Sunday, 2 January 2022

a rao collections songs easy way to search devaranama songs ಸುಲಭವಾಗಿ ದೇವರನಾಮಗಳನ್ನು ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿರಿ ಸುರೇಶ್ ಹುಲಿಕುಂಟಿ

THIS BLOG👇No Advertisements - just community service

IMP:ಪಲ್ಲವಿ/pallavi in English-->audio attached
COMMUNITY SERVICE from sureshhulikunti@gmail.com  +918792895191
-ಸುರೇಶ್ ಹುಲಿಕುಂಟಿ ರಾವ್  - Work finished in Jan 2022
..SCROLL DOWN & CHOOSE DEVARANAMA
                                        refer remember refresh render
know ANKITA ಅಂಕಿತ  -CLICK-->  ಅಂಕಿತ
THOUSANDs  LEARN/LISTEN click 000s audios 

 interested?  click--->  KNOW MY OTHER BLOGS 

..SCROLL DOWN, CHOOSE & PRESS


2803+ e711+ s517 =4031 

Friday, 31 December 2021

ಮಾತು ಮಾತಿಗೆ ಕೇಶವ ನಾರಾಯಣ ಮಾಧವ ಎನಬಾರದೆ ankita hayavadana MAATU MAATIGU KESHAVA NARAYANA MADHAVA ENABARADE

raga regupti Atta Tala
PRERANA SURESH RAO  2018









CLCK ->  HOME

just scroll down for other devaranama 

ಮಾತು ಮಾತಿಗೆ ಕೇಶವ ನಾರಾಯಣ
ಮಾಧವ ಎನಬಾರದೆ - ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ||ಪಲ್ಲವಿ||

ಪ್ರಾತಃಕಾಲದಲೆದ್ದು ಪಾರ್ಥಸಾರಥಿಯೆಂದು
ಪ್ರೀತಿಲಿ ನೆನೆದು ಸದ್ಗತಿಯ ಹೊಂದದೆ ವ್ಯರ್ಥ
ಮಾತುಗಳಾಡಲ್ಯಾಕೆ - ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ||ಅನುಪಲ್ಲವಿ||

ಜಲಜನಾಭನ ನಾಮವು ಈ ಜಗಕ್ಕೆಲ್ಲ
ಜನನ ಮರಣಹರವು
ಸುಲಭವಾಗಿಹುದು ಸುಖಕೆ ಕಾರಣವಿದು
ಬಲಿದ ಪಾಪಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಪರಿಹರಿಸುವುದೆಂದು
ತಿಳಿದು ತಿಳಿಯದಿಹರೇ - ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ||೧||

ತರಳೆ ದ್ರೌಪದಿಯ ಸೀರೆ ಸೆಳೆಯುತಿರೆ
ಹರಿ ನೀನೆ ಗತಿಯೆನಲು
ಪರಮ ಪುರುಷ ಭವಭಂಜನ ಕೇಶವ
ದುರುಳರ ಮರ್ದಿಸಿ ತರುಣಿಗೆ ವರವಿತ್ತ
ಹರಿನಾಮ ಪ್ರಿಯವಲ್ಲವೇ - ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ||೨||

ಹೇಮ ಕಶ್ಯಪ ಸಂಭವ ಈ ಜಗಕ್ಕೆಲ್ಲ
ನಾಮವೇ ಗತಿಯೆನಲು
ಪ್ರೇಮದಿಂದಲಿ ಬಂದು ಕಾಮಿತಾರ್ಥಗಳಿತ್ತ
ಸ್ವಾಮಿ ಹಯವದನನ ನಾಮವ ನೆನೆಯುತ್ತ
ಯಾಮ ಯಮಕೆ ಬಿಡದೆ - ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ||೩||
***

Maatu maatige kesava narayana
Madhava enabarade he jihve ||pa||

Pratahkaladoleddu parthasarathiyendu
Pritili neneye supritanaguva hari ||a.pa||

Jalajanabana namavu I jagakkella janana marana haravu
Sulabavendenalagi sukake karanavidu
Ballida papagalannella pariharisuvudendu
Tilidu tiliyadihare he jihve ||1||

Tarale draupadi sireya seleyutire hari nine gatiyenalu
Paramapurusha bavabanjana kesava
Durulara mardisi tarunigabayavitta
Hari nammodeyanallave he jihve ||2||

Hemakasyapasambava I jagakkella namave gatiyenalu
Vamana ninemdu vandisidavarige srimadananta
Svami hayavadananu
Kamita palavivanu he jihve ||3||
***

ಪಲ್ಲವಿ
ಮಾತು ಮಾತಿಗೆ ಕೇಶವ ನಾರಾಯಣ |
ಮಾಧವ ಎನಬಾರದೆ - ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ||

ಅರ್ಥ: ಎಲೈ ನಾಲಿಗೆಯೇ, ನೀನು ಆಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತಿನಲ್ಲೂ ಆ ಕೇಶವ, ನಾರಾಯಣ, ಮಾಧವ ಎಂಬ ಪರಮಾತ್ಮನ ನಾಮಗಳನ್ನು ಏಕಪ್ಪಾ ಉಚ್ಚರಿಸಬಾರದು? ವ್ಯರ್ಥ ಮಾತುಗಳಿಗಿಂತ ಹರಿನಾಮವೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಕವಿಗಳು ನಾಲಿಗೆಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಪ್ರಾತಃಕಾಲದಲೆದ್ದು ಪಾರ್ಥಸಾರಥಿಯೆಂದು |
ಪ್ರೀತಿಲಿ ನೆನೆದು ಸದ್ಗತಿಯ ಹೊಂದದೆ ವ್ಯರ್ಥ |
ಮಾತುಗಳಾಡಲ್ಯಾಕೆ - ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ||

ಅರ್ಥ: ಮುಂಜಾನೆ ಎದ್ದ ತಕ್ಷಣ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಆ 'ಪಾರ್ಥಸಾರಥಿ'ಯನ್ನು (ಕೃಷ್ಣನನ್ನು) ನೆನೆದರೆ ನಿನಗೆ ಸದ್ಗತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ ಹರಟೆ ಅಥವಾ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತಾ ಸಮಯವನ್ನು ಏಕಪ್ಪಾ ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತೀಯೆ?

ಚರಣ 1
ಜಲಜನಾಭನ ನಾಮವು ಈ ಜಗಕ್ಕೆಲ್ಲ ಜನನ ಮರಣಹರವು |
ಸುಲಭವಾಗಿಹುದು ಸುಖಕೆ ಕಾರಣವಿದು |
ಬಲಿದ ಪಾಪಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಪರಿಹರಿಸುವುದೆಂದು |
ತಿಳಿದು ತಿಳಿಯದಿಹರೇ - ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ||

ಅರ್ಥ: ಪದ್ಮನಾಭನ (ಜಲಜನಾಭ) ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯು ಈ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಜನನ ಮತ್ತು ಮರಣಗಳ ಚಕ್ರದಿಂದ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಸುಲಭವಾದ ಮಾರ್ಗ ಮತ್ತು ಅತೀವ ಸುಖವನ್ನು ನೀಡುವಂಥದ್ದು. ಬೆಟ್ಟದಷ್ಟು ಬೆಳೆದಿರುವ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಈ ನಾಮವು ಪರಿಹರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಸತ್ಯ ಗೊತ್ತಿದ್ದರೂ ಕೂಡ, ಅದನ್ನು ತಿಳಿಯದವರಂತೆ ಏಕಪ್ಪಾ ಸುಮ್ಮನಿರುವೆ?

ಚರಣ 2
ತರಳೆ ದ್ರೌಪದಿಯ ಸೀರೆ ಸೆಳೆಯುತಿರೆ ಹರಿ ನೀನೆ ಗತಿಯೆನಲು |
ಪರಮ ಪುರುಷ ಭವಭಂಜನ ಕೇಶವ |
ದುರುಳರ ಮರ್ದಿಸಿ ತರುಣಿಗೆ ವರವಿತ್ತ |
ಹರಿನಾಮ ಪ್ರಿಯವಲ್ಲವೇ - ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ||

ಅರ್ಥ: ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ದುಶ್ಯಾಸನನು ದ್ರೌಪದಿಯ ಸೀರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಅವಳು "ಹರಿ ನೀನೇ ಗತಿ" ಎಂದು ಮೊರೆಹೋದಳು. ಆಗ ಆ ಪರಮಪುರುಷನಾದ ಕೇಶವನು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಸದೆಬಡಿದು, ಆಕೆಗೆ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ನೀಡಿ ಅವಳ ಮಾನ ರಕ್ಷಿಸಿದನು. ಇಂತಹ ಅದ್ಭುತ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಹರಿನಾಮವು ನಿನಗೆ ಪ್ರಿಯವಲ್ಲವೇ?

