ಇದೋ ಶಿವ ಬಂದಾ ವೇದಾಂತ ವೇದದಯೋದದಿ ಬಂದಾ ಪ
ಇಂದುಧರನು ಬಂದಾಕಂದುಗೋರಳ ಬಂದಾ
ನಂದಿವಾಹನ ಚಿದಾನಂದನು ಬಂದಾ1
ಶಂಭುಶಂಕರ ಬಂದಾ ಜಂಭಾರಿಸುತ ಬಂದಾ
ಅಂಬಿಕಾರಮಣ ತ್ರಯಂಬಕ ಬಂದಾ2
ಕಂತುಹರನು ಬಂದಾ ಅಂತರಾತ್ಮನು ಬಂದಾ
ಚಿಂತಿತಾರ್ಥೀವ ತ್ರಿಪುರಾಂತಕ ಬಂದಾ 3
ಗಂಗಾಧರನು ಬಂದಾ ಮಂಗಳಾಂಗನು ಬಂದಾ
ಸಂಗ ರಹಿತ ಮಹಾಲಿಂಗನು ಬಂದಾ4
ಉರಗ ಭೂಷಣ ಬಂದಾ ಸುರರ ಪೋಷಣ ಬಂದಾ
ಗುರು ಮಹಿಪತಿ ಪ್ರಭು ಕರುಣದಿ ಬಂದಾ5
***
Idō śiva bandā vēdānta vēdadayōdadi bandā || pa ||
Indudharanu bandā kandugōrala bandā
Nandivāhana cidānandanu bandā || 1 ||
Śambhuśaṅkara bandā jambhārisuta bandā
Ambikāramaṇa trayambaka bandā || 2 ||
Kantuharanu bandā antarātmanu bandā
Cintitārthīva tripurāntaka bandā || 3 ||
Gaṅgādharanu bandā maṅgaḷāṅganu bandā
Saṅga rahita mahāliṅganu bandā || 4 ||
Uraga bhūṣaṇa bandā surara pōṣaṇa bandā
Guru mahīpati prabhu karuṇadi bandā || 5 ||
***
Key Pronunciation Guide
Vowels: Pronounce "a" like the 'u' in 'cup' (short) or 'a' in 'father' (long "ā"), and "i/ī" similarly (short 'pin' vs. long 'seen').
Consonants: Use a dental "t/d" (tongue against upper teeth) for standard letters, and a retroflex "ṭ/ḍ" (tongue curled back to the roof of the mouth) for the dotted versions.
Special Characters: The "ś" is a soft 'sh' sound, while "ṅ" is a nasal 'ng' sound as in 'song', and "ñ" is the 'ny' sound found in 'canyon'.
Rhythmic Flow: Ensure the "bandā" (meaning "has come") is pronounced with a distinct long "ā" at the end, providing the song its consistent musical beat.
Emphasis: Gently stress the long vowels within compound words like gaṅgā-dhara and tripurāntaka to maintain the rhythmic meter of the devotional composition.
***
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಕಾಖಂಡಕಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣದಾಸರು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣದಾಸರು ಶಿವನ ರೂಪ, ಗುಣ ಮತ್ತು ವೈಭವವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾ, ಶಿವನ ಆಗಮನವನ್ನು ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಶಿವನು ವೇದಾಂತ ಸ್ವರೂಪನಾಗಿ, ಜ್ಞಾನದ ಆಗರವಾಗಿ, ಭಕ್ತರ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವ ದೇವನಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದಾಸರು ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (Meaning in Kannada)
ಪಲ್ಲವಿ:
"ಇದೋ ಶಿವ ಬಂದಾ ವೇದಾಂತ ವೇದದಯೋದದಿ ಬಂದಾ."
ಅರ್ಥ: ಇಗೋ, ಶಿವನು ಬಂದನು! ವೇದಾಂತಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕುವವನಾಗಿ, ವೇದಗಳ ಸಾರವಾಗಿ ಶಿವನು ನಮಗಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ 1:
"ಇಂದುಧರನು ಬಂದಾ ಕಂದುಗೋರಳ ಬಂದಾ ನಂದಿವಾಹನ ಚಿದಾನಂದನು ಬಂದಾ."
ಅರ್ಥ: ಚಂದ್ರನನ್ನು ಶಿರದಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿದವನು (ಇಂದುಧರ), ವಿಷವನ್ನು ಕಂಠದಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿದವನು (ಕಂದುಗೋರಳ), ನಂದಿಯನ್ನು ವಾಹನವನ್ನಾಗಿ ಉಳ್ಳವನು ಮತ್ತು ಆನಂದ ಸ್ವರೂಪನಾದ (ಚಿದಾನಂದ) ಶಿವನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ 2:
"ಶಂಭುಶಂಕರ ಬಂದಾ ಜಂಭಾರಿಸುತ ಬಂದಾ ಅಂಬಿಕಾರಮಣ ತ್ರಯಂಬಕ ಬಂದಾ."
