CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಅಂಗನಾಮಣಿ ರಂಗನರಾಣಿ
ಮಂಗಳೆ ಪದಂಗಳಿಗೆರಗುವೆ ||ಪ||
ಸುರಾಸುರರು ಮಂದರಾಚಲ ಕಡೆಯುತ
ಸುರಸುಧೆ ಅರಸಿ ತಿರುಗುತ ಇರಲು
ಹರಿಯರಸಿ ಸುರಸಾಗರನುದರದಿ
ಸಿರಿದೇವಿ ನೀ ಧರೆಗಿರಿಸಿದಿ ಪದ. ||೧||
ಮುನಿಸಿಕೊಂಡು ಭೃಗುಮುನಿಯ ಪರೀಕ್ಷೆಗೆ
ಇನಿಯನ ತೊರೆದು ಧರಣಿಗಿಳಿದ ಘೃಣಿ
ಘನತರತಪಕೆ ನಿಲುಕದ ಹರಿಯಾ
ಸನಿಹ ತಂದು ತೋರಿದೆ ತ್ರಿವೇಣಿ ||೨||
ಮನ್ನಿಸಿ ಸಲಹುವ ಪ್ರಪನ್ನಭಕುತರಾ
ಧೀನನಾದ ನಿನ್ನ ಪತಿಯಾರಾಧನಗೆ
ಸನ್ನುತ ಸುಮನಸ ನೀಡಿ ಪೊರೆಯಮ್ಮ
ಘನ್ನಮಹಿಮ ಪ್ರಸನ್ನವೆಂಕಟರಾಣಿ ನಾರೀ ಶಿರೋಮಣಿ ||೩||
***
ಮಂಗಳೆ ಪದಂಗಳಿಗೆರಗುವೆ ||ಪ||
ಸುರಾಸುರರು ಮಂದರಾಚಲ ಕಡೆಯುತ
ಸುರಸುಧೆ ಅರಸಿ ತಿರುಗುತ ಇರಲು
ಹರಿಯರಸಿ ಸುರಸಾಗರನುದರದಿ
ಸಿರಿದೇವಿ ನೀ ಧರೆಗಿರಿಸಿದಿ ಪದ. ||೧||
ಮುನಿಸಿಕೊಂಡು ಭೃಗುಮುನಿಯ ಪರೀಕ್ಷೆಗೆ
ಇನಿಯನ ತೊರೆದು ಧರಣಿಗಿಳಿದ ಘೃಣಿ
ಘನತರತಪಕೆ ನಿಲುಕದ ಹರಿಯಾ
ಸನಿಹ ತಂದು ತೋರಿದೆ ತ್ರಿವೇಣಿ ||೨||
ಮನ್ನಿಸಿ ಸಲಹುವ ಪ್ರಪನ್ನಭಕುತರಾ
ಧೀನನಾದ ನಿನ್ನ ಪತಿಯಾರಾಧನಗೆ
ಸನ್ನುತ ಸುಮನಸ ನೀಡಿ ಪೊರೆಯಮ್ಮ
ಘನ್ನಮಹಿಮ ಪ್ರಸನ್ನವೆಂಕಟರಾಣಿ ನಾರೀ ಶಿರೋಮಣಿ ||೩||
***
Pallavi
Anganāmaṇi Raṅganarāṇi
Maṅgaḷe padaṅgaḷigeraguve
Charana 1
Surāsuraru Mandarāchala kaḍeyuta
Surasudhe arasi tiruguta iralu
Hariyarasi Surasāgaranudaradi
Siridēvi nī dharegirisidi pada
Charana 2
Munisikoṇḍu Bhṛgumuniya parīkṣege
Iniyana toredu dharaṇigilida ghṛṇi
Ghanataratapake nilukada hariyā
Saniha tandu tōride trivēṇi
Charana 3
Mannisi salahuva prapannabhakutarā
Dhīnanāda ninna patiyārādhanage
Sannuta sumanasa nīḍi poreyamma
Ghannamahima Prasannavenkaṭarāṇi nārī śirōmaṇi
**
Pronunciation Key:
ḷ: Retroflex 'l' (as in Kala).
ṇ: Retroflex 'n' (as in Krishna).
ṣ: 'sh' sound (as in Shanti).
ā, ī, ū: Long vowel sounds (held twice as long as short vowels).
