CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಇಕೋ ಈತ ವೆಂಕಟೇಶನೊ | ಭವದ |
ಸಿಕ್ಕು ಬಿಡಿಸಿ ನೆನದವರಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿ ಮನದಿಂದಗಲದಿಪ್ಪಾ ಪ
ಕರುಣ ಅರುಣ ಕಿರಣ ಪೋಲುವ |
ಚರಣ ಧರಣಿ ತರುಣಿ ಸ್ಮರಿಸಿ |
ಕರುಣಗಡಲಾ |
ಧರಣಿಯಿಂದ ಉದ್ಧರಣೆ ಮಾಡಿದೆ ಪರಣನೀತ 1
ಮಂಡಿಯ ಮಂಡನ |
ಕುಂಡಲ ಕಾಂತಿ |
ಗಂಡ ಸ್ಥಳದಲಿ ಮಿರುಗೆ ತುಲಸಿ |
ಕೌಸ್ತುಭ ಕಾಲ | ಪೆಂಡೆಯಿಟ್ಟು ನಂದನೀತ 2
ವಾಹನ ಆ ಖಂಡಲ ಇಕ್ಷುಕೋ |
ಪರಮೇಷ್ಠಿ |
ತೊಂಡರ ನಲಿದು ಕೊಂಡಾಡೆ ಚಂದಿರ ಮಂಡಲದೊಳು ಉ|
ದ್ದಂಡನಾಗಿಯಿಪ್ಪಾ | ಪುಂಡ ದೈವನೀತ 3
ಪಂಜಿನಸಾಲು ಪರಂಜಳಿ ವಾದ್ಯ ವಿ |
ರಂಜಿಸಲು ಜ್ಞಾನ |
ಪುಂಜ ನಾರದ ಜಯ ಜಯ ಪೇಳಲು |
ನಿರಂಜನ ಭಂಜನ ಈಶಾ 4
ಕರದ ಜನಕೆ ಸುರಧೇನು ಇದು |
ನಿರುತದಲ್ಲಿ ಪೊರೆವ ಭಕ್ತರ |
ಕರಿಯ ಕಾಯ್ದ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ |
ಪರಮ ಪುರುಷ ತಿರುಮಲನೀತ 5
***
ಸಿಕ್ಕು ಬಿಡಿಸಿ ನೆನದವರಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿ ಮನದಿಂದಗಲದಿಪ್ಪಾ ಪ
ಕರುಣ ಅರುಣ ಕಿರಣ ಪೋಲುವ |
ಚರಣ ಧರಣಿ ತರುಣಿ ಸ್ಮರಿಸಿ |
ಕರುಣಗಡಲಾ |
ಧರಣಿಯಿಂದ ಉದ್ಧರಣೆ ಮಾಡಿದೆ ಪರಣನೀತ 1
ಮಂಡಿಯ ಮಂಡನ |
ಕುಂಡಲ ಕಾಂತಿ |
ಗಂಡ ಸ್ಥಳದಲಿ ಮಿರುಗೆ ತುಲಸಿ |
ಕೌಸ್ತುಭ ಕಾಲ | ಪೆಂಡೆಯಿಟ್ಟು ನಂದನೀತ 2
ವಾಹನ ಆ ಖಂಡಲ ಇಕ್ಷುಕೋ |
ಪರಮೇಷ್ಠಿ |
ತೊಂಡರ ನಲಿದು ಕೊಂಡಾಡೆ ಚಂದಿರ ಮಂಡಲದೊಳು ಉ|
ದ್ದಂಡನಾಗಿಯಿಪ್ಪಾ | ಪುಂಡ ದೈವನೀತ 3
ಪಂಜಿನಸಾಲು ಪರಂಜಳಿ ವಾದ್ಯ ವಿ |
ರಂಜಿಸಲು ಜ್ಞಾನ |
ಪುಂಜ ನಾರದ ಜಯ ಜಯ ಪೇಳಲು |
ನಿರಂಜನ ಭಂಜನ ಈಶಾ 4
ಕರದ ಜನಕೆ ಸುರಧೇನು ಇದು |
ನಿರುತದಲ್ಲಿ ಪೊರೆವ ಭಕ್ತರ |
ಕರಿಯ ಕಾಯ್ದ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ |
ಪರಮ ಪುರುಷ ತಿರುಮಲನೀತ 5
***
Pallavi
Ikō īta venkaṭēśano | bhavada |
Sikku biḍisi nenadavarige sikki manadindagaladippā
Charana 1
Karuṇa aruṇa kiraṇa pōluva |
Charaṇa dharaṇi taruṇi smarisi |
Karuṇagaḍalā |
Dharaṇiyinda uddharaṇē māḍide paraṇanīta
Charana 2
Maṇḍiya maṇḍana |
Kuṇḍala kānti |
Gaṇḍa sthaḷadali miruge tulasi |
Kaustubha kāla | peṇḍeyiṭṭu nandanīta
Charana 3
Vāhana ā khaṇdala ikṣukō |
Paramēṣṭhi |
Toṇḍara nalidu koṇḍāḍe chandira maṇḍaladoḷu u|
Ddaṇḍanāgiyippā | puṇḍa daivanīta
Charana 4
Panjinasālu paranjaḷi vādya vi |
Ranjisalu jñāna |
Punja nārada jaya jaya pēḷalu |
Niranjana bhanjana īśā
Charana 5
Karada janake suradhēnu idu |
Nirutadalli poreva bhaktara |
Kariya kāyda vijayaviṭhṭhala |
Parama puruṣa tirumalanīta
***
ā, ī, ū, ē, ō: Extended vowels. Say them twice as long as normal vowels (e.g., ā as in "father", ī as in "meet", ō as in "boat").
