Saturday, 28 December 2019

ಎತ್ತಿದಳಾರತಿಯ ಶ್ರೀ ತುಳಸಿಗೆ ಭಕ್ತಿಭಾವ ankita bheemesha krishna ETTIDALAARATIYA SRI TULASIGE BHAKTI BHAAVA





csr and sudha sonny


RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  

or just scroll down for other devaranama/ CLICK-> HOME

ಶ್ರೀತುಳಸೀ ಆರತಿ ಹಾಡು

ಎತ್ತಿದಳಾರತಿಯಾ ಶ್ರೀ ತುಳಸಿಗೆ | 
ಭಕ್ತಿ ಭಾವಗಳಿಂದಲಿ ||ಪ||

ಎತ್ತಿದಳಾರತಿ ಸತ್ಯಾಧರ್ಮನ ಸತಿ | 
ಅಚ್ಯುತನ ತೋರೆಂದು ಅತಿ ದೈನ್ಯದಿಂದಲಿ || ಆ. ಪ.||

ಗಂಧ ಅರಿಶಿನ ಕುಂಕುಮ | 
ಪಾಂಚಾಲಿ ತಾ ವೃಂದಾವನ ಪೂಜಿಸಿ ||
ದುಂಡು ಮಲ್ಲಿಗೆ ಕರ್ಪೂರ ಧೂಪ ದೀಪಗಳಿಂದ | 
ಇಂದ್ರ ನಂದನ ಸತಿ ಒಂದೇ ಮನಸಿನಿಂದ || 1 ||

ಹಾರ ಕೇಯೂರದಿಂದ|
ಮುಕ್ತಾವಳಿ ನಾರಿ ತುಳಸಿಗೆ ಆರ್ಸಿಸಿ||
ಚಾರು  ಹಸ್ತಗಳಿಂದ ನಾರಿ ಬೊಗಸೆಯ ಒಡ್ಡಿ | 
ವಾರಿಜನಾಭನ ತೋರಿಸೆಂದೆನುತಲಿ || 2 ||

ಅನ್ನ  ಬೇಡಲು ಮುನಿಗಳು | 
ಪತಿಗಳು ಬಂದು ನನ್ನನ್ನೇ ಕೇಳುವರು |
ಪನ್ನಂಗವೇಣಿ ನಾ ನಿನ್ನ ಮೊರೆ ಹೊಕ್ಕೇನೆ | 
ಅನ್ನಾಂಗ ಶಯನನ ತೋರು ತೋರೆನುತಲಿ || 3 ||

ಕ್ಷುದದಿಂದಾದವರು ತಪಸಿಗಳೆಂದು  ಪತಿಗಳು ಹೇಳಿದರು |
ಪತಿದಾಯಕಿ ನಿನ್ನ ಪತಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನ್ನ | 
ಅಚ್ಯುತಾನಂತನ ತೋರೆಂದು ತುಳಸಿಗೆ || 4 ||

ಬೇಡಿದ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಶ್ರೀ ತುಳಾಸಿಯು|
ಸಾಯುಜ್ಯ ಪದವಿ ನೀಡಿ||
ವಾರಿಜ ನಾಭನ ತೋರುವೆನೆನುತಲಿ | 
ತೋರಿದಳು  ಭೀಮೇಶ ಕೃಷ್ಣನ ಸತಿ ತುಳಸಿಗೆ || 5||
***

Pallavi
Ettidalaratiya śrī tuḷasige |
Bhakti bhāvagaḷindali ||

Charana 1
Gandha ariśina kuṅkuma |
Pāñcāli tā vṛndāvana pūjisi |
Duṇḍu mallige karpūra dhūpa dīpagaḷinda |
Indra nandana sati oṇḍē manasininda ||

Charana 2
Hāra kēyūradinda |
Muktāvaḷi nāri tuḷasige ārsi-si |
Chāru hastagaḷinda nāri bogaseya oḍḍi |
Vārijanābhana tōrisende-nutali ||

Charana 3
Anna bēḍalu munigaḷu |
Patigaḷu bandu nannannē kēḷuvaru |
Pannaṅgavēṇi nā ninna more hokkēne |
Annāṅga śayanana tōru tōrenutali ||

Charana 4
Kṣudadinādavaru tapasigaḷendu patigaḷu hēḷidaru |
Patidāyaki ninna pati śrī kṛṣṇanna |
Achyutānantana tōrendu tuḷasige ||

Charana 5
Bēḍida bhaktarige śrī tuḷāsiyu |
Sāyujya padavi nīḍi |
Vārija nābhana tōruvene-nutali |
Tōridaḷu bhīmēśa kṛṣṇana sati tuḷasige ||
***

Pronunciation Guide (Simplified)
Retroflex Sounds (ḍ, ḷ, ṇ, ṣ, ṭ): Curl your tongue tip back to touch the roof of the mouth.

