CHAITRA SURESH RAO 2020
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಮಾರಜನಕನ ಮೋಹನಾಂಗನ ಸೇರಿ ಸುಖಿಸಲು ಹಾರೈಸಿ ಬಂದೆವು || ಅನು ಪಲ್ಲವಿ ||
ಬಿಲ್ಲ ಹಬ್ಬಗಳಂತೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬೀದಿ ಶೃಂಗಾರವಂತೆ
ಮಲ್ಲರ ಕಾಳಗ ಮದ್ದಾನೆಯಂತೆ
ಫುಲ್ಲಾಕ್ಷನು ತಾನಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳಿದ || ೧ ||
ಮಧುರಾಪುರಿಯಂತೆ, ಅಲ್ಲಿ ಮಾವ ಕಂಸನಂತೆ
ಒದಗಿದ ಮದಗಜ ತುರಗ ಸಾಲಿನಲಿ
ಮದಮೋಹನ ಕೃಷ್ಣ ಮಧುರೆಗೆ ತೆರಳಿದ || ೨ ||
ಅತ್ತೆ ಮಾವನ ಬಿಟ್ಟು, ಬಂದೆವು ಹಿತ್ತಲ ಬಾಗಿಲಿಂದ
ಭಕ್ತವತ್ಸಲನ ಬಹು ನಂಬಿದ್ದೆವು
ಉತ್ಸಾಹ ಭಂಗ ಮಾಡಿದನಮ್ಮ || ೩ ||
ರಂಗನ ಸೆರೆ ನಂಬಿ ಬಂದೆವು ಸಂಗ ಸುಖವ ಬಯಸಿ
ಭಂಗಿಸಿ ನಮ್ಮನು ಹ್ಯಾಂಗೆ ಪೋದನಮ್ಮ
ಮಂಗಳಮೂರುತಿ ಮದನಗೋಪಾಲನು || ೪ ||
ಶೇಷಗಿರಿಯ ಮೇಲೆ, ಹರಿ ತಾ ವಾಸವಾಗಿಹ ಕಾಣೆ
ಸಾಸಿರನಾಮದ ಒಡೆಯನೆಂದನಿಸಿದ
ಶ್ರೀಶ ಪುರಂದರವಿಠ್ಠಲರಾಯನ || ೫ ||
****
this is often rendered in Raga Mohanam or Raga Kapi, emphasising the emotional weight of the separation.
Tārammayya, yadukula vāridhi candramana || Pallavi ||
Mārajanakana mōhanāṅgana sēri sukhisalu hāraisi bandevu || Anu Pallavi ||
Billa habbagaḷante, alli bīdi śṛṅgāravante
Mallara kāḷaga maddāneyante
Phullākṣanu tānallige teraḷida || 1 ||
Madhurāpuriyante, alli māva kaṃsanante
Odagida madagaja turaga sālinalli
Madamōhana kṛṣṇa madhurege teraḷida || 2 ||
Atte māvana biṭṭu, bandevu hittala bāgilinda
Bhaktavatsalana bahu nambiddevu
Utsāha bhaṅga māḍidanamma || 3 ||
Raṅgana sere nambi bandevu saṅga sukhava bayasi
Bhaṅgisi nammanu hyāṅge pōdanamma
Maṅgaḷamūruuti madanagōpālanu || 4 ||
Śēṣagiriya mēle, hari tā vāsavāgiha kāṇe
Sāsiranāmada oḍeyanendanisida
Śrīśa purandaraviṭhṭhalarāyana || 5 ||
**
Pronunciation Guide for You
Tārammayya: The 'T' is soft (dental), like in 'Thathamma'.
Vāridhi: The 'dh' is a heavy aspirated sound.
Mārajanakana: The 'Mā' is a long vowel.
Teraḷida: The 'ḷ' is the retroflex Kannada sound where the tongue curls back.
Hyāṅge: This is a very colloquial and expressive Old Kannada/Dasa Sahitya way of saying "How?" (Hēge).