a, i, u, e, o: Short vowels. Say them quickly (e.g., a as in "but", i as in "pin").
ḍ, ṭ, ḷ, ṇ: Retroflex consonants. Curl the tip of your tongue back against the roof of your mouth to make a hard sound.
ś, ṣ: Both characters represent the "sh" sound as heard in "shoe".
th, dh, bh, gh: Aspirated consonants. Pronounce the base letter while breathing out a sharp puff of air.
***
ಒಟ್ಟಾರೆ ಸಾರಾಂಶ
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸರು ಕಲಿಯುಗದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ದೈವವಾದ ತಿರುಪತಿಯ ಶ್ರೀ ವೆಂಕಟೇಶ್ವರ ಸ್ವಾಮಿಯ ದಿವ್ಯ ರೂಪ, ಲೀಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಆತನ ಕಾರುಣ್ಯವನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಕ್ತರ ಸಂಸಾರದ ಬಂಧನಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ, ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೇ ಸದಾ ನೆಲೆಸುವ ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಾಡಲಾಗಿದೆ. ಆತನು ಧ್ರುವ, ಗಜೇಂದ್ರ ಮುಂತಾದ ಭಕ್ತರನ್ನು ಸಲಹಿದವನಾಗಿದ್ದು, ತನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರಿಗೆ ಕಾಮಧೇನುವಿನಂತೆ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸುವ ಪರಮಪುರುಷನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದೇ ಈ ಕೃತಿಯ ಸಾರವಾಗಿದೆ.
ಪಲ್ಲವಿ
ಇಕೋ ಈತ ವೆಂಕಟೇಶನೊ | ಭವದ |
ಸಿಕ್ಕು ಬಿಡಿಸಿ ನೆನದವರಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿ ಮನದಿಂದಗಲದಿಪ್ಪಾ
ಭಾವಾರ್ಥ:
ಇಗೋ ನೋಡಿ, ಈತನೇ ಆ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ವೆಂಕಟೇಶ್ವರ ಸ್ವಾಮಿಯು! ತನ್ನನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸ್ಮರಿಸುವ ಭಕ್ತರ ಸಂಸಾರವೆಂಬ ಜಾಲದ (ಭವದ) ಕಷ್ಟಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಿಡಿಸಿ, ಅವರ ಭಕ್ತಿಗೆ ಒಲಿದು (ಸಿಕ್ಕಿ), ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ದೂರವಾಗದೆ ಅಲ್ಲೇ ನೆಲೆಸುವ ಕರುಣಾಮಯಿ ಈತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ ೧
ಕರುಣ ಅರುಣ ಕಿರಣ ಪೋಲುವ |
ಚರಣ ಧರಣಿ ತರುಣಿ ಸ್ಮರಿಸಿ |
ಕರುಣಗಡಲಾ |
ಧರಣಿಯಿಂದ ಉದ್ಧರಣೆ ಮಾಡಿದೆ ಪರಣನೀತ
ಭಾವಾರ್ಥ:
ಮುಂಜಾವಿನ ಸೂರ್ಯನ (ಅರುಣ) ಕೆಂಪು ಕಿರಣಗಳಂತೆ ಶೋಭಿಸುವ ದಿವ್ಯ ಚರಣಗಳನ್ನು (ಪಾದಗಳನ್ನು) ಹೊಂದಿರುವವನು ಈತ. ಭೂದೇವಿಯು (ಧರಣಿ ತರುಣಿ) ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸ್ಮರಿಸಿದಾಗ, ಕಾರುಣ್ಯದ ಸಾಗರನಾದ ಈತನು ವರಾಹ ರೂಪ ತಾಳಿ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಪಾತಾಳದಿಂದ ಎತ್ತಿ ಉದ್ಧರಿಸಿದ ಪರಮ ಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ ೨
ಮಂಡಿಯ ಮಂಡನ |
ಕುಂಡಲ ಕಾಂತಿ |
ಗಂಡ ಸ್ಥಳದಲಿ ಮಿರುಗೆ ತುಲಸಿ |
ಕೌಸ್ತುಭ ಕಾಲ | ಪೆಂಡೆಯಿಟ್ಟು ನಂದನೀತ
ಭಾವಾರ್ಥ:
ತನ್ನ ಮೊಣಕಾಲಿನ ವರೆಗೆ ಧರಿಸಿರುವ ಸುಂದರ ಆಭರಣಗಳಿಂದಲೂ, ಕಿವಿಗಳ ಕುಂಡಲದ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದಲೂ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿರುವವನು ಈತ. ಈತನ ಕೆನ್ನೆಗಳ ಭಾಗದಲ್ಲಿ (ಗಂಡಸ್ಥಳ) ಪ್ರಭೆ ಮಿಂಚುತ್ತಿದ್ದು, ಕೊರಳಿನಲ್ಲಿ ತುಲಸಿ ಮಾಲೆ ಮತ್ತು ಕೌಸ್ತುಭ ಮಣಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಕಾಲಿಗೆ ವೀರಪೆಂಡೆಯ ಕಡಗವನ್ನು ತೊಟ್ಟುಕೊಂಡು ಆನಂದದಿಂದ ಶೋಭಿಸುತ್ತಿರುವವನು ಈತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ ೩
