Tuesday, 15 October 2019

ಅಡಿಗೆಯನು ಮಾಡಬೇಕಣ್ಣ ankita neleyadikeshava ADUGEYANU MAADABEKANNA ಮುಂಡಿಗೆ MUNDIGE



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಅಡಿಗೆಯನು ಮಾಡಬೇಕಣ್ಣ, ನಾವೀಗ ಸುಜ್ಞಾನದ
ಅಡಿಗೆಯನು ಮಾಡಬೇಕಣ್ಣ ||ಪ||

ಅಡಿಗೆಯನು ಮಾಡಬೇಕಣ್ಣ , ಮದಿಸಬೇಕು ಮದಗಳನ್ನು
ಒಡೆಯನಾಜ್ಞೆಯಿಂದ ಒಳ್ಳೆ ಸಡಗರದಿ ಈ ಮನೆಯ ಸಾರಿಸಿ ||ಅ.ಪ||

ತನ್ನ ಗುರುವನು ನೆನೆಯಬೇಕಣ್ಣ , ತನುಭಾವವೆಂಬ
ಭಿನ್ನ ಕಶ್ಮಲವಳಿಯಬೇಕಣ್ಣ
ಒನಕೆಯಿಂದ ಕುಟ್ಟಿ ಕೇರಿ ತನಗೆ ತಾನೆ ಆದ ಕೆಚ್ಚ -
ನನುವರಿತು ಇಕ್ಕಬೇಕು ಅರಿವರ್ಗವೆಂಬ ತುಂಟರಳಿಸಿ ||೧||

ತತ್ವಭಾಂಡವ ತೊಳೆಯಬೇಕಣ್ಣ , ಸತ್ಯಾತ್ಮನಾಗಿ
ಅರ್ತಿ ಅಕ್ಕಿಯ ಮಥಿಸಬೇಕಣ್ಣ
ಕತ್ತರಿ ಮನವೆಂಬ ಹೊಟ್ಟನ್ನು ಎತ್ತಿ ಒಲೆಗೆ ಹಾಕಿ ಇನ್ನು
ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡಿಹ ಮಮತೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹೆಸರ ಹಿಂಗಿಸುತಲಿ ||೨||

ಜನನ ಸೊಂಡಿಗೆ ಹುರಿಯಬೇಕಣ್ಣ , ನಿಜವಾಗಿ ನಿಂತು
ತನುವ ತುಪ್ಪವ ಕಾಸಬೇಕಣ್ಣ
ಕನಕಗಿರಿ ನೆಲೆಯಾದಿ ಕೇಶವದಾಸ , ಕನಕನ ಕಟ್ಟಳೆಯೊಳು
ನಿಂತು ಸುಖದ ಪಾಕವನು ಚೆಂದದಿಂ ಸವಿದುಣ್ಣಲಿಕ್ಕೆ ||೩||
***

Refrain (Pallavi)
Aḍigeyanu māḍabēkaṇṇa, nāvīga sujñānada |

Aḍigeyanu māḍabēkaṇṇa || Pa ||

Sub-Refrain (Anupallavi)
Aḍigeyanu māḍabēkaṇṇa, madisabēku madagaḷannu |

Oḍeyanājñeyiṃda oḷḷe saḍagaradi ī maneya sārisi || A Pa ||

Stanza 1
Tanna guruvanu neneyabēkaṇṇa, tanubhāvaveṃba |

Bhinna kaśmalavaḷiyabēkaṇṇa |

Onakeyinda kuṭṭi kēri tanage tāne āda kecca- |

Nanuvaritu ikkabēku arivargaveṃba tuṃṭaraḷisi || 1 ||

Stanza 2
Tatvabhāṇḍava toḷeyabēkaṇṇa, satyātmanāgi |

Arti akkiya mathisabēkaṇṇa |

Kattari manaveṃba hoṭṭannu etti olege hāki innu |

Hottikoṇḍiha mamatayannu etti hesara hiṃgisutali || 2 ||

Stanza 3
Janana soṇḍige huriyabēkaṇṇa, nijavāgi niṃtu |

Tanuva tuppava kāsabēkaṇṇa |

Kanakagiri neleyādi kēśavadāsa, kanakana kaṭṭaḷeyoḷu |

Niṃtu sukhada pākavanu ceṃdadiṃ saviduṇṇalikke || 3 ||

***
Pronunciation Notes
Sujñānada: Pronounced as Su-gyaa-na-da (The 'jn' is a nasalized 'gy' sound).
Kecca (Essence): The 'cc' is a sharp 'ch' sound as in Church.
Sukhada Pāka: Refers to the "Cuisine of Bliss."
Kanakagiri: This refers to the present-day Kanakagiri in Koppal district, where the deity Adikeshava is located.
***