***
ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರು ವಿರಚಿಸಿದ ಈ ಸುಂದರ ಕೃತಿಯು ಕೃಷ್ಣನು ಮಥುರೆಗೆ ಹೊರಟಾಗ ಗೋಪಿಕೆಯರು ಅನುಭವಿಸುವ ವಿರಹ ಮತ್ತು ಸಂಕಟವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರ ಕನ್ನಡ ಮತ್ತು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾವಾರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ:
ಕನ್ನಡ ಭಾವಾರ್ಥ (Kannada Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ & ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಯದುಕುಲವೆಂಬ ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಚಂದ್ರನಂತಿರುವ ಆ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನಮ್ಮತ್ತ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾರಮ್ಮ. ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯಾದ (ಮಾರಜನಕ), ಮೋಹಕ ರೂಪದ ಆತನನ್ನು ಸೇರಿ ಸುಖಿಸಲು ನಾವು ಹಂಬಲಿಸಿ ಬಂದೆವು.
ಚರಣ 1
ಅಲ್ಲಿ ಮಥುರೆಯಲ್ಲಿ ಧನುರ್ಯಾಗದ (ಬಿಲ್ಲ ಹಬ್ಬ) ಸಂಭ್ರಮವಂತೆ, ಬೀದಿಗಳೆಲ್ಲ ಶೃಂಗಾರಗೊಂಡಿವೆಯಂತೆ. ಮಲ್ಲರ ಕಾಳಗ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳ ಸಿದ್ಧತೆಯಿದೆಯಂತೆ. ಕಮಲನಯನನಾದ (ಫುಲ್ಲಾಕ್ಷ) ಕೃಷ್ಣನು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದನಲ್ಲ!
ಚರಣ 2
ಅದು ಮಥುರಾ ನಗರವಂತೆ, ಅಲ್ಲಿ ಸೋದರಮಾವ ಕಂಸನಿದ್ದಾನಂತೆ. ಮದವೇರಿದ ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳ ಸಾಲು ಅಲ್ಲಿ ಸಜ್ಜಾಗಿವೆಯಂತೆ. ಮನಮೋಹಕನಾದ ಕೃಷ್ಣನು ಮಥುರೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಿದನು.
ಚರಣ 3
ಅತ್ತೆ-ಮಾವಂದಿರನ್ನು (ಕುಟುಂಬವನ್ನು) ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ, ಹಿತ್ತಲ ಬಾಗಿಲಿನಿಂದ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದಂತೆ ನಾವು ಓಡಿ ಬಂದೆವು. ಭಕ್ತವತ್ಸಲನಾದ ಆತನನ್ನು ನಾವು ಬಹಳ ನಂಬಿದ್ದೆವು. ಆದರೆ ಆತನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲಾ ಉತ್ಸಾಹಕ್ಕೆ ಭಂಗ ತಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದನಲ್ಲಮ್ಮ.
ಚರಣ 4
ಆ ರಂಗನ ಸೌಂದರ್ಯಕ್ಕೆ ಸೋತು, ಅವನ ಸಹವಾಸದ ಸುಖವನ್ನು ಬಯಸಿ ಬಂದೆವು. ಆದರೆ ಮದನಗೋಪಾಲನು ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ರೀತಿ ತವಕದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಸಿ ಹೇಗೆ ತಾನೇ ಹೋದನು?
ಚರಣ 5
ಅದೇ ಕೃಷ್ಣನು ಈಗ ಶೇಷಗಿರಿಯ (ತಿರುಪತಿ) ಮೇಲೆ ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಸಾವಿರ ನಾಮಗಳ ಒಡೆಯನೆನಿಸಿರುವ ಆತನೇ ನಮ್ಮ ಶ್ರೀಶ ಪುರಂದರವಿಠ್ಠಲರಾಯನು.
