just scroll down for other devaranama
written by Sri Padyumna Teertharu,
founder of Sagarakatte Mutt, Mysuru
Ankita- srinarahari
ಗುರುವೃಂದ ವಂದನೆ ರಾಗ : ಹಂಸಧ್ವನಿ
ಪ್ರೇಮದಿಂದೊಂದಿಸುವೆ ಗುರುವೃಂದಕೆ
ಕಾಮಧೇನುವಿನಂತೆ ಕೊಡಲಿಮಗಭೀಷ್ಟವನು ||
ಸತಿಯ ಬೇಡುವನಲ್ಲ ಸುತರಬೇಡುವನಲ್ಲ
ಅತಿಶಯದಭಾಗ್ಯವನು ಕೇಳ್ವನಲ್ಲ
ರತಿಪತೀಆಟವನು ಖಂಡಿಸೀಬೇಗದಲಿ
ಮತಿತಪ್ಪಲೆನಗೆ ದುರ್ವಿಷಯದೊಳಗೆಂದು ||
ಶಕ್ತಿಬೇಡುವನಲ್ಲ ಯುಕ್ತಿಬೇಡುವನಲ್ಲ
ಭುಕ್ತಿ ಎನಗಿಲ್ಲೆಂದು ಕೇಳ್ವನಲ್ಲ
ಮುಕ್ತಿದಾಯಕ ನಮ್ಮ ವಿಟ್ಠಲನ ಚರಣದಲಿ
ಭಕ್ತಿದೃಢವಾಗೆನಗಿತ್ತು ರಕ್ಷಿಸಲೆಂದು ||
ಮಾನಬೇಡುವನಲ್ಲ ದಾನಬೇಡುವನಲ್ಲ
ಹೀನತನ ಬ್ಯಾಡೆಂದು ಕೇಳ್ವನಲ್ಲ
ಮಾನನಿಧೀಶ ನಮ್ಮ ಶ್ರೀ ನರಹರಿಯಚರಣವನು
ಕಾಣಿಸುವ ಜ್ಞಾನವನು ದಾನಮಾಡಲಿ ಎಂದು ||
***
Guruvṛnda Vandane
Rāga: Haṃsadhvani
Premadindondisuve guruvṛndake |
Kāmadhēnuvinante koḍalimagabhīṣṭavanu ||
Satiya bēḍuvanalla sutara bēḍuvanalla |
Atiśayada bhāgyavanu kēḷvanalla |
Ratipati āṭavanu khaṇḍisi bēgadali |
Mati tappalenage durviṣayadoḷagendu ||
Śakti bēḍuvanalla yukti bēḍuvanalla |
Bhukti enagillendu kēḷvanalla |
Muktidāyaka namma viṭṭhalana charaṇadali |
Bhakti dṛḍhavāgenagittu rakṣisalendu ||
Māna bēḍuvanalla dāna bēḍuvanalla |
Hīnatana byāḍendu kēḷvanalla |
Mānanidhīśa namma śrī narahariya charaṇavanu |
Kāṇisuva jñānavanu dānamāḍali endu ||
***
Pronunciation Guide :
ā, ī, ū: Long vowels (hold for two beats).
ḷ: Retroflex 'l' (tongue curls back to the roof of the mouth).
ḍ: Hard 'd' (as in "dog").
ś: Soft 'sh' (as in "shiva").
ṣ: Hard 'sh' (as in "harsh").
jñ: Pronounced as 'gya' or 'nya' (the nasal 'gn' sound).
ṛ: Vocalic 'r' (as in "rishi" or "krishna").