Aspirated Consonants (dh, bh, gh, kh, ph): Add a soft puff of air after the letter.

Vowel Length (ā, ī, ū, ē, ō): Hold these sounds for twice the duration of short vowels.

'Ś' Sound: Pronounce 'ś' like the 'sh' in "shoe".

Rhythmic Flow: Maintain a steady pace, holding the final syllables of each line slightly longer to keep the musical rhythm.
***

ಹರಪನಹಳ್ಳಿ ಭೀಮವ್ವನವರು ರಚಿಸಿರುವ ಶ್ರೀ ತುಳಸೀ ದೇವಿಯ ಆರತಿಯ ಈ ಸುಂದರ ಹಾಡಿನ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ.

Summary (Kannada)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಹರಪನಹಳ್ಳಿ ಭೀಮವ್ವನವರು ತುಳಸೀ ದೇವಿಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಸತ್ಯಭಾಮೆಯು ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನ ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ತುಳಸಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ, ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಆರತಿಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ. ತುಳಸೀ ದೇವಿಯು ಭಕ್ತರ ಮೊರೆಗೆ ಓಗೊಟ್ಟು ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನ ಮಾಡಿಸುವ ಕರುಣಾಮಯಿ ಎಂಬುದನ್ನು ದಾಸರು ಸುಂದರವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.

Padyada Artha (Kannada)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಎತ್ತಿದಳಾರತಿಯಾ ಶ್ರೀ ತುಳಸಿಗೆ | ಭಕ್ತಿ ಭಾವಗಳಿಂದಲಿ ||
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀ ತುಳಸಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿ-ಭಾವಗಳಿಂದ ಸತ್ಯಭಾಮೆಯು ಆರತಿಯನ್ನು ಎತ್ತಿದಳು.

ಚರಣ 1:
ಗಂಧ ಅರಿಶಿನ ಕುಂಕುಮ | ಪಾಂಚಾಲಿ ತಾ ವೃಂದಾವನ ಪೂಜಿಸಿ | ದುಂಡು ಮಲ್ಲಿಗೆ ಕರ್ಪೂರ ಧೂಪ ದೀಪಗಳಿಂದ | ಇಂದ್ರ ನಂದನ ಸತಿ ಒಂದೇ ಮನಸಿನಿಂದ ||
ಅರ್ಥ: ಸತ್ಯಭಾಮೆಯು (ಇಂದ್ರನ ಮಗಳಾದ ಸತ್ಯಭಾಮೆಯು) ಗಂಧ, ಅರಿಶಿನ, ಕುಂಕುಮ, ಮಲ್ಲಿಗೆ, ಕರ್ಪೂರ ಮತ್ತು ದೀಪಗಳಿಂದ ವೃಂದಾವನದಲ್ಲಿರುವ ತುಳಸಿಯನ್ನು ಏಕಾಗ್ರ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಪೂಜಿಸಿದಳು.

ಚರಣ 2:
ಹಾರ ಕೇಯೂರದಿಂದ | ಮುಕ್ತಾವಳಿ ನಾರಿ ತುಳಸಿಗೆ ಆರ್ಸಿಸಿ | ಚಾರು ಹಸ್ತಗಳಿಂದ ನಾರಿ ಬೊಗಸೆಯ ಒಡ್ಡಿ | ವಾರಿಜನಾಭನ ತೋರಿಸೆಂದೆನುತಲಿ ||
ಅರ್ಥ: ಹಾರ, ಆಭರಣಗಳಿಂದ ತುಳಸಿಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿ, ತನ್ನ ಸುಂದರ ಹಸ್ತಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ (ಬೊಗಸೆಯೊಡ್ಡಿ), "ವಾರಿಜನಾಭನಾದ (ಕೃಷ್ಣನ) ದರ್ಶನ ಮಾಡಿಸು" ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದಳು.

ಚರಣ 3:
ಅನ್ನ ಬೇಡಲು ಮುನಿಗಳು | ಪತಿಗಳು ಬಂದು ನನ್ನನ್ನೇ ಕೇಳುವರು | ಪನ್ನಂಗವೇಣಿ ನಾ ನಿನ್ನ ಮೊರೆ ಹೊಕ್ಕೇನೆ | ಅಣ್ಣಾಂಗ ಶಯನನ ತೋರು ತೋರೆನುತಲಿ ||
ಅರ್ಥ: "ಮುನಿಗಳು ಅನ್ನಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನ ಬಳಿಯೇ ಬರುತ್ತಾರೆ, ಅಂತಹ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಮೊರೆಹೊಕ್ಕಿದ್ದೇನೆ, ನನಗೆ ಆ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" ಎಂದು ಕೇಳಿದಳು.