***
ಸಾರಾಂಶ (Summary):
This song captures the Gopika-Viraaha (the pain of separation felt by the cowherd girls). It highlights their absolute surrender to Krishna, even risking social stigma, only to feel "abandoned" when he leaves for his royal duties in Mathura.
Meaning
Pallavi & Anu Pallavi
"O mother, bring him back to us—the one who is like the moon to the ocean of the Yadu clan. We came here with a deep desire to be near him, the father of Manmatha (the God of Love) and the one with the most enchanting form."
Verse 1
"They say there is a grand festival of bows (Dhanur-yaga) in Mathura, and the streets are beautifully decorated. There are wrestling matches and mighty elephants prepared for combat. Our lotus-eyed Lord has left us to go there."
Verse 2
"In that city of Mathura lives his maternal uncle, Kamsa. Amidst the rows of intoxicated elephants and horses prepared for him, the heart-stealer Krishna has departed for Mathura."
Verse 3
"Leaving behind our elders and in-laws, we slipped out through the back door just to see him. We had immense faith in him as the 'protector of devotees,' but he has shattered our excitement and left us behind."
Verse 4
"Captivated by Ranga's charm, we came seeking the joy of his company. How could Madanagopala leave us in this state of distress and walk away?"
Verse 5
"That same Lord is now seen residing atop the Sheshagiri hills (Tirupati). He is the master of a thousand names, our very own Lord Srisha Purandara Vitthala."
***
[ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಕುಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಮಥುರೆಗೆ ಹೋದ ಸಂಗತಿ ತಿಳಿದು ಗೋಕುಲದ ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣನ ವಿರಹದಿಂದ ವ್ಯಾಕುಲಗೊಂಡ ಬಗೆ ಇಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿತವಾಗಿದೆ]
ಪುರಂದರ ಸಾಹಿತ್ಯ ದರ್ಶನ - ಭಾಗ ೧
**********
ತಾರಮ್ಮಯ್ಯ ಯದುಕುಲ
ವಾರಿಧಿ ಚಂದ್ರಮನ
ಮಾರಜನಕ ಮೋಹನಾಂಗನ
ಪುರಂದರ ಸಾಹಿತ್ಯ ದರ್ಶನ - ಭಾಗ ೧
**********
ತಾರಮ್ಮಯ್ಯ ಯದುಕುಲ
ವಾರಿಧಿ ಚಂದ್ರಮನ
ಮಾರಜನಕ ಮೋಹನಾಂಗನ