***
ಸಾಗರಕಟ್ಟೆ ಮಠದ ಶ್ರೀ ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನತೀರ್ಥ ಶ್ರೀಪಾದಂಗಳವರು ವಿರಚಿಸಿದ ಈ "ಗುರುವೃಂದ ವಂದನೆ" ಕೃತಿಯು ಅತ್ಯಂತ ಉನ್ನತವಾದ ವೈರಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ಶರಣಾಗತಿ ಭಾವವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರ ಭಾವಾನುವಾದ ಮತ್ತು ವಿವರಣೆ ಇಲ್ಲಿದೆ:
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ದೇವರನಾಮದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತನು ಭಗವಂತನ ಬಳಿ ಲೌಕಿಕವಾದ ಸುಖ-ಸಂಪತ್ತುಗಳನ್ನಾಗಲಿ, ಅಧಿಕಾರವನ್ನಾಗಲಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ, ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕೆಡಿಸುವ ವಿಷಯಾಸಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ನೀಡಿ, ಶ್ರೀಹರಿಯ ಚರಣಗಳಲ್ಲಿ ದೃಢವಾದ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಅರಿಯಲು ಬೇಕಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ದಯಪಾಲಿಸು ಎಂದು ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
ಅರ್ಥ (Stanza-wise Meaning)
ಮೊದಲನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ
ಸತಿಯ ಬೇಡುವನಲ್ಲ ಸುತರಬೇಡುವನಲ್ಲ | ಅತಿಶಯದಭಾಗ್ಯವನು ಕೇಳ್ವನಲ್ಲ
ರತಿಪತೀಆಟವನು ಖಂಡಿಸೀಬೇಗದಲಿ | ಮತಿತಪ್ಪಲೆನಗೆ ದುರ್ವಿಷಯದೊಳಗೆಂದು ||
ಅರ್ಥ: ಓ ಗುರುವೇ, ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನಾಗಲಿ (ಸತಿ), ಮಕ್ಕಳನ್ನಾಗಲಿ (ಸುತರು) ಅಥವಾ ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಪತ್ತನ್ನಾಗಲಿ (ಅತಿಶಯದ ಭಾಗ್ಯ) ಬೇಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಈ ಮನ್ಮಥನ (ರತಿಪತಿ) ಆಟವಾದ ಕಾಮ-ಮೋಹಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಡದಂತೆ ತಡೆದು, ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿಯು ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳತ್ತ (ದುರ್ವಿಷಯ) ಹೋಗದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ದಾರಿ ತಪ್ಪುವ ಮುನ್ನ ನನ್ನನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸು ಎಂದು ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
ಎರಡನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ
ಶಕ್ತಿಬೇಡುವನಲ್ಲ ಯುಕ್ತಿಬೇಡುವನಲ್ಲ | ಭುಕ್ತಿ ಎನಗಿಲ್ಲೆಂದು ಕೇಳ್ವನಲ್ಲ
ಮುಕ್ತಿದಾಯಕ ನಮ್ಮ ವಿಟ್ಠಲನ ಚರಣದಲಿ | ಭಕ್ತಿದೃಢವಾಗೆನಗಿತ್ತು ರಕ್ಷಿಸಲೆಂದು ||
ಅರ್ಥ: ನನಗೆ ದೈಹಿಕ ಶಕ್ತಿಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಮೋಸಗೊಳಿಸುವ ಯುಕ್ತಿಯಾಗಲಿ ಬೇಡ. ನನಗೆ ತಿನ್ನಲು ಅನ್ನವಿಲ್ಲ (ಭುಕ್ತಿ) ಎಂಬ ದೂರು ಕೂಡ ನನಗಿಲ್ಲ. ನನಗೆ ಬೇಕಿರುವುದು ಒಂದೇ - ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ಆ ನಮ್ಮ ವಿಠಲನ ಪಾದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ಅಚಲವಾದ ಮತ್ತು ದೃಢವಾದ ಭಕ್ತಿ. ಅಂತಹ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
ಮೂರನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ
ಮಾನಬೇಡುವನಲ್ಲ ದಾನಬೇಡುವನಲ್ಲ | ಹೀನತನ ಬ್ಯಾಡೆಂದು ಕೇಳ್ವನಲ್ಲ
ಮಾನನಿಧೀಶ ನಮ್ಮ ಶ್ರೀ ನರಹರಿಯ ಚರಣವನು | ಕಾಣಿಸುವ ಜ್ಞಾನವನು ದಾನಮಾಡಲಿ ಎಂದು ||
ಅರ್ಥ: ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ ಗೌರವ-ಮನ್ನಣೆ (ಮಾನ) ಅಥವಾ ಬೇರೆಯವರಿಂದ ದಾನ ಸಿಗಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಹಾಗೆಯೇ ನನ್ನ ಬಡತನ ಅಥವಾ ಹೀನತನವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸು ಎಂದೂ ಬೇಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಕೀರ್ತಿಯ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ನಮ್ಮ ಶ್ರೀ ನರಹರಿಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ನಾನು ಕಾಣುವಂತಾಗಲಿ. ಆ ದೇವರ ದರ್ಶನ ಪಡೆಯಲು ಬೇಕಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನಷ್ಟೇ ನನಗೆ ದಾನವಾಗಿ ನೀಡು ಎಂದು ಭಕ್ತನು ಗುರುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
ಉಪಸಂಹಾರ: ಈ ಕೃತಿಯು "ಜ್ಞಾನವೇ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ದಾನ" ಎಂಬ ಮಹತ್ವದ ತತ್ವವನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿ ಸಾರುತ್ತದೆ.