ಚರಣ 3
ಹೇಮ ಕಶ್ಯಪ ಸಂಭವ ಈ ಜಗಕ್ಕೆಲ್ಲ ನಾಮವೇ ಗತಿಯೆನಲು |
ಪ್ರೇಮದಿಂದಲಿ ಬಂದು ಕಾಮಿತಾರ್ಥಗಳಿತ್ತ |
ಸ್ವಾಮಿ ಹಯವದನನ ನಾಮವ ನೆನೆಯುತ್ತ |
ಯಾಮ ಯಾಮಕೆ ಬಿಡದೆ - ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ||

ಅರ್ಥ: ಹಿರಣ್ಯಕಶಿಪುವಿನ (ಹೇಮ ಕಶ್ಯಪ ಸಂಭವ) ಮಗನಾದ ಪ್ರಹ್ಲಾದನು "ಹರಿನಾಮವೇ ಗತಿ" ಎಂದು ನಂಬಿದಾಗ, ಭಗವಂತನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅವತರಿಸಿ ಬಂದು ಅವನ ಸಕಲ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ, ಶ್ರೀ ಹಯವದನನ ನಾಮವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ (ಯಾಮ ಯಾಮಕ್ಕೆ) ಬಿಡದೆ ಸ್ಮರಿಸು ಎಂದು ವಾದಿರಾಜರು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

ಸಾರಾಂಶ: ಈ ಕೃತಿಯು ನಮಗೆ ಮಾತು ಬೆಳ್ಳಿ, ಮೌನ ಬಂಗಾರ ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತ "ಮಾತು ಹರಿನಾಮವಾದರೆ ಅದು ವಜ್ರಕ್ಕಿಂತ ಅಮೂಲ್ಯ" ಎಂಬ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.
***

This classic composition by Sri Vadiraja Tirtha is a direct address to one's own tongue (Jihve), urging it to leave behind mundane gossip and find salvation through the sacred names of Lord Vishnu.

English meaning:

Pallavi
Maatu maatige keshava naarayana |
Madhava enabarade - he jihve ||

Meaning: O tongue, why can’t you utter the names Keshava, Narayana, and Madhava with every word you speak? Instead of wasting your power on idle chatter, why not dedicate every breath to the names of the Lord?

Anupallavi
Pratahkala-daleddu parthasarathiyendu |
Preetili nenedu sadgatiya hondade vyartha |
Maatugaladalyaake - he jihve ||

Meaning: Having woken up in the early hours of the morning, why do you engage in useless talk? Why not lovingly meditate on Parthasarathi (Krishna, the charioteer of Arjuna) and attain the highest spiritual state (Sadgati)? Why waste this precious life on meaningless conversations?

Charana 1
Jalajanabhana namavu ee jagakkella janana maranahuravu |
Sulabhavagihudu sukhake karanavidu |
Balida papagala-nella parihari-suvudendu |
Tilidu tiliyadihare - he jihve ||

Meaning: The name of Jalajanabha (He with the lotus in His navel) is the ultimate cure for the cycle of birth and death for the entire world. It is the easiest path to true happiness. Knowing very well that His name can dissolve even the most deep-rooted and mountainous sins, why do you still act as if you are ignorant of its power?

Charana 2
Tarale draupadiya seere seleyutire hari neene gatiyenalu |
Parama purusha bhavabhanjana keshava |
Durulara mardisi tarunige varavitta |
Harinaama priyavallave - he jihve ||

Meaning: When the young Draupadi’s sari was being pulled in the royal court and she cried out, "Hari, You are my only refuge!", the Supreme Being, the destroyer of worldly bonds, appeared. He crushed the wicked and granted her the boon of endless protection. Is such a powerful and compassionate name not dear to you, O tongue?

Charana 3
Hema kashyapa sambhava ee jagakkella namave gatiyenalu |
Preemadindali bandu kamitarthagalitta |
Swami hayavadanana namava neneyutta |
Yama yamake bidade - he jihve ||

Meaning: When the son of Hiranyakashipu (Prahlad) declared to the world that the Lord's name is the only true refuge, the Lord arrived with great love and fulfilled all his desires. Therefore, O tongue, without skipping a single moment (Yama), constantly remember and chant the name of my Lord, Hayavadana.

Summary
This poem is a beautiful example of Dasa Sahitya, where the poet uses a conversational tone to teach a profound lesson. It emphasizes that Namasmarna (chanting the Lord's name) is the simplest "lite" version of spiritual practice—requiring no complex rituals, just a willing tongue and a devoted heart.
***


ರಾಗ : ರೇಗುಪ್ತಿ   ತಾಳ : ಅಟ್ಟ (raga, taala may differ in audio)

ಮಾತು ಮಾತಿಗೆ ಕೇಶವ ನಾರಾಯಣ
ಮಾಧವ ಎನಬಾರದೆ ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ।।ಪ॥

ಪ್ರಾತಃಕಾಲದೊಳೆದ್ದು ಪಾರ್ಥಸಾರಥಿಯೆಂದು
ಪ್ರೀತಿಲಿ ನೆನೆಯೆ ಸುಪ್ರೀತನಾಗುವ ಹರಿ ।।ಅ.ಪ॥

ಜಲಜನಾಭನ ನಾಮವು ಈ ಜಗಕ್ಕೆಲ್ಲ ಜನನ ಮರಣ ಹರವು
ಸುಲಭವೆಂದೆನಲಾಗಿ ಸುಖಕೆ ಕಾರಣವಿದು
ಬಲ್ಲಿದ ಪಾಪಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಪರಿಹರಿಸುವುದೆಂದು
ತಿಳಿದು ತಿಳಿಯದಿಹರೇ ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ।।೧।।

ತರಳೆ ದ್ರೌಪದಿ ಸೀರೆಯ ಸೆಳೆಯುತಿರೆ ಹರಿ ನೀನೆ ಗತಿಯೆನಲು
ಪರಮಪುರುಷ ಭವಭಂಜನ ಕೇಶವ
ದುರುಳರ ಮರ್ದಿಸಿ ತರುಣಿಗಭಯವಿತ್ತ 
ಹರಿ ನಮ್ಮೊಡೆಯನಲ್ಲವೆ ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ।।೨।।

ಹೇಮಕಶ್ಯಪಸಂಭವ ಈ ಜಗಕ್ಕೆಲ್ಲ ನಾಮವೆ ಗತಿಯೆನಲು
ವಾಮನ ನೀನೆಂದು ವಂದಿಸಿದವರಿಗೆ ಶ್ರೀಮದನಂತ 
ಸ್ವಾಮಿ ಹಯವದನನು 
ಕಮಿಟ ಫಲವೀವನು ಹೇ ಜಿಹ್ವೆ ।।೩।।
***

ataana--aadi thaalamu (raga tala may differ in audio)


mAtu mAtige kESava, nArAyaNa, mAdhava enabAradE ||pa|| 
prAtaH kAladaleddu pArthasArathiyanu
prItili nenedare prItanAguva hari ||apa||

jalajanABana nAmavu I jagakella janana maraNa haravu
sulaBaveMdenalAgi suKake kAraNavidu
ballida pApaMgaLella pariharisuvudeMdu 
tiLidu tiLiyadihare hE jihve ||1||

taraLe draupadi sIreya seLeyalAga
hari nIne gati enalu parama puruSha
Bava BaMjana kESava duruLara mardhisi
taraLegaBayavitta, hari namma oDeyanallavE hE jihve ||2|| 

hEma kaSyapa saMBava I jagakella
nAmave gati enalu vAmana nIneMdu
vaMdisidavarige SrImadanaMta svAmi
hayavadananu kAmita PalavIvanu hE jihve ||3||
***


ಸ್ವಾಗತಮ್ ಕೃಷ್ಣ ಶರಣಾಗತಮ್ ಕೃಷ್ಣ ankita others SWAAGATAM KRISHNA SHARANAAGATAM KRISHNA

ರಾಗ ಮೋಹನ ತಾಳ ಆದಿ
CLCK ->  HOME

just scroll down for other devaranama 
 

ಸ್ವಾಗತಮ್ ಕೃಷ್ಣ ಶರಣಾಗತಮ್ ಕೃಷ್ಣ  swaagatham krishNa 

Composer: OotukkaaDu Venkatasubbaiyyar

raagam: mOhanam taaLam: aadi

28 harikaambhOji janya

Aa: S R2 G3 P D2 S

Av: S D2 P G3 R2 S


ಸ್ವಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ ಶರಣಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ

ಸ್ವಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ ಶರಣಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ


ಮಧುರಾಪುರಿ ಸದನಾ ಮ್ರದು ವದನಾ 

ಮಧುಸೂದನ ಇಹ

ಸ್ವಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ ಶರಣಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ.. || ಮಧುರಾ.. ಒಟ್ಟು 4 ಸಲ ||


ಭೋಗ ದಾಪ್ತ ಸುಲಭಾ, ಸುಪುಷ್ಪ ಗಂಧ ಕಲಭ

ಭೋಗ ದಾಪ್ತ ಸುಲಭಾ, ಸುಪುಷ್ಪ ಗಂಧ ಕಲಭ

ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕ ಮಹಿಪ 

ಮಮಕಾಂತ ನಂದ ಗೋಪ ಕಂದ

ಸ್ವಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ ಶರಣಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ

ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕ ಮಹಿಪ 

ಮಮಕಾಂತ ನಂದ ಗೋಪ ಕಂದ  ||೧ ||


ಸ್ವಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ ಶರಣಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ  


ಮುಷ್ಠಿಕಾಸುರ ಚಾಣೂರ ಮಲ್ಲ

ಮಲ್ಲ ವಿಶಾರದ ಮಧುಸೂದನ 

ಮುಷ್ಠಿಕಾಸುರ ಚಾಣೂರ ಮಲ್ಲ 

ಮಲ್ಲ ವಿಶಾರದ ಕುವಲಯ ಪೀಠ 

ಮರ್ದನ, ಕಾಳಿಂಗ ನರ್ತನ ,ಗೋಕುಲ ರಕ್ಷಣ

ಸಕಲ ಸುಲಕ್ಷಣ ದೇವಾ..