***
ಈ ಸುಂದರವಾದ ಕೀರ್ತನೆಯು ಪ್ರಸನ್ನ ವೆಂಕಟದಾಸರಿಂದ ರಚಿತವಾಗಿದ್ದು, ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಪ್ಯಾರಾವಾರು ಅರ್ಥ ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಿದೆ:
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಕವಿ ಪ್ರಸನ್ನ ವೆಂಕಟದಾಸರು ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪತ್ನಿಯಾದ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು 'ಅಂಗನಾಮಣಿ' (ಸ್ತ್ರೀ ರತ್ನ) ಎಂದು ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಕ್ಷೀರಸಾಗರ ಮಥನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ಭವಿಸಿದವಳು, ಭೃಗು ಮುನಿಯ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ನೆಪದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಗೆ ಬಂದು ಹರಿಯನ್ನು ಭಕ್ತರ ಹತ್ತಿರ ತಂದವಳು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪತಿಯಾದ ವೆಂಕಟೇಶನ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ಕರುಣಿಸುವಂತೆ ದೇವಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಾಗಿದೆ.
ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಅಂಗನಾಮಣಿ ರಂಗನರಾಣಿ
ಮಂಗಳೆ ಪದಂಗಳಿಗೆರಗುವೆ ||
ಅರ್ಥ: ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠಳಾದವಳೇ, ಶ್ರೀರಂಗನ (ವಿಷ್ಣುವಿನ) ಪಟ್ಟದ ರಾಣಿಯೇ, ಮಂಗಳಸ್ವರೂಪಿಣಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಪಾದಕಮಲಗಳಿಗೆ ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಮೊದಲನೆಯ ಚರಣ:
ಸುರಾಸುರರು ಮಂದರಾಚಲ ಕಡೆಯುತ
ಸುರಸುಧೆ ಅರಸಿ ತಿರುಗುತ ಇರಲು
ಹರಿಯರಸಿ ಸುರಸಾಗರನುದರದಿ
ಸಿರಿದೇವಿ ನೀ ಧರೆಗಿರಿಸಿದಿ ಪದ. ||೧||
ಅರ್ಥ: ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಸುರರು ಅಮೃತಕ್ಕಾಗಿ ಮಂದರಾಚಲ ಪರ್ವತದಿಂದ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಮಥನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಹರಿಯ ಪ್ರಿಯತಮೆಯಾದ ನೀನು ಕ್ಷೀರಸಾಗರದ ಗರ್ಭದಿಂದ ಉದಿಸಿದಿ. ಹಾಗೆ ಉದ್ಭವಿಸಿ ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿದೆ (ಅವತರಿಸಿದೆ).
ಎರಡನೆಯ ಚರಣ:
ಮುನಿಸಿಕೊಂಡು ಭೃಗುಮುನಿಯ ಪರೀಕ್ಷೆಗೆ
ಇನಿಯನ ತೊರೆದು ಧರಣಿಗಿಳಿದ ಘೃಣಿ
ಘನತರತಪಕೆ ನಿಲುಕದ ಹರಿಯಾ
ಸನಿಹ ತಂದು ತೋರಿದೆ ತ್ರಿವೇಣಿ ||೨||
ಅರ್ಥ: ಭೃಗು ಮಹರ್ಷಿಯು ವಿಷ್ಣುವಿನ ವಕ್ಷಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಒದ್ದಾಗ, ಆ ಸ್ವಾಮಿಯು ಸುಮ್ಮನಿದ್ದನೆಂದು ಮುನಿಸಿಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮನನ್ನು (ಇನಿಯನನ್ನು) ಅಗಲಿ ಭೂಮಿಗೆ ಬಂದ ಕರುಣಾಮಯಿ ನೀನು. ದೊಡ್ಡ ತಪಸ್ವಿಗಳಿಗೂ ದಕ್ಕದ ಆ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು, ನಿನ್ನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಕ್ತರ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ (ಸನಿಹಕ್ಕೆ) ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿದವಳು ನೀನು.
ಮೂರನೆಯ ಚರಣ:
ಮನ್ನಿಸಿ ಸಲಹುವ ಪ್ರಪನ್ನಭಕುತರಾ
ಧೀನನಾದ ನಿನ್ನ ಪತಿಯಾರಾಧನಗೆ
ಸನ್ನುತ ಸುಮನಸ ನೀಡಿ ಪೊರೆಯಮ್ಮ
ಘನ್ನಮಹಿಮ ಪ್ರಸನ್ನವೆಂಕಟರಾಣಿ ನಾರೀ ಶಿರೋಮಣಿ ||೩||
ಅರ್ಥ: ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ ಭಕ್ತರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವವಳೇ, ಭಕ್ತರಿಗೆ ಅಧೀನನಾಗಿರುವ ನಿನ್ನ ಪತಿಯ (ವೆಂಕಟೇಶನ) ಆರಾಧನೆ ಮಾಡಲು ನಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನೀಡಿ ಸಲಹಮ್ಮ. ಅಪಾರ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳವಳೇ, ಪ್ರಸನ್ನ ವೆಂಕಟೇಶನ ರಾಣಿಯೇ, ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ಶಿರೋಮಣಿಯಾದವಳೇ, ನಮಗೆ ಸನ್ಮತಿ ಕರುಣಿಸು.
