Thursday, 9 December 2021

ಉತ್ತಮರ ಸಂಗ ಎನಗಿತ್ತು ಸಲಹೊ ಚಿತ್ತಜಜನಕ ankita rangavittala UTTAMARA SANGA ENAGITTU SALAHO CHITTAJANAKA







Toravi Temple Dec 29, 2021 Anant Laxmanrao Kulkarni

RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  

or just scroll down for other devaranama/ CLICK-> HOME

ಉತ್ತಮರ ಸಂಗ ಎನಗಿತ್ತು ಸಲಹೊ ||ಪ||
ಚಿತ್ತಜಜನಕ ಸರ್ವೋತ್ತಮ ಮುಕುಂದ ||ಅ.ಪ||

ತಿರುಗಿತಿರುಗಿ ಪುಟ್ಟಲಾರೆ ಪರರ ಬಾಧಿಸಲಾರೆ
ಪರಿಪರಿಯ ಪಾಪಗಳ ಮಾಡಲಾರೆ
ಮರಣಜನನಗಳೆರಡು ಪರಿಹರವ ಮಾಡಯ್ಯ
ಕರುಣಾಸಮುದ್ರ ಮುರವೈರಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ||೧||

ಏನ ಪೇಳಲಿ ದೇವ ನಾ ಮಾಡಿದ ಕರ್ಮ
ನಾನಾ ವಿಚಿತ್ರವೈ ಶ್ರೀನಿವಾಸ
ಹೀನಜನರೊಳಗಾಟ ಶ್ವಾನಾದಿಗಳ ಕೂಟ
ಜ್ಞಾನವಂತನ ಮಾಡೊ ಜಾನಕೀರಮಣ ||೨||

ನಿನ್ನ ನಂಬಿದ ಮ್ಯಾಲೆ ಭಯವ್ಯಾತಕೆ
ಪನ್ನಗಾಧಿಪಶಯನ ಮನ್ನಿಸಯ್ಯ
ಮುನ್ನ ಭಕುತರನೆಲ್ಲ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪಾಲಿಸಿದ
ಎನ್ನೊಡೆಯ ರಂಗವಿಠಲ ಎನ್ನ ದೊರೆಯೆ ||೩||
***

Pallavi/Anupallavi:
Uttamara saṅga enagittu salahō |
Cittajajanaka sarvōttama Mukunda

Charana 1:
Tirugitirugi puṭṭalāre parara bādhisalāre |
Paripariya pāpagaḷa māḍalāre ||
Maraṇajananagaḷeraḍu pariharava māḍayya |
Karuṇāsamudra Muravairi Śrīkṛṣṇa

Charana 2:
Ēna pēḷali dēva nā māḍida karma |
Nānā vicitravai Śrīnivāsa ||
Hīnajana-roḷagāṭa śvānādigaḷa kūṭa |
Jñānavantana māḍō Jānakīramaṇa

Charana 3:
Ninna nambida myāle bhayavyātake |
Pannagādhipaśayana mannisayya ||
Munna bhakutarannella cennāgi pālisida |
Ennoḍeya Raṅgaviṭhala enna doṛeye
***

Pronunciation Guide
Vowels: "a" (cup), "ā" (father), "i" (pin), "ī" (see), "u" (put), "ū" (boot), "e" (bed), "o" (go).

Consonants: 'ṭ/ḍ' are retroflex (tongue to roof of mouth); 'ṅ' is nasal "ng" as in "song".

Soft Sounds: 'ś' is a soft "sh" sound; 'j' is as in "joy"; 'g' is always hard as in "go".

Aspiration: Ensure clear 'bh', 'dh', 'gh', and 'ph' sounds for the correct phonetic weight.

Rhythm: Recite with a devotional, lingering, and steady pace to capture the divine essence.
***

Summary (Kannada)
ಶ್ರೀಪಾದರಾಜರು ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ವಿನಮ್ರವಾಗಿ ಶರಣಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಸತ್ಸಂಗವನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾ, ಪದೇ ಪದೇ ಹುಟ್ಟುವ-ಸಾಯುವ ಸಂಸಾರ ಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ಆರ್ತತೆಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ. ತಾನು ಮಾಡಿದ ಅಜ್ಞಾನದ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮನ್ನಿಸಿ, ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ, ತನ್ನನ್ನೊಡೆಯ ರಂಗವಿಠಲನಾದ ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

Padyada Artha

ಪಲ್ಲವಿ/ಅನುಪಲ್ಲವಿ:

ಉತ್ತಮರ ಸಂಗ ಎನಗಿತ್ತು ಸಲಹೊ |
ಚಿತ್ತಜಜನಕ ಸರ್ವೋತ್ತಮ ಮುಕುಂದ ||
ಅರ್ಥ: ಸಜ್ಜನರ (ಉತ್ತಮರ) ಸಹವಾಸವನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡಿ ಕಾಪಾಡು. ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯೇ (ಚಿತ್ತಜಜನಕ), ಸರ್ವೋತ್ತಮನಾದ ಮುಕುಂದನೇ.