ಮರ್ದನ, ಕಾಳಿಂಗ ನರ್ತನ, ಗೋಕುಲ ರಕ್ಷಣ

ಸಕಲ ಸುಲಕ್ಷಣ ದೇವಾ..

ಶಿಷ್ಠ ಜನಪಾಲ, ಸಂಕಲ್ಪ ಕಲ್ಪ

ಕಲ್ಪ ಶತಕೋಟಿ ಅಸಮಪರಾಭವ

ಶಿಷ್ಠ.. ಜನಪಾಲ, ಸಂಕಲ್ಪ ಕಲ್ಪ

ಕಲ್ಪ ಶತಕೋಟಿ ಅಸಮಪರಾಭವ

ಧೀರ ಮುನಿಜನ ವಿಹಾರ, ಮದನಮದನ ಸುಕುಮಾರ

ದೈತ್ಯ ಸಂಹಾರ ದೇವ

ಧೀರ ಮುನಿಜನ ವಿಹಾರ, ಮದನ ಸುಕುಮಾರ

ದೈತ್ಯ ಸಂಹಾರ ದೇವ  

ಮಧುರ ಮಧುರ ರತಿ ಸಾಹಸ ಸಾಹಸ

ವ್ರಜ ಯುವತಿ ಜನ ಮಾನಸ ಪೂಜಿತ

ಮಧುರ ಮಧುರ ರತಿ ಸಾಹಸ ಸಾಹಸ

ವ್ರಜ ಯುವತಿ ಜನ ಮಾನಸ ಪೂಜಿತ  ||೨ ||


ಸ್ವಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ ಶರಣಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ

ಮಧುರಾಪುರಿ ಸದನಾ ಮ್ರದು ವದನಾ 

ಮಧುಸೂದನ ಇಹ

ಸ್ವಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ ಶರಣಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ

ಸ್ವಾಗತಂ ಕ್ರಷ್ಣಾ... ಹರೇ...ಏ...ಹರೇ...ಏ...ಆ...

***

This vibrant song, famously composed by Oothukkadu Venkata Kavi, is a welcoming hymn to Lord Krishna. It is written in the Raga Mohanam and is a staple in many dance and musical performances in Karnataka.


Pallavi

Svāgataṃ kr̥ṣṇā sharaṇāgataṃ kr̥ṣṇā

Svāgataṃ kr̥ṣṇā sharaṇāgataṃ kr̥ṣṇā


Madhurāpuri sadanā mr̥du vadanā

Madhusūdana iha

Svāgataṃ kr̥ṣṇā sharaṇāgataṃ kr̥ṣṇā || (4 times)


Charana 1

Bhōga dāpta sulabhā, supuṣhpa gandha kalabha

Bhōga dāpta sulabhā, supuṣhpa gandha kalabha

Kastūri tilaka mahipa

Mamakānta nanda gōpa kanda

Svāgataṃ kr̥ṣṇā sharaṇāgataṃ kr̥ṣṇā

Kastūri tilaka mahipa

Mamakānta nanda gōpa kanda || 1 ||


Charana 2

Svāgataṃ kr̥ṣṇā sharaṇāgataṃ kr̥ṣṇā


Muṣhṭikāsura chāṇūra malla

Malla vishārada madhusūdana

Muṣhṭikāsura chāṇūra malla

Malla vishārada kuvalaya pīṭha

Mardana, kāliṅga nartana, gōkula rakṣhaṇa

Sakala sulakṣhaṇa dēvā..

Mardana, kāliṅga nartana, gōkula rakṣhaṇa

Sakala sulakṣhaṇa dēvā..


Shiṣhṭa janapāla, saṅkalpa kalpa

Kalpa shatakōṭi asamaparābhava

Shiṣhṭa janapāla, saṅkalpa kalpa

Kalpa shatakōṭi asamaparābhava


Dhīra munijana vihāra, madanamadana sukumāra

Daitya saṃhāra dēva

Dhīra munijana vihāra, madana sukumāra

Daitya saṃhāra dēva


Madhura madhura rati sāhasa sāhasa

Vraja yuvati jana mānasa pūjita

Madhura madhura rati sāhasa sāhasa

Vraja yuvati jana mānasa pūjita || 2 ||


Conclusion

Svāgataṃ kr̥ṣṇā sharaṇāgataṃ kr̥ṣṇā

Madhurāpuri sadanā mr̥du vadanā

Madhusūdana iha


Svāgataṃ kr̥ṣṇā sharaṇāgataṃ kr̥ṣṇā

Svāgataṃ kr̥ṣṇā... harē... harē... ā...


Quick Translation Highlights:

Madhurapuri Sadana: Resident of the city of Mathura.

Mradu Vadana: One with a soft/tender face.

Kalinga Nartana: The one who danced on the serpent Kalinga.

Gokula Rakshana: The protector of Gokula.

***

ಈ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಕೃತಿಯು ಊತ್ತುಕ್ಕಾಡು ವೆಂಕಟ ಕವಿಯವರಿಂದ ರಚಿತವಾಗಿದ್ದು, ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಆಗಮನವನ್ನು ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸುವ ಸುಂದರ ರಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ 'ಮೋಹನ' ರಾಗದಲ್ಲಿ ಹಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಭಕ್ತರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮಧುರಾಪುರಿಯ ನಿವಾಸಿಯಾದ, ಮೃದುವಾದ ಮುಖವುಳ್ಳ ಕೃಷ್ಣನು ದುಷ್ಟರಾದ ಮುಷ್ಟಿಕಾಸುರ, ಚಾಣೂರ ಮತ್ತು ಕಾಳಿಂಗ ಸರ್ಪವನ್ನು ಮರ್ದಿಸಿ ಗೋಕುಲವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆತನು ಸಜ್ಜನರ ಪಾಲಕ, ಮುನಿಗಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸುವವನು ಮತ್ತು ವ್ರಜದ ಗೋಪಿಕೆಯರ ಮಾನಸ ಪೂಜಿತನು ಎಂದು ಕವಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.


ಪದಗಳ ಅರ್ಥ 

ಪಲ್ಲವಿ

ಸ್ವಾಗತಂ ಕೃಷ್ಣಾ ಶರಣಾಗತಂ ಕೃಷ್ಣಾ |

ಮಧುರಾಪುರಿ ಸದನಾ ಮೃದು ವದನಾ ಮಧುಸೂದನ ಇಹ ||

ಅರ್ಥ: ಕೃಷ್ಣನೇ ನಿನಗೆ ಸ್ವಾಗತ, ನಿನಗೆ ನಾವು ಶರಣಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಮಧುರಾ ನಗರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವವನೇ, ಮೃದುವಾದ ಸುಂದರ ಮುಖವುಳ್ಳವನೇ, ಮಧು ಎಂಬ ರಕ್ಕಸನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದವನೇ (ಮಧುಸೂದನ), ಈ ಜಾಗಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ.


ಚರಣ 1 (ರೂಪದ ವರ್ಣನೆ)

ಭೋಗ ದಾಪ್ತ ಸುಲಭಾ, ಸುಪುಷ್ಪ ಗಂಧ ಕಲಭ |

ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕ ಮಹಿಪ ಮಮಕಾಂತ ನಂದ ಗೋಪ ಕಂದ ||

ಅರ್ಥ: ಭಕ್ತರ ಭೋಗ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಒಲಿಯುವವನೇ, ಸುಗಂಧಭರಿತ ಹೂವುಗಳ ಪರಿಮಳದಂತೆ ಆಹ್ಲಾದ ನೀಡುವ ಬಾಲ ಆನೆಯಂತಹವನೇ (ಕಲಭ). ಹೊಸ ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕವನ್ನು ಹಣೆಯಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿದ ಭೂಪತಿಯೇ, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ನಂದಗೋಪನ ಕಂದನೇ (ಮಗನೇ), ನಿನಗೆ ಸ್ವಾಗತ.