ಚರಣ 4:
ಕ್ಷುದದಿಂದಾದವರು ತಪಸಿಗಳೆಂದು ಪತಿಗಳು ಹೇಳಿದರು | ಪತಿದಾಯಕಿ ನಿನ್ನ ಪತಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನ್ನ | ಅಚ್ಯುತಾನಂತನ ತೋರೆಂದು ತುಳಸಿಗೆ ||
ಅರ್ಥ: "ಹಸಿವಿನಿಂದ ಬಂದ ತಪಸ್ವಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ನ ನೀಡುವುದು ನಿನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯ" ಎಂದು ಕೃಷ್ಣ ಹೇಳಿದ್ದನು. ಹಾಗಾಗಿ ಸತ್ಯಭಾಮೆ "ನಿನ್ನ ಪತಿಯಾದ ಆ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸು" ಎಂದು ತುಳಸಿಯನ್ನು ಬೇಡಿದಳು.

ಚರಣ 5:
ಬೇಡಿದ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಶ್ರೀ ತುಳಾಸಿಯು | ಸಾಯುಜ್ಯ ಪದವಿ ನೀಡಿ | ವಾರಿಜ ನಾಭನ ತೋರುವೆನೆನುತಲಿ | ತೋರಿದಳು ಭೀಮೇಶ ಕೃಷ್ಣನ ಸತಿ ತುಳಸಿಗೆ ||
ಅರ್ಥ: ಭಕ್ತರ ಬೇಡಿಕೆಗೆ ಓಗೊಟ್ಟು ತುಳಸಿಯು ಸಾಯುಜ್ಯ ಪದವಿಯನ್ನು ನೀಡಿ, ವಾರಿಜನಾಭನಾದ ಭೀಮೇಶ ಕೃಷ್ಣನ ದರ್ಶನವನ್ನು ಸತ್ಯಭಾಮೆಗೆ ಮಾಡಿಸಿದಳು.
***

Summary
This hymn by Harapanahalli Bheemavva describes Satyabhama's worship of Tulasi Devi to seek the grace and vision of Lord Krishna. Satyabhama performs the Aarti with utmost devotion, using flowers, incense, and lamps. She prays to Tulasi, who is dear to the Lord, to reveal Krishna to her. Tulasi Devi, pleased with her devotion, grants her the vision of Lord Krishna (Bheemesha Krishna) and blesses her with the ultimate state of salvation.

Pallavi
Ettidalaratiya shri tulasige |
Bhakti bhavagalindali ||
Meaning: She performed Aarti to Sri Tulasi with great devotion and feeling.

Stanza 1
Gandha arishina kunkuma |
Panchali ta vrindavana pujisi |
Dundu mallige karpura dhupa dipagalinda |
Indra nandana sati onde manasininda ||
Meaning: Satyabhama (daughter of Indra) worshipped Tulasi in the Vrindavana with perfumes, kumkum, mallige flowers, incense, and lamps with a focused mind.

Stanza 2
Hara keyuradinda |
Muktavali nari tulasige arsisi |
Charu hastagalinda nari bogaseya oddi |
Varijanabhana torisendenutali ||
Meaning: Decorating Tulasi with necklaces and ornaments, she joined her hands and prayed, "Please show me the Lord whose navel is a lotus (Krishna)."

Stanza 3
Anna bedalu munigalu |
Patigalu bandu nannanne keluvaru |
Pannangaveni na ninna more hokkene |
Annanga shayanana toru torenutali ||
Meaning: "When sages come seeking food, they ask me. I have sought refuge in You; please show me the Lord who reclines on the serpent."

Stanza 4
Kshudadinadadavaru tapasigalendu |
Patigalu helidaru |
Patidayaki ninna pati shri krishnanna |
Achyutanantanana torendu tulasige ||
Meaning: "Your husband Krishna told you to feed the hungry sages." Satyabhama then prayed, "O Tulasi, please show me your consort, the eternal Krishna."