ಕನಕದಾಸರು (ಅಂಕಿತ: ಆದಿಕೇಶವ) ರಚಿಸಿರುವ ಈ ಕೃತಿಯು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ (Metaphor) ದಿಂದ ಕೂಡಿದೆ. ಹೊರನೋಟಕ್ಕೆ ಅಡುಗೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಂತೆ ಕಂಡರೂ, ಇದರ ಒಳಗಣ್ಣಿನ ಅರ್ಥವು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸಾಧನೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಪದದ ಮೂಲ ಆಶಯ "ಸುಜ್ಞಾನದ ಅಡಿಗೆ". ಅಂದರೆ, ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹೇಗೆ ಹದಗೊಳಿಸಿ ಮುಕ್ತಿಯ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಗಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಕನಕದಾಸರು ಅಡುಗೆಯ ರೂಪಕದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ, ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅರಿತು, ಮಮತೆಯನ್ನು ಸುಟ್ಟು, ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅರ್ಪಿತವಾಗುವ 'ಸುಖದ ಪಾಕ'ವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದು ಈ ಕೃತಿಯ ಸಾರ.

ಪ್ಯಾರಾವಾರು ಭಾವಾರ್ಥ (Parawise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಮತ್ತು ಅನುಪಲ್ಲವಿ: ಸಿದ್ಧತೆ
ಅಡಿಗೆಯನು ಮಾಡಬೇಕಣ್ಣ, ನಾವೀಗ ಸುಜ್ಞಾನದ ಅಡಿಗೆಯನು ಮಾಡಬೇಕಣ್ಣ ||
ಮದಿಸಬೇಕು ಮದಗಳನ್ನು ಒಡೆಯನಾಜ್ಞೆಯಿಂದ ಒಳ್ಳೆ ಸಡಗರದಿ ಈ ಮನೆಯ ಸಾರಿಸಿ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಎಲೈ ಸಜ್ಜನರೇ, ನಾವು ಕೇವಲ ಹೊಟ್ಟೆ ತುಂಬಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಡುಗೆಯಲ್ಲ, 'ಸುಜ್ಞಾನ'ವೆಂಬ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡೋಣ. ನಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳೆಂಬ 'ಮದ'ಗಳನ್ನು ಹತ್ತಿಕ್ಕಬೇಕು. ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ನಮ್ಮ ಶರೀರವೆಂಬ ಮನೆಯನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಾರಿಸಿ ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಿ, ಅಡುಗೆಗೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಬೇಕು.

1. ಮನಸ್ಸಿನ ಶುದ್ಧೀಕರಣ
ತನ್ನ ಗುರುವನು ನೆನೆಯಬೇಕಣ್ಣ, ತನುಭಾವವೆಂಬ ಭಿನ್ನ ಕಶ್ಮಲವಳಿಯಬೇಕಣ್ಣ
ಒನಕೆಯಿಂದ ಕುಟ್ಟಿ ಕೇರಿ ತನಗೆ ತಾನೆ ಆದ ಕೆಚ್ಚನನುವರಿತು ಇಕ್ಕಬೇಕು ಅರಿವರ್ಗವೆಂಬ ತುಂಟರಳಿಸಿ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಮೊದಲು ನಮ್ಮ ಗುರುಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಬೇಕು. 'ನಾನು-ನನ್ನದು' ಎಂಬ ದೇಹದ ಮೇಲಿನ ಅತಿಯಾದ ಮೋಹ (ತನುಭಾವ) ಎಂಬ ಕೊಳೆಯನ್ನು ಮೊದಲು ಅಳಿಸಬೇಕು. ಜ್ಞಾನವೆಂಬ ಒನಕೆಯಿಂದ ಸಂಸಾರದ ಕಸವನ್ನು ಕುಟ್ಟಿ, ಕೇರಿ ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕು. ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳೆಂಬ (ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ ಇತ್ಯಾದಿ) ತುಂಟತನವನ್ನು ಅಳಿಸಿ, ಸತ್ಯದ ಸಾರವನ್ನು (ಕೆಚ್ಚು) ಮಾತ್ರ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