ಚರಣ 2 (ಪರಾಕ್ರಮ ಮತ್ತು ಗುಣಗಳ ವರ್ಣನೆ)

ಮುಷ್ಟಿಕಾಸುರ ಚಾಣೂರ ಮಲ್ಲ ಮಲ್ಲ ವಿಶಾರದ ಮಧುಸೂದನ |

ಕುವಲಯ ಪೀಠ ಮರ್ದನ, ಕಾಳಿಂಗ ನರ್ತನ, ಗೋಕುಲ ರಕ್ಷಣ ಸಕಲ ಸುಲಕ್ಷಣ ದೇವಾ ||

ಅರ್ಥ: ಮಲ್ಲಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರಾದ ಮುಷ್ಟಿಕಾಸುರ ಮತ್ತು ಚಾಣೂರ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದವನೇ, ಕುಂದಿಲ್ಲದ ಪರಾಕ್ರಮಿಯೇ. ಕುವಲಯಾಪೀಡ ಎಂಬ ಆನೆಯನ್ನು ಮರ್ದಿಸಿದವನೇ, ಕಾಳಿಂಗ ಸರ್ಪದ ಹೆಡೆಯ ಮೇಲೆ ನರ್ತಿಸಿದವನೇ ಮತ್ತು ಇಡೀ ಗೋಕುಲವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ ಸಕಲ ಸದ್ಗುಣಗಳ ದೇವನೇ ನಿನಗೆ ವಂದನೆಗಳು.


ಶಿಷ್ಟ ಜನಪಾಲ, ಸಂಕಲ್ಪ ಕಲ್ಪ ಕಲ್ಪ ಶತಕೋಟಿ ಅಸಮಪರಾಭವ |

ಧೀರ ಮುನಿಜನ ವಿಹಾರ, ಮದನ ಸುಕುಮಾರ ದೈತ್ಯ ಸಂಹಾರ ದೇವ ||

ಅರ್ಥ: ಸಜ್ಜನರನ್ನು (ಶಿಷ್ಟರನ್ನು) ಪಾಲಿಸುವವನೇ, ನಿನ್ನ ಸಂಕಲ್ಪವು ಕಲ್ಪವೃಕ್ಷದಂತೆ ಭಕ್ತರ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸುತ್ತದೆ. ಕೋಟಿ ಕೋಟಿ ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಯಾರೂ ಸೋಲಿಸಲಾಗದ ಅಸಮ ಪರಾಕ್ರಮಿ ನೀನು. ಜ್ಞಾನಿಗಳಾದ ಮುನಿಗಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುವವನೇ, ಮನ್ಮಥನಿಗಿಂತ ಸುಂದರನಾದ ಸುಕುಮಾರನೇ, ದೈತ್ಯರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವ ದೇವನೇ ಬಾ.


ಮಧುರ ಮಧುರ ರತಿ ಸಾಹಸ ಸಾಹಸ ವ್ರಜ ಯುವತಿ ಜನ ಮಾನಸ ಪೂಜಿತ ||

ಅರ್ಥ: ಅತ್ಯಂತ ಮಧುರವಾದ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವನೇ, ವ್ರಜದ (ಗೋಕುಲದ) ಗೋಪಿಕೆಯರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸದಾ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವವನೇ, ನಿನಗೆ ಸ್ವಾಗತ.

***

This vibrant and rhythmic song, composed by Oothukkadu Venkata Kavi, is a joyous invitation to Lord Krishna. Set in the auspicious Raga Mohanam, it celebrates the Lord’s beauty, his heroic deeds, and his role as the ultimate protector.

Summary

The song is a formal and heartfelt welcome (Svagatam) to Krishna. It describes him as the resident of Mathura with a gentle, tender face. The lyrics transition from praising his physical charm—like the musk tilak on his forehead—to his immense power in defeating demons like Mushtika, Chanura, and the serpent Kalinga. He is portrayed as the beloved child of Nanda and the supreme focus of the meditations of sages and the hearts of the people of Vraja.


Meaning 

Pallavi

Svagatam Krishna sharanagatam Krishna |

Madhurapuri sadana mradu vadana madhusudana iha ||

Meaning: "Welcome, O Krishna! We take refuge in You. O resident of the city of Mathura, the one with a gentle and tender face, the slayer of the demon Madhu—welcome to this place."


Verse 1 (The Beautiful Prince)

Bhoga dapta sulabha, supushpa gandha kalabha |

Kasturi tilaka mahipa mamakanta nanda gopa kanda ||

Meaning: "You are easily attained by those who offer their love and devotion. You are as refreshing as the fragrance of beautiful flowers and as majestic as a young elephant (Kalabha). O King wearing the musk (Kasturi) mark on Your forehead, my beloved child of Nanda Gopa, welcome."


Verse 2 (The Heroic Protector)

Mushtikasura chanura malla malla visharada madhusudana |

Kuvalaya pitha mardana, kalinga nartana, gokula rakshana sakala sulakshana deva ||

Meaning: "You are the expert wrestler who defeated the mighty demons Mushtika and Chanura. You crushed the rogue elephant Kuvalayapida, danced upon the hoods of the serpent Kalinga, and protected the entire village of Gokula. O God, You are the embodiment of all auspicious qualities."


Shishta janapala, sankalpa kalpa kalpa shatakoti asamaparabhava |

Dhira munijana vihara, madanamadana sukumara daitya samhara deva ||

Meaning: "You are the protector of the righteous (Shishta). Your will is like the wish-fulfilling tree (Kalpa Vriksha), and Your power remains undefeated through hundreds of eras. You reside in the hearts of wise sages. O youth more beautiful than Cupid (Madana), the destroyer of demons, welcome."


Madhura madhura rati sahasa sahasa vraja yuvati jana manasa pujita ||

Meaning: "You perform sweet and daring divine plays (Leelas). You are the one who is worshipped in the hearts and minds of the young women of Vraja."

***


swaagatam krishNaa caraNaagatam krishNaa

madhuraapuri sadanaa mridu vadanaa madhusoodana iha

(swaagatam) pallavi


bOga dapta sulabaa supushpa gandha kalaba

kastoori tilaka mahiba mama kaanta nanda gOpa kandha (anupallavi)

(swaagatam)  


mushTikaasoora caanoora malla malla vishaarada (madhusudanaa) kuvalaiyaapeeDa

mardhana kaaLinga nardana gOkula rakshana sakala sulakshaNa dE-

vashisTha jana paala sankalpa kalpa kalpa sata kOTi asamaparabava

dheera muni jana vihaara madana sukumaara daitya samhaara dEvaa

madhura madhura rati saahasa saahasa vrija yuvati jana manasa poojita


S,d,p,gr,pgrsd.s,

srgpd

SS dpp, grr, pgrsds

titaka jaNutaam takajaNutaam tatitakajaNutaam

takatari kukuntana kiTatakadeem

takatari kukuntana kiTatakadeem

takatari kukuntana kiTataka

(swaagatam)

***


ಎಂಥ ದಯವಂತನೋ ಮಂತ್ರ ಮುನಿನಾಥನೊ ankita shyamasundara ENTHA DAYAVANTANO MANTRA MUNI NAATHANO

VIVARDHINI MADHU RAO 9 YEARS 2022 
and chaitra suresh rao in Dallas Texas USA 

CLCK ->  HOME

just scroll down for other devaranama 

on ರಾಘವೇಂದ್ರ 

ಎಂಥ ದಯವಂತನೋ | ಮಂತ್ರ ಮುನಿನಾಥನೊ
ಸಂತಸದಿ ತನ್ನನು | ಚಿಂತಿಪರಿಗೆ ಸುರಧೇನು ಪ

ವರ ಪ್ರಹ್ಲಾದನು | ಮರಳಿ ಬಾಹ್ಲೀಕನು |
ಶ್ರೀ ಗುರುವ್ಯಾಸರಾಯನೊ | ಪರಿಮಳಾಚಾರ್ಯನೊ 1

ಇರುವ ತುಂಗಾತಟದಲ್ಲಿ | ಬರುವ ತಾನು ಕರೆದಲ್ಲಿ
ಕರಪಿಡಿದು ಪೊರೆವಲ್ಲಿ ಸರಿಗಾಣೆ ಧರೆಯಲ್ಲಿ 2

ಮರುತಾವೇಶಯುಕ್ತನು | ದುರಿತ ಕಳೆವ ಶಕ್ತನು
ತರಣಿ ನಿಭಗಾತ್ರನು | ಪರಮಸುಚರಿತ್ರನು 3

ಶಿಶುವಿಗವುಗರೆದನು | ವಸುಧಿ ಸುರರ ಪೊರೆವನು
ಅಸಮ ಮಹಿಮನೊ | ಸುಶೀಲೇಂದ್ರ ವರದನೊ 4

ಭೂಮಿಯೊಳು ಖ್ಯಾತನು | ಶಾಮಸುಂದರ ಪ್ರೀತನು
ಕಾಮಿತಾರ್ಥದಾತನು | ಸ್ವಾಮಿ ನಮಗೆ ಈತನು 5
***

Entha dayavantanō | Mantra munināthanō
Santasadi tannanu | Cintiparige suradhēnu || Pa ||