ಅರ್ಥ: ಮಂಗಳವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಶಂಭುಶಂಕರನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಒಲಿದವನಾಗಿ (ಜಂಭಾರಿಸುತ), ಪಾರ್ವತಿಯ ರಮಣನಾಗಿ, ಮೂರು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉಳ್ಳ ತ್ರಯಂಬಕನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ 3:
"ಕಂತುಹರನು ಬಂದಾ ಅಂತರಾತ್ಮನು ಬಂದಾ ಚಿಂತಿತಾರ್ಥೀವ ತ್ರಿಪುರಾಂತಕ ಬಂದಾ."
ಅರ್ಥ: ಮನ್ಮಥನನ್ನು ಸುಟ್ಟವನು (ಕಂತುಹರ), ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಅಂತರಾತ್ಮನಾಗಿ ಇರುವವನು, ಭಕ್ತರ ಮನದ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೊಡುವವನು ಮತ್ತು ತ್ರಿಪುರಗಳನ್ನು ಸಂಹಾರ ಮಾಡಿದ ಶಿವನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ 4:
"ಗಂಗಾಧರನು ಬಂದಾ ಮಂಗಳಾಂಗನು ಬಂದಾ ಸಂಗ ರಹಿತ ಮಹಾಲಿಂಗನು ಬಂದಾ."
ಅರ್ಥ: ಗಂಗೆಯನ್ನು ಜಟೆಯಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿದ ಗಂಗಾಧರನು, ಮಂಗಳಕರವಾದ ದೇಹವನ್ನು ಉಳ್ಳವನು, ಯಾವುದೇ ಸಂಗವಿಲ್ಲದ (ನಿರಪೇಕ್ಷಿತ) ಮಹಾಲಿಂಗ ಸ್ವರೂಪಿಯಾದ ಶಿವನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ 5:
"ಉರಗ ಭೂಷಣ ಬಂದಾ ಸುರರ ಪೋಷಣ ಬಂದಾ ಗುರು ಮಹಿಪತಿ ಪ್ರಭು ಕರುಣದಿ ಬಂದಾ."
ಅರ್ಥ: ಹಾವನ್ನು ಆಭರಣವಾಗಿ ಧರಿಸಿದವನು, ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಪೋಷಿಸುವವನು, ಗುರು ಮಹಿಪತಿ ಪ್ರಭುವಾದ ಶಿವನು ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಮ್ಮೆಡೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಶಿವನ ಭಕ್ತಿಪಾರಮ್ಯವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಶಿವನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಈ ಹಾಡು ಕೇಳಲು ಮತ್ತು ಹಾಡಲು ಅತೀವ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.
***
This devotional composition is by Kakhandaki Sri Krishna Dasa.
Summary
In this devaranama, the poet celebrates the arrival of Lord Shiva with great joy and reverence. He vividly describes Shiva’s divine attributes, titles, and iconography. Krishna Dasa welcomes Shiva as the embodiment of Vedanta, the source of supreme knowledge, and the compassionate Lord who fulfills the inner desires of His devotees.
Meaning Stanza by Stanza
Pallavi (Refrain):
"Ido Shiva banda Vedantha Vedadayodadi banda."
Meaning: Behold, Shiva has arrived! He who is sought by the Vedantas and is the very essence of the Vedas has come to us.
Stanza 1:
"Indudharanu banda kandugorala banda Nandivahana chidanandanu banda."
Meaning: The one who bears the moon on his head (Indudhara), the one who holds poison in his throat (Kandugorala), the rider of Nandi, and the embodiment of supreme consciousness and bliss (Chidananda) has arrived.
Stanza 2:
"Shambhu Shankara banda Jambharisuta banda Ambikaramaṇa trayambaka banda."
Meaning: The benevolent Shambhu Shankara has arrived. The one dear to Indra (Jambharisuta), the consort of Ambika (Parvati), and the three-eyed Lord (Trayambaka) has come.
Stanza 3:
"Kantu-haranu banda antaratmanu banda chintitarthiva Tripurantaka banda."
Meaning: The destroyer of Cupid (Kantuhara), the soul residing within all (Antaratma), the fulfiller of desires, and the destroyer of the three cities (Tripurantaka) has arrived.
Stanza 4:
"Gangadharanu banda mangalangau banda sanga rahita mahalinganu banda."
Meaning: The bearer of the Ganga (Gangadhara), the one with a divine and auspicious form (Mangalanga), and the detached, supreme Mahalinga has arrived.
Stanza 5:
"Uraga bhushana banda surara poshana banda guru Mahipati prabhu karunadi banda."
Meaning: The one adorned with serpents (Uraga bhushana), the protector of the Devas, and the Lord (Guru Mahipati) has arrived in his infinite compassion.
***
No comments:
Post a Comment