ಗೋಪಿ ಬಾಲನೆ ಬಹುಗುಣಶೀಲನೆ
ಗೋವಳಪಾಲನೆ ನೋಡುವೆ ಬಾ ಬಾ ಬಾ ಪ
ಗೋಪ ರೂಪನೆ ಪಾಪ ದೂರನೆನೀಪದೊಳು
ಕುಳಿತು ಗೋಪೇರ ವಸ್ತ್ರವ
ಶ್ರೀಪತಿ ನೀಡಿದಿ ಬಾ ಬಾ ಬಾ 1
ಸಿಂಧು ಮಂದಿರ ಸುಂದರಾಂಬರ
ಮಂದಹಾಸವ ಮಾಡಿ ವಂದಾರುಗಳ ಮಾಡಿ
ಆನಂದದಿ ನೋಡುವೆ ಬಾ ಬಾ ಬಾ 2
ದೋಷದೂರನೆ ವಾಸುದೇವನೆ
ಶೇಷಗಿರಿಯಲಿ ನಿಂತು ದಾಸ ಜನರಿಗೆಲ್ಲ
ಇಂದಿರೇಶನೆ ಕಾಯುವಿ ಬಾ ಬಾ ಬಾ3
***
Pallavi
Gōpi bālane bahuguṇaśīlane
Gōvaḷapālane nōḍuve bā bā bā ||
Charaṇa 1
Gōpa rūpane pāpa dūranenīpadoḷu
kuḷitu gōpēra vastrava
śrīpati nīḍidi bā bā bā ||
Charaṇa 2
Sindhu mandira sundarāmbara
mandahāsava māḍi vandārugaḷa māḍi
ānandadi nōḍuve bā bā bā ||
Charaṇa 3
Dōṣadūrane vāsudēvane
śēṣagiriyali nintu dāsa janarigella
indirēśane kāyuvi bā bā bā ||
***
Pronunciation Key
Long Vowels: Vowels with macrons (ā, ē, ī, ō, u) are long sounds (e.g., bā is "baa").
Retroflexes: For ḷ, ṇ, ḍ, ṭ, curl the tongue back to touch the roof of the mouth (e.g., nōḍuve).
Aspiration: Add a soft puff of breath for bh, dh, th (e.g., bahuguṇa, sindhu).
Special 'ś': Use a soft "sh" for ś (as in śrīpati or śēṣagiri).
Nasal 'ṅ': The ṅ in ānandadi is a soft nasal sound.
***
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಇಂದಿರೇಶ ದಾಸರು ಬಾಲಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತನ್ನತ್ತ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಕೃಷ್ಣನ ದಿವ್ಯ ಗುಣಗಳನ್ನು, ಪಾಪನಾಶಕ ರೂಪವನ್ನು ಮತ್ತು ಗೋಪಿಕೆಯರ ವಸ್ತ್ರಾಪಹರಣದಂತಹ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಭಕ್ತರ ಸಂಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ದೂರಮಾಡಿ, ಶೇಷಗಿರಿಯ ಮೇಲೆ (ತಿರುಪತಿ) ನೆಲೆಸಿ ಅಕ್ಕರೆಯಿಂದ ಕಾಯುವ ಇಂದಿರೇಶನನ್ನು ಕಣ್ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಂಬಲ ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿದೆ.
ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಗೋಪಿ ಬಾಲನೆ ಬಹುಗುಣಶೀಲನೆ ಗೋವಳಪಾಲನೆ ನೋಡುವೆ ಬಾ ಬಾ ಬಾ
ಅರ್ಥ: ಗೋಪಿಕೆಯರ ಪ್ರಿಯ ಬಾಲಕನೇ, ಸಕಲ ಸದ್ಗುಣಗಳ ಗಣಿಯೇ, ಗೋಪಾಲಕರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ, ಬೇಗ ಬಾ.
ಚರಣ ೧:
ಗೋಪ ರೂಪನೆ ಪಾಪ ದೂರನೆ ನೀಪದೊಳು ಕುಳಿತು ಗೋಪೇರ ವಸ್ತ್ರವ ಶ್ರೀಪತಿ ನೀಡಿದಿ ಬಾ ಬಾ ಬಾ
ಅರ್ಥ: ಗೋಪಾಲನ ರೂಪ ಧರಿಸಿದವನೇ, ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ದೂರ ಮಾಡುವವನೇ, ಕದಂಬ ವೃಕ್ಷದ (ನೀಪ) ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಗೋಪಿಕೆಯರ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಶ್ರೀಪತಿಯೇ, ಬೇಗ ಬಾ.
ಚರಣ ೨:
ಸಿಂಧು ಮಂದಿರ ಸುಂದರಾಂಬರ ಮಂದಹಾಸವ ಮಾಡಿ ವಂದಾರುಗಳ ಮಾಡಿ ಆನಂದದಿ ನೋಡುವೆ ಬಾ ಬಾ ಬಾ
ಅರ್ಥ: ಸಮುದ್ರವನ್ನೇ ಮನೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡವನೇ (ಕ್ಷೀರಸಾಗರಶಯನ), ಸುಂದರವಾದ ಪೀತಾಂಬರ ಧರಿಸಿದವನೇ, ನಿನ್ನ ಮಂದಹಾಸವನ್ನು ಬೀರುತ್ತಾ ಭಕ್ತರ ವಂದನೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ನಮಗೆ ಆನಂದ ನೀಡಲು ಬೇಗ ಬಾ.
ಚರಣ ೩:
ದೋಷದೂರನೆ ವಾಸುದೇವನೆ ಶೇಷಗಿರಿಯಲಿ ನಿಂತು ದಾಸ ಜನರಿಗೆಲ್ಲ ಇಂದಿರೇಶನೆ ಕಾಯುವಿ ಬಾ ಬಾ ಬಾ
ಅರ್ಥ: ಯಾವುದೇ ದೋಷಗಳಿಲ್ಲದ ನಿರ್ಮಲನಾದ ವಾಸುದೇವನೇ, ತಿರುಪತಿಯ ಶೇಷಗಿರಿಯ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸಿ ನಿನ್ನ ದಾಸರನ್ನು ಸದಾಕಾಲ ರಕ್ಷಿಸುವ ಇಂದಿರೇಶನೇ, ಕೃಪೆ ತೋರಲು ಬೇಗ ಬಾ.
***
English Meaning
Summary: In this composition, Sri Indiresha Dasa affectionately invites Lord Krishna to appear before him. He recounts Krishna's divine qualities, his role as the destroyer of sins, and his playful acts like returning the clothes of the Gopis. The poet expresses a deep desire to behold the Lord who resides on Sheshagiri (Tirupati) as Indiresha and protects his devotees.
Stanza-wise Meaning:
Pallavi: O young lad of the Gopis, possessor of noble virtues, protector of the cowherds! I wish to see You, please come, come, come.
Stanza 1: O Lord in the form of a cowherd, the remover of sins! You sat upon the Neepa (Kadamba) tree and returned the garments to the Gopis; O consort of Lakshmi (Shripati), please come.
Stanza 2: O Lord who resides in the ocean, wearer of beautiful garments! With Your gentle smile, accept our salutations and let me see You in bliss; please come.
Stanza 3: O Vasudeva, who is free from all flaws! Standing atop Sheshagiri, You protect all Your servants. O Indiresha, please come.
***
No comments:
Post a Comment