Vara Prahlādanu | Maraḷi Bāhlikanu |
Śrī Guruvyāsarāyanō | Parimalācāryanō || 1 ||

Iruva Tuṅgātaṭadalli | Baruva tānu karedalli
Karapiḍidu porevalli sarigāṇe dharayalli || 2 ||

Marutāvēśayuktanu | Durita kaḷeva śaktanu
Taraṇi nibhagātranu | Paramasucaritranu || 3 ||

Śiśuvigavugaredanu | Vasudhi surara porevanu
Asama mahimanō | Suśīlēndra varadanō || 4 ||

Bhūmiyōḷu khyātanu | Śāmasundara prītanu
Kāmitārthadātanu | Svāmi namage ītanu || 5 ||
***

ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳ (ರಾಯರ) ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ ಈ ಕೃತಿಯ ಪ್ರತಿ ಚರಣದ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ:

ಪಲ್ಲವಿ
ಎಂಥ ದಯವಂತನೋ | ಮಂತ್ರ ಮುನಿನಾಥನೊ |
ಸಂತಸದಿ ತನ್ನನು | ಚಿಂತಿಪರಿಗೆ ಸುರಧೇನು ||

ಅರ್ಥ: ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಪ್ರಭುವಾದ ಈ ಮುನಿನಾಥನು ಎಷ್ಟು ದಯೆಯುಳ್ಳವನು! ಯಾರು ಇವನನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನೆನೆಯುತ್ತಾರೋ (ಚಿಂತಿಸುತ್ತಾರೋ), ಅವರಿಗೆ ಇವನು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನು ನೀಡುವ 'ಕಾಮಧೇನು'ವಿನ (ಸುರಧೇನು) ಹಾಗೆ ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

ಚರಣ 1
ವರ ಪ್ರಹ್ಲಾದನು | ಮರಳಿ ಬಾಹ್ಲೀಕನು |
ಶ್ರೀ ಗುರುವ್ಯಾಸರಾಯನೊ | ಪರಿಮಳಾಚಾರ್ಯನೊ ||

ಅರ್ಥ: ಇವರ ಅವತಾರಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮೊದಲು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಭಕ್ತ ಪ್ರಹ್ಲಾದನಾಗಿದ್ದವರು, ನಂತರ ದ್ವಾಪರದಲ್ಲಿ ಬಾಹ್ಲೀಕ ರಾಜನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದರು. ಆಮೇಲೆ ವಿಜಯನಗರದ ರಾಜಗುರುಗಳಾದ ವ್ಯಾಸರಾಜರಾಗಿ ಬಂದರು. ಈಗ 'ಸುಧಾ' ಗ್ರಂಥಕ್ಕೆ 'ಪರಿಮಳ' ಎಂಬ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಬರೆದಿದ್ದರಿಂದ ಪರಿಮಳಾಚಾರ್ಯರೆಂದೇ ಪ್ರಖ್ಯಾತರಾದ ರಾಘವೇಂದ್ರ ತೀರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ಚರಣ 2
ಇರುವ ತುಂಗಾತಟದಲ್ಲಿ | ಬರುವ ತಾನು ಕರೆದಲ್ಲಿ |
ಕರಪಿಡಿದು ಪೊರೆವಲ್ಲಿ ಸರಿಗಾಣೆ ಧರೆಯಲ್ಲಿ ||

ಅರ್ಥ: ತುಂಗಭದ್ರಾ ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ (ಮಂತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ) ನೆಲೆಸಿರುವ ಇವರು, ಭಕ್ತರು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕರೆದ ತಕ್ಷಣ ಓಡಿ ಬಂದು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಸಂಕಷ್ಟದಲ್ಲಿರುವವರ ಕೈಹಿಡಿದು ಸಲಹುವ ಗುಣದಲ್ಲಿ ಇವರಿಗೆ ಸಮನಾದವರು ಈ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ಚರಣ 3
ಮರುತಾವೇಶಯುಕ್ತನು | ದುರಿತ ಕಳೆವ ಶಕ್ತನು |
ತರಣಿ ನಿಭಗಾತ್ರನು | ಪರಮಸುಚರಿತ್ರನು ||

ಅರ್ಥ: ಇವರು ಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣನ (ಮರುತ) ವಿಶೇಷ ಆವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದವರು. ಭಕ್ತರ ಪಾಪಗಳನ್ನು (ದುರಿತ) ನಾಶಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿ ಇವರಿಗಿದೆ. ಸೂರ್ಯನಂತೆ (ತರಣಿ) ತೇಜಸ್ವಿಯಾದ ಶರೀರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇವರು ಅತ್ಯಂತ ಪವಿತ್ರವಾದ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಉಳ್ಳವರು.

ಚರಣ 4
ಶಿಶುವಿಗವುಗರೆದನು | ವಸುಧಿ ಸುರರ ಪೊರೆವನು |
ಅಸಮ ಮಹಿಮನೊ | ಸುಶೀಲೇಂದ್ರ ವರದನೊ ||

ಅರ್ಥ: ಒಣಗಿದ ಮರದ ಕಂಬವು ಚಿಗುರುವಂತೆ (ಶಿಶುವಿಗವುಗರೆದನು - ಒಣಗಿದ ಮರಕ್ಕೆ ಹಸಿರು ತಂದವರು) ಮಾಡಿದ ಅಸಾಧಾರಣ ಮಹಿಮೆ ಇವರದು. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಸಜ್ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಇವರು, ಸುಶೀಲೇಂದ್ರ ತೀರ್ಥರಿಗೆ ವರಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ ಅಸಮಾನ ಮಹಿಮಾವಂತರು.

ಚರಣ 5
ಭೂಮಿಯೊಳು ಖ್ಯಾತನು | ಶಾಮಸುಂದರ ಪ್ರೀತನು |
ಕಾಮಿತಾರ್ಥದಾತನು | ಸ್ವಾಮಿ ನಮಗೆ ಈತನು ||

ಅರ್ಥ: ಇಡೀ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಖ್ಯಾತರಾದ ಇವರು, ಶ್ಯಾಮಸುಂದರನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯರಾದವರು. ಭಕ್ತರು ಬಯಸಿದ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು (ಕಾಮಿತಾರ್ಥ) ಕರುಣಿಸುವ ಈ ರಾಯರೇ ನಮಗೆ ನಿಜವಾದ ಒಡೆಯ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಕ.

ಸಾರಾಂಶ: ರಾಯರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದು ನಮ್ಮ ಬದುಕಿನ ಎಲ್ಲ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ನೀಗಿಸಿ ನೆಮ್ಮದಿ ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ಈ ಹಾಡಿನ ಭಾವ.
**

This beautiful song celebrates the compassion and divine lineage of Sri Raghavendra Swamy (affectionately called Rayaru). It highlights his past incarnations and his current role as a savior for those who seek him.

Pallavi
Entha dayavantano | Mantra muninathano |
Santasadi tannanu | Chintiparige suradhenu ||

Meaning: Oh, how compassionate is this Lord of Munis (Sages) of Mantralaya! To those who meditate upon him with joy and devotion, he is like the Suradhenu (the celestial cow, Kamadhenu) that grants every wish and provides endless comfort.

Charana 1
Vara Prahladanu | Marali Bahlikanu |
Shri Guruvyasarayano | Parimalacharyano ||

Meaning: This verse traces his spiritual lineage through different eras. He was first the great devotee Prahlada; he returned as King Bahlika in the Dwapara Yuga; he then became the royal preceptor Vyasaraja; and now he is the great Parimalacharya (Sri Raghavendra), named after his famous commentary, Parimala.

Charana 2
Iruva Tungatatadalli | Baruva tanu karedalli |
Karapididu porevalli sarigane dharayalli ||

Meaning: He resides on the banks of the Tungabhadra river (in Mantralaya). The moment a devotee calls out to him with true faith, he rushes to their side. In this entire world, there is no one equal to him when it comes to holding one’s hand and protecting them through life's struggles.

Charana 3
Marutaveshayuktanu | Durita kaleva shaktanu |
Tarani nibhagatranu | Paramasucharitranu ||

Meaning: He is endowed with the special presence (Avesha) of Maruta (Lord Vayu/Mukhyaprana). He possesses the divine power to wash away sins and sorrows (Durita). His body is as radiant as the Sun (Tarani), and his life story is one of supreme purity and character.