ಚರಣ 1:

ತಿರುಗಿತಿರುಗಿ ಪುಟ್ಟಲಾರೆ ಪರರ ಬಾಧಿಸಲಾರೆ |
ಪರಿಪರಿಯ ಪಾಪಗಳ ಮಾಡಲಾರೆ ||
ಮರಣಜನನಗಳೆರಡು ಪರಿಹರವ ಮಾಡಯ್ಯ |
ಕರುಣಾಸಮುದ್ರ ಮುರವೈರಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ || 1 ||
ಅರ್ಥ: ನಾನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಜನ್ಮ ಪಡೆಯಲಾರೆ, ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಬಾಧಿಸಲಾರೆ, ಬಗೆಬಗೆಯ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾರೆ. ಹುಟ್ಟು-ಸಾವುಗಳೆಂಬ ಈ ಚಕ್ರವನ್ನು ಕಳೆದುಬಿಡು (ಪರಿಹರಿಸು). ಓ ಕರುಣಾಸಾಗರನೇ, ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೇ.

ಚರಣ 2:

ಏನ ಪೇಳಲಿ ದೇವ ನಾ ಮಾಡಿದ ಕರ್ಮ |
ನಾನಾ ವಿಚಿತ್ರವೈ ಶ್ರೀನಿವಾಸ ||
ಹೀನಜನರೊಳಗಾಟ ಶ್ವಾನಾದಿಗಳ ಕೂಟ |
ಜ್ಞಾನವಂತನ ಮಾಡೊ ಜಾನಕೀರಮಣ || 2 ||
ಅರ್ಥ: ದೇವರೇ, ನಾನು ಮಾಡಿದ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ? ಅವೆಲ್ಲವೂ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿವೆ. ಕೆಟ್ಟ ಜನರ ಸಹವಾಸ, ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತಹ ಜೀವನ (ಶ್ವಾನಾದಿಗಳ ಕೂಟ) ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಓ ಜಾನಕೀರಮಣನೇ, ನನಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀಡಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡು.

ಚರಣ 3:

ನಿನ್ನ ನಂಬಿದ ಮ್ಯಾಲೆ ಭಯವ್ಯಾತಕೆ |
ಪನ್ನಗಾಧಿಪಶಯನ ಮನ್ನಿಸಯ್ಯ ||
ಮುನ್ನ ಭಕುತರನೆಲ್ಲ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪಾಲಿಸಿದ |
ಎನ್ನೊಡೆಯ ರಂಗವಿಠಲ ಎನ್ನ ದೊರೆಯೆ || 3 ||
ಅರ್ಥ: ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ಭಯವೇಕೆ? ಆದಿಶೇಷನ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿರುವವನೇ (ಪನ್ನಗಾಧಿಪಶಯನ), ನನ್ನನ್ನು ಮನ್ನಿಸು. ಹಿಂದೆ ಭಕ್ತರನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದಂತೆ, ನನ್ನೊಡೆಯನಾದ ರಂಗವಿಠಲನೇ, ನನ್ನ ದೊರೆಯೇ ನನ್ನನ್ನು ಸಲಹು.
***

Summary (English)
In this composition, Sripadarajaru humbly surrenders to the Lord, pleading for the company of the righteous. He expresses his weariness with the cycle of birth and death and requests the Lord to liberate him from it. He confesses his past deeds and the ignorance of his worldly life, beseeching the Lord to grant him true wisdom. The poem concludes with a declaration of faith, resting his entire well-being on his Lord, Rangavithala.

Meaning

Pallavi/Anupallavi:

Uttamara saṅga enagittu salahō | Cittajajanaka sarvōttama Mukunda ||
Meaning: Grant me the company of the righteous and protect me. O Father of Manmatha, O Supreme Lord Mukunda.

Charana 1:

Tirugitirugi puṭṭalāre parara bādhisalāre | Paripariya pāpagaḷa māḍalāre || Maraṇajananagaḷeraḍu pariharava māḍayya | Karuṇāsamudra Muravairi Śrīkṛṣṇa || 1 ||
Meaning: I cannot be born repeatedly; I cannot harm others; I cannot commit various sins. O Ocean of Mercy, destroyer of Mura, Sri Krishna, please remove the cycle of birth and death for me.

Charana 2:

Ēna pēḷali dēva nā māḍida karma | Nānā vicitravai Śrīnivāsa || Hīnajana-roḷagāṭa śvānādigaḷa kūṭa | Jñānavantana māḍō Jānakīramaṇa || 2 ||
Meaning: What can I say of the deeds I have done, O Lord? They are so strange, O Srinivasa. I have lived among low people and like an animal; please grant me wisdom, O Consort of Janaki.

Charana 3:

Ninna nambida myāle bhayavyātake | Pannagādhipaśayana mannisayya || Munna bhakutarannella cennāgi pālisida | Ennoḍeya Raṅgaviṭhala enna doṛeye || 3 ||
Meaning: Why should I fear once I have trusted in You? O Lord reclining on Adisesha, please forgive me. You have protected all Your devotees in the past; O my Master Rangavithala, my King, please protect me.
***

Uttamara sanga enagittu salaho || pa ||

chittaja janaka sarvottama shree mukunda || a. Pa ||

Tiru tirugi puttalaare parara baadhisalaare | pari pariya paapagala maadalaare ||
janana maranagaleradu pariharava maadayya | karunaa samudra muravairi shreekrushna || 1 ||

Enapelalo deva naamaadida karma | naanaa vicitravai shreenivaasa ||
heena janarolagaata shwaanaadigala koota | j~jaanavantana maado jaanakiya ramana || 2 ||

Ninna nambida mele innu bhayavekenage | pannangashayanane mannisayya ||
munna bhakutaranella chennaagi paalisida | unnata rangaviththala enna doreye || 3 ||
***


No comments:

Post a Comment