Friday, 6 December 2019

ಬಾರಯ್ಯ ರಂಗ ಬಾರಯ್ಯ ಕೃಷ್ಣ purandara vittala BAARAYYA RANGA BAARAYYA KRISHNA



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಬಾರಯ್ಯ ರಂಗ ಬಾರಯ್ಯ ಕೃಷ್ಣ
ಬಾರಯ್ಯ ಸ್ವಾಮಿ ಬಾರಯ್ಯ ||ಪ||

ವಾರಣಭಯವ ನಿವಾರಣ ಮಾಡಿದ
ಕಾರುಣ್ಯನಿಧಿಯೆನ್ನ ಹೃದಯ ಮಂದಿರಕೆ ||ಅ||

ಮೊದಲಿಂದ ಬರಬಾರದೆ ನಾನು ಬಂದೆ
ತುದಿ ಮೊದಲಿಲ್ಲದ್ಹೊಂದಿದೆ ಅಪನಿಂದೆ
ಇದು ಗೆದ್ದು ಕಳೆದುಪೋಪುದು ಹೇಗೆ ಮುಂದೆ
ಪದುಮನಾಭ ತಪ್ಪು ಕ್ಷಮಿಸಯ್ಯ ತಂದೆ ||

ಹೆಣ್ಣು ಹೊನ್ನು ಮಣ್ಣಿನಾಸೆಯೊಳಿದ್ದು
ಪುಣ್ಯ ಪಾಪಂಗಳ ನಾನರಿತಿದ್ದು
ಅನ್ಯಾಯವಾಯಿತು ಇದಕೇನು ಮದ್ದು
ನಿನ್ನ ಧ್ಯಾನವ ಕೊಡು ಹೃದಯದೊಳಿದ್ದು ||

ಇಂದೆನ್ನ ಪೂರ್ವ ಪಾಪಂಗಳ ಕಳೆದು
ಮುಂದೆನ್ನ ಜನ್ಮ ಸಫಲವನ್ನುಗೈದು
ತಂದೆ ಪುರಂದರವಿಠಲ ನೀನೊಲಿದು
ಎಂದೆಂದಿಗಾನಂದ ಸುಖವನ್ನು ಸುರಿದು ||
***

Pallavi
Bārayya raṅga bārayya kṛṣṇa
Bārayya svāmi bārayya ||

Anupallavi
Vāraṇabhayava nivāraṇa māḍida
Kāruṇyanidhiyenna hṛdaya mandirake ||

Charaṇa 1
Modalinda barabārade nānu bande
Tudi modalilladhondide apaninde
Idu geddu kaḷedupōpudu hēge munde
Padumanābha tappu khamisayya tande ||

Charaṇa 2
Heṇṇu honnu maṇṇināseyoḷiddu
Puṇya pāpaṅgaḷa nānaritiddu
Anyāyavāyitu idakēnu maddu
Ninna dhyānava koḍu hṛdayadoḷiddu ||

Charaṇa 3
Indenna pūrva pāpaṅgaḷa kaḷedu
Mundenna janma saphalavannugaidu
Tande purandaraviṭhala nīnolidu
Endendīgānanda sukhavannu suridu ||
***

Pronunciation Guide:
ā / ē / ī / ō: Long vowels (hold the sound for two beats).

ṛ: Vocalic 'r' (pronounced like the 'ri' in 'Rishi').

ṇ / ḍ / ḷ: Retroflex sounds (curl the tip of your tongue to touch the roof of the mouth).

ṅ: The nasal 'n' sound (as in 'Sing').

Kh: Aspirated 'K' (as in 'Khamisayya').

S / Sh: Standard sibilants.
***

This song is often sung in a welcoming, rhythmic pace (typically in Raga Mohanam or Raga Madhyamavati), evoking a feeling of joy and surrender.
***

ಪುರಂದರದಾಸರ ಈ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಕೀರ್ತನೆಯು ಭಗವಂತನನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುವ ಮತ್ತು ತನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳಿಗೆ ಕ್ಷಮೆಯಾಚಿಸುವ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ಮೊರೆಯಾಗಿದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು "ತನ್ನ ಹೃದಯ ಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಬಾರಯ್ಯ" ಎಂದು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಸಂಸಾರದ ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ, ಹೆಣ್ಣು-ಹೊನ್ನು-ಮಣ್ಣಿನ ಆಸೆಗೆ ಬಿದ್ದು ಮಾಡಿದ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ, ಆ ಪಾಪಗಳ ನಿವಾರಣೆಗೆ ನಿನ್ನ ಧ್ಯಾನವೊಂದೇ ಮದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ ತನ್ನ ಜನ್ಮವನ್ನು ಸಫಲಗೊಳಿಸಿ ಶಾಶ್ವತ ಆನಂದವನ್ನು ನೀಡು ಎಂದು ಪುರಂದರವಿಠಲನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೆ.