Charana 4
Shishuvigavugaredanu | Vasudhi surara porevanu |
Asama mahimano | Susheelendra varadano ||

Meaning: He is the one of incomparable greatness who performed the miracle of making a dry wooden pillar sprout green leaves (Shishuvigavugaredanu). He protects the righteous people of this earth and is the granter of boons to his devotee, Sri Susheelendra Tirtha.

Charana 5
Bhumiyolu khyatanu | Shamasundara pritanu |
Kamitarthadatanu | Swami namage eetanu ||

Meaning: He is famous throughout the world and is the beloved of Shamasundara (Lord Krishna). He is the giver of all desired fruits (Kamitarthadata), and he is our true Master and Lord who guides us at every step.

Summary
This composition acts as a spiritual "bridge," connecting the historical legacy of the Madhva lineage with the personal experience of a devotee. It emphasizes that Rayaru is not just a figure of the past, but a living presence in Mantralaya who responds to the "lite" and sincere call of his followers.
***


ರಾಗ : ಹಿಂದೋಳ (raga, taala may differ in audio)
ರಾಗ : ದುರ್ಗಾ ತಾಳ : ಆದಿ

ಎಂಥ ದಯವಂತನೋ 
ಮಂತ್ರಮುನಿ ನಾಥನೋ ।
ಸಂತತದಿ ತನ್ನನು 
ಚಿಂತಿಪರಿಗೆ ಸುರಧೇನು ।। ಪಲ್ಲವಿ ।।

ವರ ಪ್ರಹ್ಲಾದನೂ 
ಮರಳಿ ಬಾಹ್ಲೀಕನೋ ।
ಗುರು ವ್ಯಾಸರಾಯನೋ 
ಪರಿಮಳಾಚಾರ್ಯನೋ ।। ಚರಣ ।।

ಇರುವ ತುಂಗಾ ತಟದಲ್ಲಿ 
ಬರುವ ತಾನು ಕರೆದಲ್ಲಿ ।
ಕರವ ಪಿಡಿದು ಪೊರೆವಲ್ಲಿ 
ಸರಿಗಾಣೆ ಧರೆಯಲ್ಲಿ ।। ಚರಣ ।।

ಮರುತಾವೇಶಯುಕ್ತನು 
ದುರಿತ ಕಳೆವ ಶಕ್ತನು ।
ತರಣಿ ನಿಭಗಾತ್ರನು 
ಪರಮ ಸುಚರಿತ್ರನು ।। ಚರಣ ।।

ಶಿಶುವಿಗಸುವಗರೆದನು 
ವಸುಧಿ ಸುರರ ಪೊರೆದನು ।
ಅಸಮ ಮಹಾ ಮಹಿಮನೋ
ಸುಶೀಲೇಂದ್ರ ವರದನೋ ।। ಚರಣ ।।

ಭೂಮಿಯೊಳು ಖ್ಯಾತನು 
ಶ್ಯಾಮಸುಂದರ ಪ್ರೀತನು ।
ಕಾಮಿತಾರ್ಥದಾತನು 
ಸ್ವಾಮಿ ನಮಗೆ ಈತನು ।। ಚರಣ ।।
******

ವಂದೇ ವಂದ್ಯಮ್ by madhwacharya dwadasha stotra VANDE VANDYAM SADAANANDAM

chaitra suresh rao and prerana suresh rao 2018

CLCK ->  HOME

just scroll down for other devaranama 

ದ್ವಾದಶ ಸ್ತೋತ್ರ 01
ವಂದೇ ವಂದ್ಯಂ ಸದಾನನ್ದಂ ವಾಸುದೇವಂ ನಿರಂಜನಮ್ ।
ಇನ್ದಿರಾಪತಿಮಾದ್ಯಾದಿ ವರದೇಶ ವರಪ್ರದಮ್ ॥ 1॥

ನಮಾಮಿ ನಿಖಿಲಾಧೀಶ ಕಿರೀಟಾಘೃಷ್ಟಪೀಠವತ್ ।
ಹೃತ್ತಮಃ ಶಮನೇಽರ್ಕಾಭಂ ಶ್ರೀಪತೇಃ ಪಾದಪಂಕಜಮ್ ॥ 2॥

ಜಾಮ್ಬೂನದಾಮ್ಬರಾಧಾರಂ ನಿತಮ್ಬಂ ಚಿನ್ತ್ಯಮೀಶಿತುಃ ।
ಸ್ವರ್ಣಮಂಜೀರಸಂವೀತಂ ಆರೂಢಂ ಜಗದಮ್ಬಯಾ ॥ 3॥

ಉದರಂ ಚಿನ್ತ್ಯಂ ಈಶಸ್ಯ ತನುತ್ವೇಽಪಿ ಅಖಿಲಮ್ಭರಂ ।
ವಲಿತ್ರಯಾಂಕಿತಂ ನಿತ್ಯಂ ಆರೂಢಂ ಶ್ರಿಯೈಕಯಾ ॥ 4॥

ಸ್ಮರಣೀಯಮುರೋ ವಿಷ್ಣೋಃ ಇನ್ದಿರಾವಾಸಮುತ್ತಮೈಃ । var 
ಇನ್ದಿರಾವಾಸಮೀಶಿತುಃ ಇನ್ದಿರಾವಾಸಮುತ್ತಮಮ್
ಅನನ್ತಂ ಅನ್ತವದಿವ ಭುಜಯೋರನ್ತರಂಗತಮ್ ॥ 5॥

ಶಂಖಚಕ್ರಗದಾಪದ್ಮಧರಾಶ್ಚಿನ್ತ್ಯಾ ಹರೇರ್ಭುಜಾಃ ।
ಪೀನವೃತ್ತಾ ಜಗದ್ರಕ್ಷಾ ಕೇವಲೋದ್ಯೋಗಿನೋಽನಿಶಮ್ ॥ 6॥

ಸನ್ತತಂ ಚಿನ್ತಯೇತ್ಕಂಠಂ ಭಾಸ್ವತ್ಕೌಸ್ತುಭಭಾಸಕಮ್ ।
ವೈಕುಂಠಸ್ಯಾಖಿಲಾ ವೇದಾ ಉದ್ಗೀರ್ಯನ್ತೇಽನಿಶಂ ಯತಃ ॥ 7॥

ಸ್ಮರೇತ ಯಾಮಿನೀನಾಥ ಸಹಸ್ರಾಮಿತಕಾನ್ತಿಮತ್ ।
ಭವತಾಪಾಪನೋದೀಡ್ಯಂ ಶ್ರೀಪತೇಃ ಮುಖಪಂಕಜಮ್ ॥ 8॥

ಪೂರ್ಣಾನನ್ಯಸುಖೋದ್ಭಾಸಿಂ ಅನ್ದಸ್ಮಿತಮಧೀಶಿತುಃ ।
ಗೋವಿನ್ದಸ್ಯ ಸದಾ ಚಿನ್ತ್ಯಂ ನಿತ್ಯಾನನ್ದಪದಪ್ರದಮ್ ॥ 9॥

ಸ್ಮರಾಮಿ ಭವಸನ್ತಾಪ ಹಾನಿದಾಮೃತಸಾಗರಮ್ ।
ಪೂರ್ಣಾನನ್ದಸ್ಯ ರಾಮಸ್ಯ ಸಾನುರಾಗಾವಲೋಕನಮ್ ॥ 10॥

ಧ್ಯಾಯೇದಜಸ್ರಮೀಶಸ್ಯ ಪದ್ಮಜಾದಿಪ್ರತೀಕ್ಷಿತಮ್ ।
ಭ್ರೂಭಂಗಂ ಪಾರಮೇಷ್ಠ್ಯಾದಿ ಪದದಾಯಿ ವಿಮುಕ್ತಿದಮ್ ॥ 11॥

ಸನ್ತತಂ ಚಿನ್ತಯೇಽನನ್ತಂ ಅನ್ತಕಾಲೇ var   ಅನ್ತ್ಯಕಾಲೇ ವಿಶೇಷತಃ ।
ನೈವೋದಾಪುಃ ಗೃಣನ್ತೋಽನ್ತಂ ಯದ್ಗುಣಾನಾಂ ಅಜಾದಯಃ ॥ 12॥

ಇತಿ ಶ್ರೀಮದಾನನ್ದತೀರ್ಥಭಗವತ್ಪಾದಾಚಾರ್ಯ ವಿರಚಿತಂ
ದ್ವಾದಶಸ್ತೋತ್ರೇಷು ಪ್ರಥಮಸ್ತೋತ್ರಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಮ್
***