***
This composition, "Guruvrunda Vandane," written by Sri Pradyumna Tirtha Sripadangalavaru of the Sagarakatte Matha, reflects a profound sense of detachment (Vairagya) and total surrender (Sharanagati).
Summary
In this devotional song (Devaranama), the devotee does not seek worldly pleasures, wealth, or power from the Lord. Instead, he prays through his Guru to be liberated from the sensory desires that corrupt the mind. His only plea is for firm devotion at the feet of Lord Sri Hari and the spiritual knowledge (Jnana) required to realize the Supreme Soul.
Stanza-wise Meaning
First Stanza
Satiya beduvanalla sutara beduvanalla | Atishayada bhagyavanu kelvanalla
Ratipati aatavanu khandisi begadali | Mati tappalenage durvishayadolagendu
Meaning: O Guru, I am not asking you for a wife (Sati), children (Sutar), or immense wealth (Atishaya bhagya). Instead, I beg you to quickly halt the play of Manmatha (Ratipati—desire/lust) from haunting me. Protect me so that my intellect (Mati) does not stray toward evil worldly matters (Durvishaya). Wake me from this illusion before I lose my way.
Second Stanza
Shakti beduvanalla yukti beduvanalla | Bhukti enagillendu kelvanalla
Mukti dayaka namma Vitthalana charanadali | Bhakti dridhavagenagittu rakshisalendu
Meaning: I do not seek physical strength (Shakti) or the cleverness to deceive others (Yukti). I have no complaints regarding a lack of food or sustenance (Bhukti). I desire only one thing: unwavering and firm devotion at the lotus feet of our Lord Vitthala, the grantor of liberation (Mukti). I pray that you protect me by granting me such devotion.
Third Stanza
Maana beduvanalla daana beduvanalla | Heenatana byadendu kelvanalla
Maananidheesha namma Sri Narahariya charanavanu | Kaanisuva jnaanavanu daanamadali endu
Meaning: I am not asking for social status or honor (Maana), nor am I seeking charity (Daana) from others. I am not even asking you to remove my lowly state or poverty. I only plead that you grant me the "gift of knowledge" (Jnana)—the wisdom required to see the feet of our Lord Sri Narahari, the master of all glory.
Conclusion: This work beautifully conveys the core principle that "Knowledge (Jnana) is the highest form of charity."
***
Lyrics in Transliteration (English script):
1. Guruvrunda Vandane
Raga: Hamsadhwani
Premadimdondisuve guruvrundake
Kamadhenuvinante kodalimagabhishtavanu ||
Satiya beduvanalla sutarabeduvanalla
Atishayadabhagyavanu kelanalla
Ratipateeaatavanu khandiseebegadali
Matitappalenage durvishayadolagendu ||
Shaktibeduvanalla yuktibeduvanalla
Bhukti enagillendu kelanalla
Muktidāyaka namma Vitthalana charanadali
Bhaktidrudhavagenagittu rakshisalendu ||
Manabeduvanalla danabeduvanalla
Heenatana bädendu kelanalla
Mananidheesha namma Shree Narahariyacharanavanu
Kanisuva jnanavanu danamadali endu ||
This poem beautifully expresses a devotee's desire for spiritual knowledge (Jnana) and firm devotion (Bhakti) rather than worldly pleasures like wealth, family, or fame.
***
No comments:
Post a Comment