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಆನಂದದಿಂದ ಮೆಲ್ಲುತ್ತಾ (ತಿನ್ನುತ್ತಾ), ವಾದಿರಾಜರ ಭಕ್ತಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷದಿಂದ ವಾದಿರಾಜರ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಕಾಲುಗಳನ್ನಿಟ್ಟು ಆಟದ ಲೀಲೆಯನ್ನು ತೋರುತ್ತಾ, ತನ್ನ ದಾಸನಾದ (ಭೃತ್ಯನಾದ) ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಯನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸಲು (ಸಲಹಲು) ನೀನು ಬಂದೆಯಾ ಎಂದು ದಾಸರು ಭಾವಪರವಶರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ಚರಣ ೩:

ಫಲವ ಕೊಟ್ಟು ರಕ್ಷಿಸಿದಿ ವಾಜಿವದನನೆ
ನಿಲುವೋ ಜ್ಞಾನ ಭಕ್ತಿ ಯನ್ನು ನೀಡಬಂದೆಯಾ
ಸುಲಭ ಸುಮುಖ ಪ್ರಸನ್ನ ಹಯವದನನೆ
ಚೆಲುವ ಚಿನ್ಮಯ ಮೂರ್ತಿ ನಮ್ಮ ಸಲಹ ಬಂದೆಯಾ//

ಭಾವಾರ್ಥ: ಹೇ ವಾಜಿವದನನೇ, ನೀನು ವಾದಿರಾಜರಿಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ ಸಮಸ್ತ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯೆಂಬ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಫಲವನ್ನು ನೀಡಿ ರಕ್ಷಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೀಯೆ. ಭಕ್ತರಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಸುಲಭವಾಗಿ ಒಲಿಯುವವನೇ (ಸುಲಭ), ಮಂಗಳಕರ ಮುಖದವನೇ (ಸುಮುಖ), ಸದಾ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಬೀರುವ ಪ್ರಸನ್ನ ಮೂರ್ತಿಯೇ, ಹೇ ಹಯವದನನೇ! ಜ್ಞಾನದೇವನಾದ ಆ ಸುಂದರ ಚಿನ್ಮಯ ಮೂರ್ತಿಯೇ, ನಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ದೂರಮಾಡಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಲಹಲು (ರಕ್ಷಿಸಲು) ನೀನು ಈ ಭೂಮಿಗೆ ದಯಮಾಡಿಸಿದ್ದೀಯೆ, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು.
***

summary and paragraph-wise meaning of this beautifully emotional and affectionate hymn dedicated to Lord Hayavadana (the horse-headed incarnation of Lord Vishnu).

This song vividly celebrates the divine relationship between Sri Vadiraja Tirtha and his personal deity. Historically, Sri Vadiraja would offer a special sweet chickpea preparation (Hayagreeva Maddi) in a copper plate held over his head. Lord Hayagreeva would manifest as a beautiful white horse, place his front hooves on the saint's shoulders, and eat the offering, leaving a small portion behind as Prasada.

Summary
In this song, devotees watch the divine interaction between the Lord and His saint in absolute awe. They wonder out loud: "From which divine realm have you come, Oh horse-faced Lord, drawn by the pure devotion of Sage Vadiraja?" The song metaphorically describes Vadiraja’s offering as a dish cooked with devotion, knowledge, renunciation, and the bliss of liberation. The Lord affectionately plays with His servant, eats the sweet morsels of ghee and sugar directly from his hands, and expresses great delight. The hymn concludes by praising Lord Hayavadana as an easily accessible, cheerful, and supremely beautiful embodiment of consciousness (Chinmaya) who has descended to bless all mankind with true knowledge, devotion, and salvation.

Paragraph-wise Meaning
Pallavi & Anupallavi (Chorus):

Aava kadeyinda bande vaaji vadanane
Bhaavisuva vaadiraja muniya kaanuta//
Naevarisi maiya tadavi naehadinda li maelu
Naivedya vannu ittu bhajisuve//

Meaning: Witnessing the breathtaking miracle, devotees exclaim: "From which direction or divine realm have you come, Oh horse-faced Lord (Vaaji Vadana), just to meet Sage Vadiraja who constantly meditates upon you with deep emotion?" Sage Vadiraja, overflowing with pure love (Nehadinda), gently strokes and caresses (Naevarisi) your divine form, serving you the finest, most sacred food offering (Naivedya) while singing your glories.

Stanza 1:

Bhakuti kadale jnaana vairaagya bellada
Mukuti aananda sukhada ksheera laddige
Yukuti dhyaana kottu neenu ella maatali
Shakuti samtoasha mahime toarabandeya//1//

Meaning: The offering Vadiraja presents to you is not just a material sweet, but a spiritual masterpiece. In this dish, pure devotion (Bhakti) is the split-chickpea, spiritual knowledge (Jnana) and detachment (Vairagya) are the sweet jaggery, and the absolute bliss of liberation (Mukti) is the rich milk-laddu (Ksheera Laddige). By accepting this divine offering, have you descended to grant us the right intellect (Yukti) and focus for meditation, and to manifest your supreme power, joy, and grandeur in every aspect of life?