Stanza 5
Bedida bhaktarige shri tulasiyu |
Sayujya padavi nidi |
Varija nabhana toruvenenutali |
Toridalu bhimesha krishnana sati tulasige ||
Meaning: Granting salvation to the devotees who seek her, Tulasi Devi revealed Lord Bheemesha Krishna to Satyabhama.
***


Ettidalaaratiyaa shree tulasige | bhakti bhaavagalindali ||pa||
Ettidalaarati satyadharmana sati | achyutana torendu ati dainyadali || a. pa.||

Gandha parimala pushpavu | paanchaali taa vrundaavanava poojisi ||
Dundu mallige karpura dhoopa deepagalinda | indra nandana sati onde manasininda || 1 ||

Haara keyooragalu | muktaavali naari tulasige rachisi ||
Chaaru hastagalinda naari bogaseya oddi | vaarijanaabhana toru torenutali || 2 ||

Anna bedalu hrushigalu | patigalu bandu nannanne keluvaru |
Pannangaveni naa ninna more hokkene |  pannanga shayanana toru torenutali || 3 ||

Kshudheindalodaruvaru durvasarendu patigalu bedaruvaru |
Matidaayaki ninna pati shree krushnayyana | ati adbhutadi torisendu shree tulasige || 4 ||

Bedida bhaktarige tulasiy ninu| saayujya padavi needey||
Vaarija naabhana toridalaakshanadi | dheera bheemesha krushnana sati tulasige || 5||
***


ಎತ್ತಿದಳಾರತಿಯ ಶ್ರೀ ತುಳಸಿಗೆ ಭಕ್ತಿಭಾವಗಳಿಂದಲಿ
ಎತ್ತಿದಳಾರತಿ ಸತ್ಯಧರ್ಮನ ಸತಿ
ಅಚ್ಯುತನ ತೋರೆಂದು ಅತಿ ದೈನ್ಯದಿಂದಲಿ ||

ಗಂಧ ಪರಿಮಳ ಪುಷ್ಪವು ಪಾಂಚಾಲಿ ತಾ ವೃಂದಾವನವ ಪೂಜಿಸಿ
ದುಂಡುಮಲ್ಲಿಗೆ ಧೂಪ ದೀಪಗಳಿಂದಲಿ
ಇಂದ್ರನಂದನನ ಸತಿ ಒಂದೇ ಮನಸಿನಲಿ

ಹಾರಕೇಯೂರದಿಂದ ಚಿತ್ರಾವಳಿ ನಾರಿ ತುಳಸಿಗೆ ರಚಿಸಿ
ಚಾರುಹಸ್ತಗಳಿಂದ ನಾರಿ ಬೊಗಸೆ ಒಡ್ಡಿ
ವಾರಿಜನಾಭನ ತೋರಿಸೆಂದೆನುತಲಿ

ಅನ್ನ ಬೇಡೊ ಋಷಿಗಳು ಯತಿಗಳು ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಡುತಿಹರು
ಪನ್ನಗವೇಣಿಯೆ ನಿನ್ನ ಮೊರೆಹೊಕ್ಕೆನೆ
ಪನ್ನಗಶಯನನ ತೋರಿಸೆಂದೆನುತಲಿ
***
ಕ್ಷುಧೆಯಿಂದ ಬಳಲುವರು ದೂರ್ವಾಸರು ಎನ್ನ ಪತಿಗಳು ಬೆದರುವರು
ಮತಿದಾಯಕಿ ನಿನ್ನ ಪತಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣಯ್ಯನ ಅತಿ ಅದ್ಭುತದಿ ತೋರಿಸು ಎಂದು ತುಳಸಿಗೆ
********

another

ಎತ್ತಿದಳಾರತಿಯಾ  ಶ್ರೀ ತುಳಸಿಗೆ  ಭಕ್ತಿ ಭಾವಗಳಿಂದಲಿ ।ಪ ।
ಎತ್ತಿದಳಾರತಿ  ಸತ್ಯಧರ್ಮನ  ಸತಿ ...... (೨)
ಅಚ್ಯುತನ ತೋರೆಂದು ಅತಿ ದೈನ್ಯದಿಂದಲಿ ।।ಅ . ಪ।।
                                                           (ಎತ್ತಿದಳಾರತಿಯ)

ಆರ ಕೇಯೂರದಿಂದ  ಮುಕ್ತಾವಳಿ ನಾರಿ ತುಳಸಿಗೆ ರಚಿಸಿ .....(೨)
ಚಾರು ಹಸ್ತಗಳಿಂದ  ನಾರಿ ಬೊಗಸೆವೊಡ್ಡಿ ....(೨)
ವಾರಿಜನಾಭನ್ನ  ತೋರಿಸೆಂದೆನುತಲಿ ।।೧।।
                                                            (ಎತ್ತಿದಳಾರತಿಯ)

ಅನ್ನ  ಬೇಡೋ ಋಷಿಗಳು ಪತಿಗಳು ಬಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಡುತಿಹರು
ಪನ್ನಂಗ ವೇಣಿ ನಿನ್ನ ಮೊರೆ ಹೊಕ್ಕೇನೆ .....(೨)
ಪನ್ನಂಗ ಶಯನನ  ತೋರಿಸೆಂದೆನುತಲಿ ।।೨।।

                                                          (ಎತ್ತಿದಳಾರತಿಯ)
******



No comments:

Post a Comment