Friday, 1 October 2021

ಅನ್ನವನುಣಿಸಿದ ರತಿ ಹರುಷದಿಂದ ನಂದಗೋಪನ ankita hayavadana ANNAVANUNISIDARATI HARUSHADINDA NANDAGOPANA

 


RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 


ಅನ್ನವನುಣಿಸಿದ ರತಿ ಹರುಷದಿಂದನಂದಗೋಪನ ಕಂದನಿಗೆ ಪ


ವೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ ನಲಿನಲಿದಾಡಿದಗೋಪಿಯ ಕಂದನಿಗೆಮಂದರೋದ್ಧರ ಅರವಿಂದ ಮೂರುತಿಗೆಇಂದಿರೆ ಅರಸ ಶ್ರೀಹರಿ ಗೋವಿಂದನಿಗೆ1


ಪಂಚಭಕ್ಷ್ಯವೆ ಪರಮಾನ್ನ ಶಾಲ್ಯಾನ್ನವೆಚಿತ್ರಾನ್ನಗಳ ಬಡಿಸಿಚಂಚಲಾಕ್ಷಿಯರು ಚಿನ್ನದ ತಟ್ಟೇಲಿಕಂಜಲೋಚನ ಕೃಷ್ಣಗಾರತಿ ಬೆಳಗುತ್ತ 2


ದಧಿಘೃತಬಾಂಡವನೊಡೆದು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡಬಾಯಲಿ ತೋರಿದ ಹರಿಗೆಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಗೋಪೇರನೊಡಗೂಡಿಕೊಳಲನೂದುವ ಹಯವದನ ಮೂರುತಿಗೆ 3

***

Pallavi

annavanuṇisida rati haruṣadindanandagōpana kandanige || pa ||


Charaṇa 1

vṛndāvanadalli nalinilidāḍida gōpiya kandanige

mandarōddhara aravinda mūrutige indire arasa śrīhari gōvindanige || 1 ||


Charaṇa 2

pañcabhakṣyave paramānna śālyānnave citrānnagaḷa baḍisi

cañcalākṣiyaru cinnada taṭṭēli kañjalōcana kṛṣṇagārati beḷagutta || 2 ||


Charaṇa 3

dadhighṛtabāṇḍavanoḍedu brahmāṇḍabāyali tōrida harige

hadināru sāvira gōpēranoḍagūḍi koḷalanūduva hayavadana mūrutige || 3 ||

***


Pronunciation Guide:

ā, ē, ī, ō: Long vowels. Hold the sound twice as long as the short versions (e.g., baḍisi has a short 'i', while mūrutige has a long 'u').

ṇ, ḍ, ṭ: Retroflex consonants. Pronounce these by curling your tongue back to touch the roof of the mouth (e.g., baṇḍa, taṭṭēli).

ś: A soft "sh" sound (as in śālyānna).

ṣ: A slightly harder "sh" sound (as in haruṣa).

ḷ: The unique Dravidian hard 'L' sound (as in gaḷa).

***


ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜ ತೀರ್ಥರ (ಹಯವದನ ಅಂಕಿತ) ಈ ಕೃತಿಯು ಬಾಲಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಗೋಪಿಕೆಯರು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಅನ್ನವನ್ನು ಉಣಿಸಿ ಆರತಿ ಬೆಳಗುವ ಸುಂದರ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ.


ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ನಂದಗೋಪನ ಕಂದನಾದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಗೋಪಿಕೆಯರು ಹರುಷದಿಂದ ಅನ್ನವನ್ನು ಉಣಿಸುವ ದೃಶ್ಯವಿದೆ. ವೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿದ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ಪಂಚಭಕ್ಷ್ಯ ಪರಮಾನ್ನಗಳನ್ನು ಬಡಿಸಿ, ಚಿನ್ನದ ತಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಆರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗುತ್ತಾರೆ. ಬಾಯಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನು ತೋರಿದ, ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಗೋಪಿಕೆಯರ ಪ್ರಿಯನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕವಿ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ.


 ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)

ಪಲ್ಲವಿ:


ಅನ್ನವನುಣಿಸಿದ ರತಿ ಹರುಷದಿಂದ

ನಂದಗೋಪನ ಕಂದನಿಗೆ ||


ಅರ್ಥ: ನಂದಗೋಪನ ಮಗನಾದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಗೋಪಸ್ತ್ರೀಯರು ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷದಿಂದ (ಹರುಷದಿಂದ) ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅನ್ನವನ್ನು ಉಣಿಸಿದರು.


ಮೊದಲನೆಯ ಚರಣ:


ವೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ ನಲಿನಲಿದಾಡಿದ

ಗೋಪಿಯ ಕಂದನಿಗೆ

ಮಂದರೋದ್ಧರ ಅರವಿಂದ ಮೂರುತಿಗೆ

ಇಂದಿರೆ ಅರಸ ಶ್ರೀಹರಿ ಗೋವಿಂದನಿಗೆ || ೧ ||


ಅರ್ಥ: ವೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ ಸದಾ ಆಟವಾಡುತ್ತಾ ನಲಿಯುವ ಯಶೋದೆಯ ಕಂದನಿಗೆ, ಮಂದರ ಪರ್ವತವನ್ನು ಎತ್ತಿ ರಕ್ಷಿಸಿದ (ಮಂದರೋದ್ಧರ) ಕಮಲದಂತೆ ಸುಂದರವಾದ ರೂಪವುಳ್ಳವನಿಗೆ (ಅರವಿಂದ ಮೂರುತಿ), ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀಹರಿ ಗೋವಿಂದನಿಗೆ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಅನ್ನವನ್ನು ನೀಡಿದರು.


ಎರಡನೆಯ ಚರಣ:


ಪಂಚಭಕ್ಷ್ಯವೆ ಪರಮಾನ್ನ ಶಾಲ್ಯಾನ್ನವೆ

ಚಿತ್ರಾನ್ನಗಳ ಬಡಿಸಿ

ಚಂಚಲಾಕ್ಷಿಯರು ಚಿನ್ನದ ತಟ್ಟೇಲಿ

ಕಂಜಲೋಚನ ಕೃಷ್ಣಗಾರತಿ ಬೆಳಗುತ್ತ || ೨ ||


ಅರ್ಥ: ಗೋಪಿಕೆಯರು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಐದು ಬಗೆಯ ಭಕ್ಷ್ಯಗಳು, ಪರಮಾನ್ನ (ಪಾಯಸ), ಬಿಳಿ ಅನ್ನ (ಶಾಲ್ಯಾನ್ನ) ಮತ್ತು ಬಗೆಬಗೆಯ ಚಿತ್ರಾನ್ನಗಳನ್ನು ಬಡಿಸಿದರು. ಸುಂದರ ಕಣ್ಣುಳ್ಳ ಆ ಗೋಪಿಕೆಯರು (ಚಂಚಲಾಕ್ಷಿಯರು) ಕಮಲದಂತಹ ಕಣ್ಣುಳ್ಳ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ (ಕಂಜಲೋಚನ) ಚಿನ್ನದ ತಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಆರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗಿದರು.


ಮೂರನೆಯ ಚರಣ:


ದಧಿಘೃತ ಬಾಂಡವನೊಡೆದು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ

ಬಾಯಲಿ ತೋರಿದ ಹರಿಗೆ

ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಗೋಪೇರನೊಡಗೂಡಿ

ಕೊಳಲನೂದುವ ಹಯವದನ ಮೂರುತಿಗೆ || ೩ ||


ಅರ್ಥ: ಮೊಸರು ಮತ್ತು ತುಪ್ಪದ ಮಡಿಕೆಗಳನ್ನು (ದಧಿಘೃತ ಬಾಂಡ) ಒಡೆದು ಬೆಣ್ಣೆ ಕದ್ದ ಚೋರನಿಗೆ, ತನ್ನ ಪುಟ್ಟ ಬಾಯಲ್ಲೇ ಯಶೋದಾ ಮಾತೆಗೆ ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನೇ ತೋರಿದ ಹರಿಗೆ, ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಗೋಪಿಕೆಯರ ಜೊತೆಗೂಡಿ ಮಧುರವಾಗಿ ಕೊಳಲನ್ನು ನೂದುವ ವಾದಿರಾಜರ ಪ್ರಿಯ 'ಹಯವದನ'ನಿಗೆ ಹರುಷದಿಂದ ಅನ್ನವನುಣಿಸಿದರು.

***

This song, composed by Shri Vadiraja Tirtha (using the pen name Hayavadana), captures the beautiful and intimate scene of the Gopis (cowherd women) of Vrindavan feeding the child Krishna with great love and devotion.


Summary

The composition depicts the joyful act of the Gopis offering a feast to Krishna, the son of Nanda Gopa. It describes how they serve him a variety of delicacies—sweets, flavored rice, and puddings—in golden plates while performing Aarati. The song celebrates the various aspects of Krishna: the one who held the Mandara mountain, the one who revealed the entire universe within his mouth, and the divine flute player who is the lord of Goddess Lakshmi.


Stanza-wise Meaning

Refrain (Pallavi):


Annavanuṇisida rati haruṣadindanandagōpana kandanige ||


Meaning: With immense joy and love (rati), the Gopis fed the meal to the darling child of Nanda Gopa (Krishna).


First Stanza:


Vṛndāvanadalli nalinilidāḍida gōpiya kandanige

mandarōddhara aravinda mūrutige indire arasa śrīhari gōvindanige || 1 ||


Meaning: They fed the child of the Gopis (Yashoda’s son) who danced and played joyfully in the gardens of Vrindavan. He is the one who lifted the Mandara mountain (Mandaroddhara), the one with a face as beautiful as a lotus (Aravinda murti), and the consort of Goddess Lakshmi (Indire arasa), the supreme Lord Govinda.


Second Stanza:


Pañcabhakṣyave paramānna śālyānnave citrānnagaḷa baḍisi

cañcalākṣiyaru cinnada taṭṭēli kañjalōcana kṛṣṇagārati beḷagutta || 2 ||


Meaning: They served a grand feast consisting of the five types of delicacies (Pancha-bhakshya), sweet milk pudding (Paramanna), fine white rice (Shalyanna), and various types of flavored rice (Chitranna). These beautiful, bright-eyed women (Chanchalakshiyaru) then performed the Aarati ceremony using golden plates for the lotus-eyed Krishna (Kanjalochana).


Third Stanza:


Dadhighṛtabāṇḍavanodeḍu brahmāṇḍabāyali tōrida harige

hadināru sāvira gōpēranoḍagūḍi koḷalanūduva hayavadana mūrutige || 3 ||


Meaning: They fed the Lord who broke the pots of curds and ghee (Dadhi-ghrita) and who once revealed the entire cosmos (Brahmanda) within his small mouth to Mother Yashoda. He is the one who plays the flute while surrounded by sixteen thousand Gopis, the divine form of Hayavadana (the deity worshipped by the composer).

***



pallavi


annavanuNisidarati haruSadinda nandagOpana kandanige


caraNam 1


vrundAvanadalli nalinalidADida gOpiya kandanige

mandarOddhara aravinda mUrutige indire arasa shrI hari gOvindanige


caraNam 2


panca bhakSyave paramAnna shAlyAnnave citrAnnagaLa baDisi

cancalAkSiyaru cinnada taTTEli kanjalOcana kruSNagArati beLagutta


caraNam 3


dadhigruta bhANDavanoDedu brahmANDa bAyali tOrida harige

hadinAru sAvira gOpEranoDagUDi koLalanUduva hayavadana mUrutige

***



No comments:

Post a Comment