Stanza 2:

Hettatuppa sakkare ya maadi muddeya
Tuttu maadikodalu adanu meluta mecchuta
Atyamta samtoasha neenu aata toaruta
Bhrugya vaadiraja muniya salaha bandeya//2/

Meaning: Sri Vadiraja shapes the offering into sweet morsels rich with pure ghee (Tuppa) and sugar, feeding you lovingly with his own hands. You, appearing as the sacred white horse, munch on each morsel with deep relish and express your absolute approval. Playing affectionately with your servant and showing immense joy, have you come down to sustain and protect your ultimate devotee (Bhrutya), Sage Vadiraja?

Stanza 3:

Phalava kottu rakshisidi vaajivadanane
Niluvo jnaana bhakti yannu naadabandeya
Sulabha sumukha prasanna hayavadanane
Cheluva chinmaya moorti namma salaha bandeya//

Meaning: You have descended to protect and grant the ultimate fruits of life, Oh horse-faced Lord! Have you come to permanently anchor true spiritual knowledge and steady devotion within us? You are easily accessible (Sulabha), possess a pleasant and beautiful countenance (Sumukha), and are ever-gracious, Oh Lord Hayavadana! Oh supremely beautiful embodiment of pure consciousness (Chinmaya Moorti), you have come down to guard, sustain, and save all of us.
***

Aava kadeyinda bande vaajivadanane |
bhaavisuta vaadiraaja muniya kaanuta || pa ||

Nevarisi maiya tadavi nehadindali |
melu naivedyavannu ittu bhajisuve || a. Pa. ||

Bhakuti kadale j~jaana vairaagya bellada |
mukuti aananda sukhada ksheera laddige |
yukuti dhyaana kottu neenu ella maatali |
shakuti santosha mahime tora bandeya || 1 ||


Hetta tuppa sakkareya maadi muddeya |
tuttu maadi kodalu adanu meluta mecchuta |
atyanta santosha neenu aata toruta |
bhrutya vaadiraaja muniya salaha bandeya || 2 ||

Phalava kottu rakshisidi vaajivadanane |
niluvo j~jaana bhaktiyannu needa bandeya |
sulabha sumukha suprasanna hayavadanane |
celuva cinmaya moorti namma salaha bandeya || 3 ||
***


pallavi

Ava kaDeyinda bande vAji vadananE bAvisuva vAdirAja muniya kANutA

anupallavi

nEvarisi maiyataDavi nEhadindali mElu naivEdyavannu ittu bhajisuve

caraNam 1

bhakuti kaDale jnAna vairAgya bellada mukuti Ananda sukhada kSIra laDDige
yukuti jnAna koTTu nInu ella mAtali shakuti santOSa mahime tOra bandeyA

caraNam 2

hetta tuppa sakkareya mADi muddeya tuttu mADi koDalu adanu meluta meccutA
atyanta santOSa nInu ATa tOrutA bhrutya vAdirAja muniya salaha bandeyA

caraNam 3

palava koTTu rakSisidi vAji vadananE niluvO jnAna bhaktiyannu nIDa bandeyA
sulabha sumukha suprasanna hayavadananE celuva cinmaya mUrti namma salaha bandeyA
***


ಮಾಧ್ವ ಯತಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜರು ಅತ್ಯಧಿಕ ಸ್ತೋತ್ರ ಗಳನ್ನು ಭಕ್ತಾನುಗ್ರಹ ಕ್ಕಾಗಿ  ರಚಿಸಿದ ಭಾವೀ ಸಮೀರ ವಾದಿರಾಜರು

ತಮ್ಮ ಉಪಾಸನಾ ದೇವತೆ ಯಾದ ಹಯಗ್ರೀವ ರೂಪವನ್ನು ಬಲು ರಮ್ಯವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸಿದ್ದಾರೆ.
*******

ಆವ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದೆ ವಾಜಿವದನನೆ
ಭಾವಿಸುವ ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಯ ಕಾಣುತ|

ಮೇವರೀಸಿ ಮೈವ ತಡವಿ ಸ್ನೇಹದಿಂದಲಿ
ಮೇಲು ನೈವೇದ್ಯವನು ಮಿಲಿಯ ಬಂದಿಯಾ|

ಮತಿಯ ದೈತ್ಯ ಹೃದಯ ಲೋಭೆ ಮಧ್ವವಲ್ಲಭ
ವಲಿಯ ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಗೆ ಸಲಹೋ ಬಂದಿಯಾ|