ಸೇರಿ ಸುಖಿಸಲು ಹಾರೈಸಿ ಬಂದೆವು
ಬಿಲ್ಲು ಹಬ್ಬವಂತೆ
ಅಲ್ಲಿ ಬೀದಿ ಶೃಂಗಾರವಂತೆ
ಮಲ್ಲರ ಕಾಳಗ ಮದ್ದಾನೆಯಂತೆ
ಫುಲ್ಲಾಕ್ಷನು ತಾನಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳಿದ
ಮಧುರಾ ಪುರಿಯಂತೆ
ಅಲ್ಲಿ ಮಾವ ಕಂಸನಂತೆ
ಒದಗಿದ ಮದಗಜ ತುರಗ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ
ಮದನ ಮೋಹನ ಕೃಷ್ಣ ಮಧುರೆಗೆ ತೆರಳಿದ
ಅತ್ತೆ ಮಾವರ ಬಿಟ್ಟು ಬಂದೆವು
ಹಿತ್ತಲ ಬಾಗಿಲಿಂದ
ಭಕ್ತವತ್ಸಲನ ಬಲು ನಂಬಿದ್ದೆವು
ಉತ್ಸಾಹಭಂಗವ ಮಾಡಿದನಮ್ಮ
ರಂಗನ ನೆರೆನಂಬಿ ಬಂದೆವು
ಸಂಗ ಸುಖವ ಬಯಸಿ
ಭಂಗಿಸಿ ನಮ್ಮನು ಹ್ಯಾಂಗೆ ಪೋದನಮ್ಮ
ಮಂಗಳಮೂರುತಿ ಮದನ ಗೋಪಾಲನು
ಶೇಷಗಿರಿಯ ಮೇಲೆ ಹರಿ ತಾ
ವಾಸವಾಗಿಹ ಕಾಣೆ
ಸಾಸಿರನಾಮದ ಒಡೆಯನೆಂದೆನಿಸಿದ
ಶ್ರೀಶ ಪುರಂದರ ವಿಠ್ಠಲರಾಯನ
***
ತಾರಮ್ಮಯ್ಯ ಯದುಕುಲ ವಾರಿಧಿ ಚಂದ್ರಮನ ಪ
ಮಾರಜನಕನ-ಮೋಹನಾಂಗನ-|ಸೇರಿ ಸುಖಿಸೆ ಹಾರೈಸಿ ಬಂದೆವು ಅ.ಪ
ಬಿಲ್ಲು ಹಬ್ಬಗಳಂತೆ_ಅಲ್ಲಿ ಬೀದಿ ಶೃಂಗಾರವಂತೆ ||ಮಲ್ಲಕಾಳಗೆ ಮದ್ದಾನೆಗಳಂತೆ |ಫುಲ್ಲಾಕ್ಷನು ತಾನಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳಿದ 1
ಮಧುರಾಪುರವಂತೆ-ಅಲ್ಲಿ-ಮಾವ ಕಂಸನಂತೆ ||ಒದಗಿದ ಮದಗಜತುರಗಸಾಲಿನಲಿ |ಮದನಮೋಹನ ಕೃಷ್ಣ ಮಧುರೆಗೆ ತೆರಳಿದ 2
ಅತ್ತೆ ಮಾವನ ಬಿಟ್ಟು-ಬಂದೆವು ಹಿತ್ತಲ ಬಾಗಿಲಿಂದ ||ಭಕ್ತವತ್ಸಲನ ಬಹು ನಂಬಿದ್ದೆವು |ಉತ್ಸಾಹ ಭಂಗವ ಮಾಡಿದನಮ್ಮ 3
ರಂಗನ ನೆರೆನಂಬಿ-ಬಂದೆವು-ಸಂಗ ಸುಖವ ಬಯಸಿ ||ಭಂಗಿಸಿ ನಮ್ಮನು ಹಾಗೆ ಪೋದನಮ್ಮ |ಮಂಗಳ ಮೂರುತಿಮದನಗೋಪಾಲನು4
ಶೇಷಗಿರಿಯ ಮೇಲೆ-ಹರಿ ತಾ-ವಾಸವಾಗಿಹ ಕಾಣೆ ||ಸಾಸಿರನಾಮದ ಒಡೆಯನೆಂದೆನಿಸಿದ |ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲರಾಯನ 5
*****
ರಾಗ ನಾದನಾಮಕ್ರಿಯ/ಆದಿ ತಾಳ (raga, taala may differ in audio)
pallavi
tArammayya yadukula vAridhi candramana
anupallavi
mAra janakana mOhanAngana
sEri sukhisalu hAraisi bandevu
caraNam 1
billahabbagaLante alli bIdi shrngAravante mallara
kALaga maddAneyante pullAkSaNu tAnallige teraLida
caraNam 2
mathurApuriyante alli mAva kamsanante odagida madagaja
turaga sAlinali madana mOhana krSNa mathurege teraLida
caraNam 3
atte mAvana biTTu bantevu hittilabAgilinda bhaktavatsalana
bahu nambiddevu utsAha bhanga mADidanamma
caraNam 4
rangana nere nambi bandevu sanga sukhava bayasi bhangisi
nammanu hyAnge pOdanamma mangaLa mUruti madana gOpAlanu
caraNam 5
shESagiriya mEle hari tA vAsavAgiha kANe sAsira nAmada
oDeyanendenisida shrIsha purandara viTTalarAyana
***
No comments:
Post a Comment