01
vande vandyam sadanandam vasudevam nirajanamh |
indirapatimadyadi varadesha varapradamh || 1||

namami nikhiladhisha kiritaghrishhtapithavath |
hrittamah shamanearkabham shripateh padapankajamh || 2||

jambunadambaradharam nitambam chintyamishituh |
svarnamaJnjirasamvitam arudham jagadambaya || 3||

udaram chintyam ishasya tanutveapi akhilambharam |
valitrayankitam nityam arudham shriyaikaya || 4||

smaraniyamuro vishhnoh indiravasamuttamaih |
anantam antavadiva bhujayorantarangatamh || 5||

shankhachakragadapadmadharashchintya harerbhujah |
pinavritta jagadraxa kevalodyoginoanishamh || 6||

santatam chintayetkantham bhasvatkaustubhabhasakamh |
vaikunthasyakhila veda udgiryanteanisham yatah || 7||

smareta yamininatha sahasramitakantimath |
bhavatapapanodidhyam shripateh mukhapankajamh || 8||

purnananyasukhodbhasim andasmitamadhishituh |
govindasya sada chintyam nityanandapadapradamh || 9||

smarami bhavasantapa hanidamritasagaramh |
purnanandasya ramasya sanuragavalokanamh || 10||

dhyayedajasramishasya padmajadipratixitamh |
bhrubhangam parameshhthhyadi padadayi vimuktidamh || 11||

santatam chintayeanantam antakale visheshhatah |
naivodapuh grinantoantam yadgunanam ajadayah || 12||
***

ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರು (ಶ್ರೀ ಆನಂದತೀರ್ಥ ಭಗವತ್ಪಾದರು) ವಿರಚಿಸಿದ **'ದ್ವಾದಶ ಸ್ತೋತ್ರ'**ದ ಮೊದಲ ಸ್ತೋತ್ರದ ಪ್ರತಿ ಶ್ಲೋಕದ ಭಾವಾರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ. ಇದು ಭಗವಂತನ ಪಾದದಿಂದ ಶಿರಸ್ಸಿನವರೆಗೆ ಮಾಡುವ ಸುಂದರ ವರ್ಣನೆ (ನಖಶಿಖಾಂತ ವರ್ಣನೆ):

ಶ್ಲೋಕ 1

ವನ್ದೇ ವನ್ದ್ಯಂ ಸದಾನನ್ದಂ ವಾಸುದೇವಂ ನಿರಂಜನಮ್ ।
ಇನ್ದಿರಾಪತಿಮಾದ್ಯಾದಿ ವರದೇಶ ವರಪ್ರದಮ್ ॥

ಅರ್ಥ: ಸ್ತುತಿಸಲು ಯೋಗ್ಯನಾದವನು, ಸದಾ ಆನಂದರೂಪಿಯು, ದೋಷರಹಿತನಾದವನು (ನಿರಂಜನ) ಮತ್ತು ವಾಸುದೇವನ ಪುತ್ರನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಗೆ ನಮಿಸುವೆನು. ಇಂದಿರಾಪತಿಯಾದ (ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿ) ಈತನು ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ವರ ನೀಡುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದೇವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ಶ್ಲೋಕ 2

ನಮಾಮಿ ನಿಖಿಲಾಧೀಶ ಕಿರೀಟಾಘೃಷ್ಟಪೀಠವತ್ ।
ಹೃತ್ತಮಃ ಶಮನೇಽರ್ಕಾಭಂ ಶ್ರೀಪತೇಃ ಪಾದಪಂಕಜಮ್ ॥

ಅರ್ಥ: ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳ ಕಿರೀಟಗಳು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ತಾಗಿ ಉಜ್ಜಲ್ಪಡುತ್ತವೆಯೋ ಅಂತಹ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪಾದಪೀಠಕ್ಕೆ ನಮಿಸುವೆನು. ಹೃದಯದ ಕತ್ತಲನ್ನು (ಅಜ್ಞಾನ) ಹೋಗಲಾಡಿಸಲು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ಶ್ರೀಪತಿಯ ಪಾದಕಮಲಗಳಿಗೆ ವಂದಿಸುವೆನು.

ಶ್ಲೋಕ 3

ಜಾಮ್ಬೂನದಾಮ್ಬರಾಧಾರಂ ನಿತಮ್ಬಂ ಚಿನ್ತ್ಯಮೀಶಿತುಃ ।
ಸ್ವರ್ಣಮಂಜೀರಸಂವೀತಂ ಆರೂಢಂ ಜಗದಮ್ಬಯಾ ॥

ಅರ್ಥ: ಚಿನ್ನದ ಬಣ್ಣದ ಪೀತಾಂಬರವನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ, ಚಿನ್ನದ ಗೆಜ್ಜೆಯ ನಾದದಿಂದ ಕೂಡಿದ ಭಗವಂತನ ಸೊಂಟದ ಭಾಗವನ್ನು (ನಿತಂಬ) ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. ಜಗದ್ರಕ್ಷಕಿಯಾದ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯು ಸದಾ ಆಶ್ರಯಿಸಿರುವ ಭಾಗವಿದು.

ಶ್ಲೋಕ 4

ಉದರಂ ಚಿನ್ತ್ಯಂ ಈಶಸ್ಯ ತನುತ್ವೇಽಪಿ ಅಖಿಲಮ್ಭರಂ ।
ವಲಿತ್ರಯಾಂಕಿತಂ ನಿತ್ಯಂ ಆರೂಢಂ ಶ್ರಿಯೈಕಯಾ ॥

ಅರ್ಥ: ನೋಡಲು ಸಣ್ಣದಾಗಿದ್ದರೂ ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನೇ ತನ್ನೊಳಗೆ ಇರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ (ಅಖಿಲಂಭರಂ) ಭಗವಂತನ ಉದರವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. ಮೂರು ಸುಂದರ ರೇಖೆಗಳಿಂದ (ವಲಿತ್ರಯ) ಕೂಡಿದ ಈ ಉದರವನ್ನು ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯು ಸದಾ ಸೇವಿಸುತ್ತಿರುತ್ತಾಳೆ.

ಶ್ಲೋಕ 5

ಸ್ಮರಣೀಯಮುರೋ ವಿಷ್ಣೋಃ ಇನ್ದಿರಾವಾಸಮುತ್ತಮೈಃ ।
ಅನನ್ತಂ ಅನ್ತವದಿವ ಭುಜಯೋರನ್ತರಂಗತಮ್ ॥

ಅರ್ಥ: ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಶ್ರೀಹರಿಯ ವಿಶಾಲವಾದ ಎದೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಬೇಕು. ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾದ ಈ ವಕ್ಷಸ್ಥಳವು ಎರಡು ಭುಜಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಇದ್ದು, ಎಲ್ಲೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಮಿತವಾಗಿರುವಂತೆ (ಅಂತವದಿವ) ತೋರುತ್ತದೆ.

ಶ್ಲೋಕ 6

ಶಂಖಚಕ್ರಗದಾಪದ್ಮಧರಾಶ್ಚಿನ್ತ್ಯಾ ಹರೇರ್ಭುಜಾಃ ।
ಪೀನವೃತ್ತಾ ಜಗದ್ರಕ್ಷಾ ಕೇವಲೋದ್ಯೋಗಿನೋಽನಿಶಮ್ ॥

ಅರ್ಥ: ಶಂಖ, ಚಕ್ರ, ಗದಾ ಮತ್ತು ಪದ್ಮಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ ಹರಿಯ ಭುಜಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ. ಪುಷ್ಟಿಯಾಗಿರುವ, ದುಂಡಗಿರುವ ಈ ತೋಳುಗಳು ಸದಾ ಜಗತ್ತನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಕೆಲಸದಲ್ಲೇ ನಿರತವಾಗಿರುತ್ತವೆ.

ಶ್ಲೋಕ 7

ಸನ್ತತಂ ಚಿನ್ತಯೇತ್ಕಂಠಂ ಭಾಸ್ವತ್ಕೌಸ್ತುಭಭಾಸಕಮ್ ।
ವೈಕುಂಠಸ್ಯಾಖಿಲಾ ವೇದಾ ಉದ್ಗೀರ್ಯನ್ತೇಽನಿಶಂ ಯತಃ ॥

ಅರ್ಥ: ಕೌಸ್ತುಭ ಮಣಿಯಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿರುವ ವೈಕುಂಠನಾಥನ ಕಂಠವನ್ನು ಸದಾ ಚಿಂತಿಸಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ, ಸಕಲ ವೇದಗಳು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಇವನ ಕಂಠದಿಂದಲೇ ಹೊರಬರುತ್ತವೆ (ಉದ್ಗೀರ್ಯಂತೆ).

ಶ್ಲೋಕ 8

ಸ್ಮರೇತ ಯಾಮಿನೀನಾಥ ಸಹಸ್ರಾಮಿತಕಾನ್ತಿಮತ್ ।
ಭವತಾಪಾಪನೋದೀಡ್ಯಂ ಶ್ರೀಪತೇಃ ಮುಖಪಂಕಜಮ್ ॥

ಅರ್ಥ: ಸಾವಿರಾರು ಚಂದ್ರರ (ಯಾಮಿನೀನಾಥ) ಕಾಂತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದ ಶ್ರೀಪತಿಯ ಮುಖಕಮಲವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಬೇಕು. ಸಂಸಾರದ ತಾಪಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವ ಈ ಮುಖವು ಸ್ತುತಿಸಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ.