ಇಂತ ಭಕುತಿ ಬೆಲ್ಲಗಡಲೆ ವೈರಾಗ್ಯವ
ಹೆತ್ತ ತುಪ್ಪ ಸಕ್ಕರೆಯ ಮಡ್ಡಿಮುದ್ದೆಯಾ|

ತುತ್ತು ಮಾಡಿ ನೀಡಿಕೊಡಲು ಮೆಲುದು ಮೆಚ್ಚುತ
ಭೃತ್ಸ ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಗೆ ನಿತ್ಯ ಬಂದೆಯಾ|

ಸುಲಭ ಸುಮುಖ ಸುಪ್ರಸನ್ನ ಹಯವದನನೇ
ಚೆಲುವ ಚಿನ್ಮಯ ಮಾಯ ಕೃಷ್ಣ ನಿನ್ನ ಧ್ಯಾನದಿ|

ಫಲವಗೊಂಡ ವಾದಿರಾಜ ಮುನಿಯ ಕಾಣುತ
ನಿಖಿಲ ಭಕ್ತಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀಡ ಬಂದೆಯಾ|
*******

ಆವ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದೆ ವಾಜಿವದನನೆ
ಭಾವಿಸುವ ವಾದಿರಾಜಮುನಿಯ ಕಾಣುತ ||PA||

ನೇವರಿಸಿ ಮೈಯ ತಡವಿ ನೇಹದಿಂದಲಿ ಮೇಲುನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ಇತ್ತು ಭಜಿಸುವೆ||a.pa||

ಭಕುತಿಕಡಲೆ ಜ್ಞಾನ  ವೈರಾಗ್ಯಬೆಲ್ಲದಮುಕುತಿ ಆನಂದಸುಖದ ಕ್ಷೀರಲಡ್ಡಿಗೆ
ಯುಕುತಿ ಧ್ಯಾನಕೊಟ್ಟು ನೀನು ಎಲ್ಲಮಾತಲಿಶಕುತಿ ಸಂತೋಷ ಮಹಿಮೆ ತೋರಬಂದೆಯ ||1||

ಹೆತ್ತತುಪ್ಪ ಸಕ್ಕರೆಯ ಮಡ್ಡಿಮುದ್ದೆಯತುತ್ತುಮಾಡಿ ಕೊಡಲು ಅದನು ಮೆಲುತ
ಮೆಚ್ಚುತಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷ ನೀನು ಆಟತೋರುತಭೃತ್ಯ ವಾದಿರಾಜಮುನಿಯ ಸಲಹಬಂದೆಯ ||2||

ಫಲವ ಕೊಟ್ಟು ರಕ್ಷಿಸಿದಿ ವಾಜಿವದನನೆನಿಲುವೋ ಜ್ಞಾನ  ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡಬಂದೆಯ
ಸುಲಭ ಸುಮುಖ ಸುಪ್ರಸನ್ನ ಹಯವದನನೆಚೆಲುವ ಚಿನ್ಮಯಮೂರ್ತಿ ನಮ್ಮ ಸಲಹ ಬಂದೆಯ||3||
*********


ಆವಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದೆ ವಾಜಿವದನನೆ | ಭಾವಿಸುವ ವಾದಿರಾಜಮುನಿಯ ಕಾಣುತ ||ಪ||

ನೇವರಿಸಿ ಮೈಯ ತಡವಿ ನೇಹದಿಂದಲಿ ಮೇಲು | ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ಇತ್ತು ಭಜಿಸುವ ||ಅ.ಪ||

ಭಕುತಿಕಡಲೆ ಜ್ಞಾನವೈರಾಗ್ಯಬೆಲ್ಲದ | ಮುಕುತಿ ಆನಂದಸುಖದ ಕ್ಷೀರಲಡ್ಡಿಗೆ | ಯುಕುತಿ ಧ್ಯಾನಕೊಟ್ಟು ನೀನು ಎಲ್ಲಮಾತಲಿ | ಶಕುತಿ ಸಂತೋಷ ಮಹಿಮೆ ತೋರಬಂದೆಯ ||೧||

ಹೆತ್ತತುಪ್ಪ ಸಕ್ಕರೆಯ ಮಡ್ಡಿಮುದ್ದೆಯ | ತುತ್ತುಮಾಡಿ ಕೊಡಲು ಅದನು ಮೆಲುತ ಮೆಚ್ಚುತ | ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷ ನೀನು ಆಟತೋರುತ | ಭೃತ್ಯ ವಾದಿರಾಜಮುನಿಯ ಸಲಹಬಂದೆಯ ||೨||


ಫಲವ ಕೊಟ್ಟು ರಕ್ಷಿಸಿದಿ ವಾಜಿವಧನನೆ | ನಿಲುವೋ ಜ್ಞಾನಭಕ್ತಿಯನ್ನು | ನೀಡಬಂದೆಯ | ಸುಲಭ ಸುಮುಖ ಸುಪ್ರಸನ್ನ ಹಯವದನ ನೆ | ಚೆಲುವ ಚಿನ್ಮಯಮೂರ್ತಿ ನಮ್ಮ ಸಲಹ ಬಂದೆಯ ||೩||
********

No comments:

Post a Comment