2. ತತ್ವ ಮತ್ತು ಮಮತೆಯ ಸಮರ್ಪಣೆ
ತತ್ವಭಾಂಡವ ತೊಳೆಯಬೇಕಣ್ಣ, ಸತ್ಯಾತ್ಮನಾಗಿ ಅರ್ತಿ ಅಕ್ಕಿಯ ಮಥಿಸಬೇಕಣ್ಣ
ಕತ್ತರಿ ಮನವೆಂಬ ಹೊಟ್ಟನ್ನು ಎತ್ತಿ ಒಲೆಗೆ ಹಾಕಿ ಇನ್ನು ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡಿಹ ಮಮತೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹೆಸರ ಹಿಂಗಿಸುತಲಿ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಅಡುಗೆಯ ಪಾತ್ರೆಗಳಾದ 'ತತ್ವ'ಗಳನ್ನು (24 ತತ್ವಗಳು) ಶುದ್ಧವಾಗಿ ತೊಳೆದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಸತ್ಯಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದು 'ಪ್ರೀತಿ' (ಅರ್ತಿ) ಎಂಬ ಅಕ್ಕಿಯನ್ನು ಹದಗೊಳಿಸಬೇಕು. ಚಂಚಲವಾದ ಮನಸ್ಸೆಂಬ ಹೊಟ್ಟನ್ನು ಎತ್ತಿ ಜ್ಞಾನದ ಒಲೆಗೆ ಹಾಕಬೇಕು. ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದಿರುವ ಮಮತೆ ಅಥವಾ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಹಾಕಬೇಕು.

3. ಸುಖದ ಪಾಕದ ಸವಿಯುವಿಕೆ
ಜನನ ಸೊಂಡಿಗೆ ಹುರಿಯಬೇಕಣ್ಣ, ನಿಜವಾಗಿ ನಿಂತು ತನುವ ತುಪ್ಪವ ಕಾಸಬೇಕಣ್ಣ
ಕನಕಗಿರಿ ನೆಲೆಯಾದಿ ಕೇಶವದಾಸ, ಕನಕನ ಕಟ್ಟಳೆಯೊಳು ನಿಂತು ಸುಖದ ಪಾಕವನು ಚೆಂದದಿಂ ಸವಿದುಣ್ಣಲಿಕ್ಕೆ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಜನನ-ಮರಣಗಳ ಸರಪಳಿಯನ್ನು (ಸೊಂಡಿಗೆ) ಜ್ಞಾನದ ಉರಿಯಲ್ಲಿ ಹುರಿಯಬೇಕು. ಶರೀರದ ಮೇಲಿನ ವ್ಯಾಮೋಹವನ್ನು ಭಕ್ತಿಯ ತುಪ್ಪದಂತೆ ಕಾಸಬೇಕು. ಹೀಗೆ ತಯಾರಾದ ಸುಜ್ಞಾನದ ಅಡುಗೆಯು 'ಸುಖದ ಪಾಕ'ವಾಗುತ್ತದೆ. ಕನಕಗಿರಿ ನೆಲೆಯಾದ ಆದಿಕೇಶವನ ಆದೇಶದಂತೆ ನಡೆದು, ಆ ದಿವ್ಯವಾದ ಆನಂದವನ್ನು ಮನಸಾರೆ ಸವಿಯಬೇಕು.

ಕನಕದಾಸರ ಈ ಕೃತಿಯು "ಸಂಸಾರವೆಂಬ ಅಡಿಗೆ"ಯನ್ನು "ಸುಜ್ಞಾನದ ಅಡಿಗೆ"ಯಾಗಿ ಬದಲಿಸುವ ಅದ್ಭುತ ಕಲೆಗಾರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. 
***

This celebrated composition by Kanakadasa (with the ankita Adikeshava) is a brilliant example of a spiritual metaphor. On the surface, it sounds like a recipe for a meal, but it is actually a guide for the "Cooking of Divine Wisdom" (Sujnana).

Summary
The poem uses the imagery of cooking to describe the process of spiritual purification. Kanakadasa suggests that just as we clean a house and prepare ingredients to cook a meal, we must clean our hearts of ego and "cook" our senses with the fire of knowledge. The final "dish" is the supreme bliss (Sukha) achieved by surrendering to the will of the Lord of Kanakagiri, Adikeshava.

Stanza-wise Meaning
Refrain (Pallavi & Anupallavi): The Preparation
Aḍigeyanu māḍabēkaṇṇa, nāvīga sujñānada aḍigeyanu māḍabēkaṇṇa ||
Madisabēku madagaḷannu oḍeyanājñeyiṃda oḷḷe saḍagaradi ī maneya sārisi ||

Meaning: O brothers, we must cook; we must now cook the "Meal of Supreme Wisdom." We must crush our internal pride and ego (Mada). Following the Master's (God's) command, we must joyfully sweep and clean this "house" (our physical body and mind) to prepare for this sacred task.