ಶ್ಲೋಕ 9

ಪೂರ್ಣಾನನ್ಯಸುಖೋದ್ಭಾಸಿಂ ಅನ್ದಸ್ಮಿತಮಧೀಶಿತುಃ ।
ಗೋವಿನ್ದಸ್ಯ ಸದಾ ಚಿನ್ತ್ಯಂ ನಿತ್ಯಾನನ್ದಪದಪ್ರದಮ್ ॥

ಅರ್ಥ: ಗೋವಿಂದನ ಮುಖದ ಮೇಲಿರುವ ಆ ಮಂದಹಾಸವು (ಮಂದಸ್ಮಿತ) ಪೂರ್ಣವಾದ ಸುಖವನ್ನು ನೀಡುವಂಥದ್ದು. ಮೋಕ್ಷವೆಂಬ ನಿತ್ಯಾನಂದದ ಪದವಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ಈ ನಗೆಯನ್ನು ಸದಾ ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು.

ಶ್ಲೋಕ 10

ಸ್ಮರಾಮಿ ಭವಸನ್ತಾಪ ಹಾನಿದಾಮೃತಸಾಗರಮ್ ।
ಪೂರ್ಣಾನನ್ದಸ್ಯ ರಾಮಸ್ಯ ಸಾನುರಾಗಾವಲೋಕನಮ್ ॥

ಅರ್ಥ: ಸಂಸಾರದ ಸಕಲ ಸಂಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವ ಅಮೃತ ಸಾಗರದಂತಿರುವ ಶ್ರೀರಾಮನ (ಪೂರ್ಣಾನಂದನ) ಪ್ರೀತಿಪೂರ್ವಕವಾದ ನೋಟವನ್ನು (ಕಟಾಕ್ಷ) ನಾನು ಸದಾ ಸ್ಮರಿಸುವೆನು.

ಶ್ಲೋಕ 11

ಧ್ಯಾಯೇದಜಸ್ರಮೀಶಸ್ಯ ಪದ್ಮಜಾದಿಪ್ರತೀಕ್ಷಿತಮ್ ।
ಭ್ರೂಭಂಗಂ ಪಾರಮೇಷ್ಠ್ಯಾದಿ ಪದದಾಯಿ ವಿಮುಕ್ತಿದಮ್ ॥

ಅರ್ಥ: ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ದೇವತೆಗಳು ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾದು ಕುಳಿತಿರುತ್ತಾರೋ ಅಂತಹ ಭಗವಂತನ ಹುಬ್ಬಿನ ಚಲನೆಯನ್ನು (ಭ್ರೂಭಂಗ) ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. ಆ ಹುಬ್ಬಿನ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಸಂಜ್ಞೆಯು ಬ್ರಹ್ಮ ಪದವಿಯನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಮೋಕ್ಷವನ್ನಾಗಲಿ ನೀಡಬಲ್ಲದು.

ಶ್ಲೋಕ 12

ಸನ್ತತಂ ಚಿನ್ತಯೇಽನನ್ತಂ ಅನ್ತ್ಯಕಾಲೇ ವಿಶೇಷತಃ ।
ನೈವೋದಾಪುಃ ಗೃಣನ್ತೋಽನ್ತಂ ಯದ್ಗುಣಾನಾಂ ಅಜಾದಯಃ ॥

ಅರ್ಥ: ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ದೇವತೆಗಳೇ ಇವನ ಗುಣಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬಣ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೋ ಅಂತಹ ಅನಂತ ಗುಣವುಳ್ಳ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಸದಾ ಕಾಲವೂ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಜೀವನದ ಅಂತ್ಯಕಾಲದಲ್ಲೂ ಚಿಂತಿಸಬೇಕು.

ಸಾರಾಂಶ: ಶ್ರೀಮದಾಚಾರ್ಯರು ಈ ಸ್ತೋತ್ರದ ಮೂಲಕ ಭಗವಂತನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಗದ ಧ್ಯಾನವು ಹೇಗೆ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
***

Prathama Stotra (First Hymn) from the Dvadasha Stotra, composed by Sri Madhvacharya (Sri Anandatirtha Bhagavatpada). This hymn is a "Nakhashikha-anta" description, meditating on the Lord from His feet to His head.

Summary: This hymn serves as a complete meditative guide, allowing the devotee to focus on every limb of the Lord to achieve spiritual clarity and eventual liberation.

Verse 1
Vande vandyam sadanandam vasudevam niranjanam |
Indirapatimadyadi varadesha varapradam ||

Meaning: I bow to Lord Vasudeva, who is the most fit to be worshipped, who is of the nature of eternal bliss, and who is untainted by any flaws (Niranjana). He is the Lord of Lakshmi (Indira) and the supreme granter of boons, even to the primary gods like Brahma.

Verse 2
Namami nikhiladhisha kiritaghrushtapithavat |
Hruttamah shamane’rkabham shripateh padapankajam ||

Meaning: I prostrate before the lotus feet of the Lord of Lakshmi. These feet rest on a pedestal that is constantly rubbed by the crowns of all the ruling deities as they bow down. His feet are like the sun in destroying the darkness of ignorance (Ajñana) residing in the heart.

Verse 3
Jambunadambaradharam nitambam chintyamishituh |
Svarnamanjirasamvitam arudham jagadambaya ||

Meaning: One should meditate upon the waist (Nitamba) of the Supreme Lord, which is adorned with golden-hued silken garments (Pitambara). His waist is encircled by golden jingling bells (Manjira) and is the place where the Mother of the Universe, Mahalakshmi, eternally rests.

Verse 4
Udaram chintyam ishasya tanutve’pi akhilambharam |
Valitrayankitam nityam arudham shriyaikaya ||

Meaning: One should meditate on the Lord’s abdomen. Though it appears slender, it supports the entire universe within it. It is marked by three beautiful folds (Valitraya) and is the constant object of service for Goddess Lakshmi.

Verse 5
Smaraniyamuro vishnoh indiravasamuttamaih |
Anantam antavadiva bhujayorantarangatam ||

Meaning: The wise should meditate upon the chest of Lord Vishnu, the supreme abode of Goddess Indira (Lakshmi). Though His chest is infinite, it appears beautifully bounded between His two mighty shoulders.

Verse 6
Shankhachakragadapadhmarashchintya harerbhujah |
Pinavrutta jagadraksha kevalodyogino’nisham ||

Meaning: One must meditate on the arms of Sri Hari, which hold the Conch, Discus, Mace, and Lotus. These arms are stout and rounded, and they are eternally engaged in the single-minded task of protecting the entire universe.

Verse 7
Santatam chintayetkantham bhasvatkaustubhabhasakam |
Vaikunthasyakhila veda udgiryante’nisham yatah ||

Meaning: Always meditate on the neck of the Lord of Vaikuntha, which shines with the brilliance of the Kaustubha gem. It is from this divine neck that all the Vedas are eternally chanted and projected.

Verse 8
Smareta yamininatha sahasramitakantimat |
Bhavatapapanodidyam shripateh mukhapankajam ||

Meaning: One should remember the lotus-like face of the Lord of Lakshmi, which possesses a radiance exceeding that of thousands of moons. This face is worthy of praise as it removes the miseries (Tapa) of worldly existence.

Verse 9
Purnananyasukhodbhasim andasmitamadhisituh |
Govindasya sada chintyam nityanandapadapradam ||

Meaning: Always meditate on the gentle smile (Mandasmita) of Lord Govinda, which shines with a unique and complete bliss. This smile is the granter of the state of eternal liberation (Moksha).

Verse 10
Smarami bhavasantapa hanidamrtasagaram |
Purnanandasya ramasya sanuragavalokanam ||

Meaning: I remember the affectionate glance (Katakska) of Lord Rama, who is full of bliss. His glance is like an ocean of nectar that destroys the scorching heat of worldly sorrows.

Verse 11
Dhyayedajasramishasya padmajadipratikshitam |
Bhrubhangam paramesthyadi padadayi vimuktidam ||

Meaning: One should constantly meditate on the movement of the Lord’s eyebrows, for which even Brahma (the lotus-born) and others wait in anticipation. A mere twitch of His brow can grant the position of Brahma or even total liberation.

Verse 12
Santatam chintaye’nantam antyakale visheshatah |
Naivodapuh grunanto’ntam yadgunanam ajadayah ||

Meaning: Always meditate on the Infinite Lord, and specifically at the time of death. He is the one whose infinite attributes even deities like Brahma cannot fully describe or reach the end of, despite their eternal chanting.

***