ವಾಹನ ಆ ಖಂಡಲ ಇಕ್ಷುಕೋ |
ಪರಮೇಷ್ಠಿ |
ತೊಂಡರ ನಲಿದು ಕೊಂಡಾಡೆ ಚಂದಿರ ಮಂಡಲದೊಳು ಉ|
ದ್ಡಂಡನಾಗಿಯಿಪ್ಪಾ | ಪುಂಡ ದೈವನೀತ
ಭಾವಾರ್ಥ:
ಗರುಡ ವಾಹನನಾದ ಈತನನ್ನು ದೇವೇಂದ್ರ (ಆಖಂಡಲ), ಬ್ರಹ್ಮದೇವ (ಪರಮೇಷ್ಠಿ) ಮತ್ತು ಭಕ್ತ ಸಮೂಹವು (ತೊಂಡರು) ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಚಂದ್ರಮಂಡಲದಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಶೇಷಾಚಲದ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಮಹೋನ್ನತನಾಗಿ (ಉದ್ದಂಡನಾಗಿ) ನಿಂತು ಭಕ್ತರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವ ಪರಮ ಪವಿತ್ರ ದೈವ ಈತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ ೪
ಪಂಜಿನಸಾಲು ಪರಂಜಳಿ ವಾದ್ಯ ವಿ |
ರಂಜಿಸಲು ಜ್ಞಾನ |
ಪುಂಜ ನಾರದ ಜಯ ಜಯ ಪೇಳಲು |
ನಿರಂಜನ ಭಂಜನ ಈಶಾ
ಭಾವಾರ್ಥ:
ದೇವಸ್ಥಾನದ ಉತ್ಸವದಲ್ಲಿ ಪಂಜುಗಳ ಸಾಲುಗಳು ಮತ್ತು ಮಂಗಳವಾದ್ಯಗಳು ವೈಭವದಿಂದ ವಿರಾಜಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ಜ್ಞಾನದ ರಾಶಿಯಾದ ನಾರದ ಮಹರ್ಷಿಗಳು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ "ಜಯ ಜಯ" ಎಂದು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಯಾವುದೇ ಮಾಯೆಯ ಲೇಪವಿಲ್ಲದ (ನಿರಂಜನ), ದುಷ್ಟರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವ (ಭಂಜನ) ಜಗದೊಡೆಯನಾದ ಈಶ್ವರನು ಈತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ ೫
ಕರದ ಜನಕೆ ಸುರಧೇನು ಇದು |
ನಿರುತದಲ್ಲಿ ಪೊರೆವ ಭಕ್ತರ |
ಕರಿಯ ಕಾಯ್ದ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ |
ಪರಮ ಪುರುಷ ತಿರುಮಲನೀತ
ಭಾವಾರ್ಥ:
ತನ್ನ ಬಳಿ ಕೈಮುಗಿದು ಬೇಡುವ ಜನರಿಗೆ ಈತನು ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೊಡುವ ಕಾಮಧೇನುವಿನಂತಿದ್ದಾನೆ (ಸುರಧೇನು). ಸದಾ ಕಾಲ ತನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ ಭಕ್ತರನ್ನು ಪೊರೆಯುವವನೂ, ಹಿಂದೆ ಮೊಸಳೆಯ ಬಾಯಿಗೆ ಸಿಲುಕಿದ್ದ ಆನೆಯನ್ನು (ಗಜೇಂದ್ರ/ಕರಿಯ) ಮೊಸಳೆಯನ್ನು ಕೊಂದು ಕಾಯ್ದವನೂ ಆದ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನೇ ಈ ತಿರುಮಲ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸಿರುವ ಪರಮ ಪುರುಷನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
***
Overall Summary
In this hymn, Sri Vijaya Dasaru beautifully describes the divine form, cosmic sports (Leelas), and boundless compassion of Lord Sri Venkateshwara of Tirupati, the manifest deity of this Dark Age (Kaliyuga). The song extols the Almighty's grace in severing the bonds of worldly existence (Samsara) for His devotees and making their hearts His eternal abode. The core essence of this work is to proclaim that the Lord—who once delivered chosen devotees like Dhruva and Gajendra—acts as the wish-fulfilling cow (Kamadhenu) for those who trust Him, and is the Supreme Being residing upon the Tirumala hills.
Pallavi
Iko eeta Venkateshano | bhavada |
Sikku bidisi nenadavarige sikki manadindagaladippaa
Meaning:
Behold, this is indeed the Lord Venkateshwara! He completely untangles the knots of worldly attachments and miseries (Bhava) for those who remember Him with devotion. Yielding completely to their pure love, He dwells within their hearts and never departs.
Charana 1
Karuna aruna kirana pooluva |
Charana dharani taruni smarisi |
Karunagadala |
Dharaniyinda uddharane madide parananeeta
Meaning:
He possesses divine feet that shine brilliantly like the reddish crimson rays of the dawn's early sun (Aruna). When Mother Earth (Dharani Taruni) meditated upon Him in distress, this ocean of mercy took the form of the cosmic boar (Varaha) and lifted the earth from the netherworld, acting as the ultimate savior.
Charana 2
Mandiya mandana |
Kundala kaanti |
Ganda sthaladali miruge tulasi |
Kaustubha kaala | pendeiyittu nandaneeta
Meaning:
He is beautifully adorned with exquisite ornaments that reach down to His knees, and His countenance is illuminated by the radiant glow of His earrings (Kundala). Splendor reflects upon His cheeks (Ganda Sthala) as He wears the sacred Tulsi beads and the celestial Kaustubha gem around His neck. Wearing the heroic anklet (Veera Pende) upon His foot, He stands radiating absolute joy.
Charana 3
Vaahana aa khandala ikshuko |
Parameshthi |
Tondara nalidu kondaade chandira mandaladolu u|
Ddandanaagiyippaa | punda daivaneeta
Meaning:
Seated upon His vehicle Garuda, He is joyously praised and worshipped by Indra (Akhandala), Brahma (Parameshthi), and the entire assembly of His servants and devotees (Tondaru). Standing tall and magnificent (Uddanda) in His sacred abode which shines like the sphere of the moon, He is the supremely powerful and supreme deity.
Charana 4
Panjinasalu paranjali vaadya vi |
Ranjisalu jnaana |
Punja naarada jaya jaya peelalu |
Niranjana bhanjana eesha
Meaning:
As rows of blazing torches and a grand array of musical instruments light up and resonate during His temple festival, the sage Narada, an embodiment of pure knowledge, sings His praises crying "Jaya Jaya!". He is the Lord of the universe who is completely untainted by material illusion (Niranjana) and is the destroyer of evil forces (Bhanjana).
Charana 5
Karada janake suradhenu idu |
Nirutadalli poreva bhaktara |
Kariya kaayda vijayavithhala |
Parama purusha tirumalaneeta
Meaning:
To the people who approach Him with folded hands in prayer, He is like the celestial wish-fulfilling cow (Suradhenu). He is the one who eternally protects His surrendered devotees. This Supreme Lord of the Tirumala hills is none other than Vijaya Vitthala, who once rushed to save the elephant king (Kari/Gajendra) from the jaws of the crocodile.
***
No comments:
Post a Comment