Stanza 1: Cleaning the Ingredients
Tanna guruvanu neneyabēkaṇṇa, tanubhāvaveṃba bhinna kaśmalavaḷiyabēkaṇṇa
Onakeyinda kuṭṭi kēri tanage tāne āda kecca-nanuvaritu ikkabēku arivargaveṃba tuṃṭaraḷisi ||

Meaning: First, one must remember their Guru. The "filth" of bodily attachment (Tanubhava—the 'I' and 'Mine' concept) must be destroyed. Using the "pestle" of knowledge, we must pound and winnow away the husk of worldly distractions. By eliminating the "mischievous" six internal enemies (Arishadvarga like lust and anger), we must preserve only the "essence" (Keccu) of truth.

Stanza 2: The Vessel and the Fire
Tatvabhāṇḍava toḷeyabēkaṇṇa, satyātmanāgi arti akkiya mathisabēkaṇṇa
Kattari manaveṃba hoṭṭannu etti olege hāki innu hottikoṇḍiha mamatayannu etti hesara hiṃgisutali ||

Meaning: We must wash the "vessels of principles" (Tattva-bhanda—referring to the 24 elements of creation). Walking the path of truth, we must clean the "rice of affection/devotion" (Arti). The "chaff" of the flickering, wavering mind must be thrown into the fire. We must burn away our "attachment" (Mamata) and ego to let the water of grace boil (Hesara) for the rice.

Stanza 3: Savoring the Bliss
Janana soṇḍige huriyabēkaṇṇa, nijavāgi niṃtu tanuva tuppava kāsabēkaṇṇa
Kanakagiri neleyādi kēśavadāsa, kakanana kaṭṭaḷeyoḷu niṃtu sukhada pākavanu ceṃdadiṃ saviduṇṇalikke ||

Meaning: We must fry the "bitter gourd of births and deaths" (Janana Sondige) in the fire of wisdom. The fat of bodily cravings must be clarified like ghee over the flame of penance. Finally, by following the discipline of the Lord of Kanakagiri, Adikeshava, one can beautifully savor the "Dish of Eternal Bliss" (Sukhada Paka).

This poem is a masterpiece of Dasa Sahitya, turning a mundane daily chore into a roadmap for salvation. 
***

ಅಡಿಗೆಯನು ಮಾಡಬೇಕಣ್ಣ - ನಾನೀಗ ಜ್ಞಾನದಡಿಗೆಯನು ಮಾಡಬೇಕಣ್ಣ ಪ

ಅಡಿಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕುಮಡಿಸಬೇಕು ಮದಗಳನ್ನುಒಡೆಯನಾಜ್ಞೆಯಿಂದ ಒಳ್ಳೆಸಡಗರದಲಿ ಮನೆಯ ಸಾರಿಸಿ ಅ

ತನ್ನ ಗುರುವ ನೆನೆಯ ಬೇಕಣ್ಣತನುಭಾವವೆಂಬ ಭಿನ್ನ ಕಲ್ಮಶವಳಿಯ ಬೇಕಣ್ಣಒನಕೆಯಿಂದ ಕುಟ್ಟಿಕೇರಿ ತನಗೆ ತಾನೆ ಆದ ಕೆಚ್ಚನನುವರಿತು ಇಕ್ಕಬೇಕು ಅರಿವರ್ಗವೆಂಬ ತುಂಟರಳಿಸಿ 1

ತತ್ವಭಾಂಡವ ತೊಳೆಯ ಬೇಕಣ್ಣ - ಸತ್ಯಾತ್ಮನಾಗಿಅರ್ತಿ ಅಕ್ಕಿಯ ಮಥಿಸಬೇಕಣ್ಣಕತ್ತರಿ ಮನವೆಂಬ ಹೊಟ್ಟನು ಎತ್ತಿ ಒಲೆಗೆ ಹಾಕಿ ಇನ್ನುಮುತ್ತಿಕೊಂಡಿಹ ಮಮತೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ಎಸರ ಹಿಂಗಿಸುತಲಿ 2

ಜನನ ಸೊಂಡಿಗೆ ಹುರಿಯಬೇಕಣ್ಣ - ನಿಜವಾಗಿ ನಿಂತುತನುವು ತುಪ್ಪವ ಕಾಸಬೇಕಣ್ಣಕನಕಗಿರಿ ಕಾಗಿನೆಲೆಯಾದಿಕೇಶವನ ದಾಸಕನಕನ ಕಟ್ಟಳೆಯೊಳು ನಿಂತು ಸುಖದ ಪಾಕವ ಚಂದದಿ ಸವಿದುಣ್ಣಲಿಕ್ಕೆ 3

***

No comments:

Post a Comment