***
This beautiful devotional song (Kirtana) was composed by Prasanna Venkata Dasa, a prominent saint-poet of the Haridasa tradition. It is a hymn dedicated to Goddess Lakshmi (the consort of Lord Vishnu/Ranganatha).
Summary
The poet praises Goddess Lakshmi as the "Jewel among women" and the sovereign queen of Lord Ranganatha. The song recounts her divine origin during the churning of the cosmic ocean and her descent to Earth following the episode involving Bhrigu Muni. Ultimately, the poet seeks her grace to grant a pure mind so that he may devotedly worship her husband, Lord Prasanna Venkata (Vishnu).
Stanza-wise Meaning
Pallavi (Refrain):
Anganamani Ranganarani
Mangale padamgaligeraguve
Meaning: O Jewel among women! O Queen of Lord Ranganatha! You are the embodiment of auspiciousness (Mangale). I bow down and surrender to your divine lotus feet.
Stanza 1:
Surasuraru Mandarachala kadeyuta
Surasudhe arasi tiruguta iralu
Hariyarasi Surasagaranudaradi
Siridevi nee dharegirisidi pada
Meaning: When the Devas (gods) and Asuras (demons) were churning the ocean using Mount Mandara as a staff in search of the nectar of immortality (Amrita), you emerged from the womb of the milky ocean. As the beloved consort of Lord Hari, you graced the Earth by placing your divine feet upon it.
Stanza 2:
Munisikondu Bhrigumuniya parikshege
Iniyana toredu dharanigilida Ghruni
Ghanataratapake nilukada Hariya
Saniha tandu toride Triveni
Meaning: When Bhrigu Muni tested Lord Vishnu (by kicking his chest), you grew indignant at the insult and left your beloved husband to descend to the Earth. O Compassionate one (Ghruni), you are like the sacred confluence (Triveni); you brought Lord Hari—who is otherwise unreachable even through intense penance—close to us ordinary mortals on Earth.
Stanza 3:
Mannisi salahuva prapannabhakutara
Dheenanada ninna patiyaradhanage
Sannuta sumanasa needi poreyamma
Ghannamahima Prasannavenkatarani Nari Shiromani
Meaning: You protect and honor those who surrender to you. Your husband (the Lord) is "enslaved" by the devotion of his followers. O Supreme Gem of womankind, I pray to you: grant me a virtuous and focused mind (Sumanasa) to worship your husband. O Queen of the glorious Lord Prasanna Venkata, protect me with your great grace.
***
anganAmaNi ranganarANi
mangaLe padangaLigeraguve ||pa||
surAsuraru mandarAcala kaDeyuta
surasudhe arasi tiruguta iralu
hariyarasi surasAgaranudaradi
siridEvi nI dharegirisidi pada. ||1||
munisikonDu BRugumuniya parIkShege
iniyana toredu dharaNigiLida GRuNi
Ganataratapake nilukada hariyA
saniha taMdu tOride trivENi ||2||
mannisi salahuva prapannaBakutarA
dhInanAda ninna patiyArAdhanage
sannuta sumanasa nIDi poreyamma
Gannamahima prasannavenkaTarANi nArI SirOmaNi ||3||
***
pallavi
anganAmaNi rangana rANi mangaLe pAdangaLigeraguve|
caraNam 1
surAsuraru mandarAcala kaDeyuta surasudhe arasi tiruguta iralu
hariyarasi surasAgaranudaradi siridEvi nI dharegirisidi pada
caraNam 2
munisikoNDu bhrugumuniya parIkSege iniyana toredu dharaNigiLida ghruNi
gaNataratapake nilukada hariyA saniha tandu tOride trivENi
caraNam 3
mannisi salahuva prapannabhakutarA dhInanAda ninna patiyArAdhanage
sannuta sumanasa nIDi poreyamma ghannamahima prasannavenkaTa rANi nArI shirOmaNi
|
Anika dusarE mazha nAhI AtAn
nEmI diyA cittA pAsunIyA pANDuranga dhyAnI
pANDuranga manI pANDuranga dhyAnI
jAgrtI svapanE pANDuranga pANDuranga dhyAnI
pANDuranga manI pANDuranga dhyAnI
paDilE vaLana indriyA sakalA bhAvatO nirALA nAhI tUzhA
pANDuranga dhyAnI paNDuranga manI pANDuranga dhyAnI
tukAmhaNE nETrI kElI OlakhaNa tyAtata tE dhyAna vITE varI
pANDuranga dhyAnI paNDuranga manI paNDuranga dhyAni
***
No comments:
Post a Comment