ಪ್ರತಿ ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (Verse-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:

ಬಾರಯ್ಯ ರಂಗ ಬಾರಯ್ಯ ಕೃಷ್ಣ ಬಾರಯ್ಯ ಸ್ವಾಮಿ ಬಾರಯ್ಯ ||
ವಾರಣಭಯವ ನಿವಾರಣ ಮಾಡಿದ ಕಾರುಣ್ಯನಿಧಿಯೆನ್ನ ಹೃದಯ ಮಂದಿರಕೆ ||
ಅರ್ಥ: ಎಲೈ ರಂಗನೇ, ಕೃಷ್ಣನೇ, ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ದಯಮಾಡಿ ನನ್ನ ಬಳಿ ಬಾರಯ್ಯ. ಗಜೇಂದ್ರನೆಂಬ ಆನೆಗೆ (ವಾರಣ) ಒದಗಿದ ಮರಣದ ಭಯವನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿದ ಕರುಣಾ ಸಮುದ್ರನೇ, ನೀನು ಬಂದು ನನ್ನ ಈ ಹೃದಯವೆಂಬ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಯ್ಯ.

ಚರಣ ೧:

ಮೊದಲಿಂದ ಬರಬಾರದೆ ನಾನು ಬಂದೆ | ತುದಿ ಮೊದಲಿಲ್ಲದ್ಹೊಂದಿದೆ ಅಪನಿಂದೆ |
ಇದು ಗೆದ್ದು ಕಳೆದುಪೋಪುದು ಹೇಗೆ ಮುಂದೆ | ಪದುಮನಾಭ ತಪ್ಪು ಕ್ಷಮಿಸಯ್ಯ ತಂದೆ ||
ಅರ್ಥ: ಹರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೇ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು, ಆದರೆ ಈಗ ಕಾಲ ಮಿಂಚಿದ ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಸರಿ ಯಾವುದು ತಪ್ಪು ಎಂಬ ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಅಪನಿಂದೆಗಳಿಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳ ರಾಶಿಯನ್ನು ಗೆದ್ದು ಮುಂದೆ ಸಾಗುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ. ಪದ್ಮನಾಭನೇ, ನನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ತಂದೆಯಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸು.

ಚರಣ ೨:

ಹೆಣ್ಣು ಹೊನ್ನು ಮಣ್ಣಿನಾಸೆಯೊಳಿದ್ದು | ಪುಣ್ಯ ಪಾಪಂಗಳ ನಾನರಿತಿದ್ದು |
ಅನ್ಯಾಯವಾಯಿತು ಇದಕೇನು ಮದ್ದು | ನಿನ್ನ ಧ್ಯಾನವ ಕೊಡು ಹೃದಯದೊಳಿದ್ದು ||
ಅರ್ಥ: ಸ್ತ್ರೀ, ಐಶ್ವರ್ಯ ಮತ್ತು ಆಸ್ತಿ (ಹೆಣ್ಣು-ಹೊನ್ನು-ಮಣ್ಣು) ಎಂಬ ಲೌಕಿಕ ಆಸೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಹೋದೆ. ಯಾವುದು ಪುಣ್ಯ, ಯಾವುದು ಪಾಪ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಮರುಳಾಗಿ ತಪ್ಪು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಅನ್ಯಾಯವಾಯಿತು. ಈಗ ಈ ರೋಗಕ್ಕೆ (ಸಂಸಾರ ವ್ಯಾಧಿಗೆ) ನಿನ್ನ ಧ್ಯಾನವೊಂದೇ ಮದ್ದು. ನೀನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡು.

ಚರಣ ೩:

ಇಂದೆನ್ನ ಪೂರ್ವ ಪಾಪಂಗಳ ಕಳೆದು | ಮುಂದೆನ್ನ ಜನ್ಮ ಸಫಲವನ್ನುಗೈದು |
ತಂದೆ ಪುರಂದರವಿಠಲ ನೀನೊಲಿದು | ಎಂದೆಂದಿಗಾನಂದ ಸುಖವನ್ನು ಸುರಿದು ||
ಅರ್ಥ: ತಂದೆಯಾದ ಪುರಂದರವಿಠಲನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗು (ಒಲಿದು ಬರು). ನನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮಗಳ ಪಾಪಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಇಂದೇ ನಾಶಪಡಿಸಿ, ನನ್ನ ಈ ಮನುಷ್ಯ ಜನ್ಮವನ್ನು ಸಾರ್ಥಕಗೊಳಿಸು. ನನಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕೇವಲ ಭಕ್ತಿಯ ಆನಂದ ಮತ್ತು ಸುಖವನ್ನೇ ಮಳೆಯಂತೆ ಸುರಿಸು.

ವಿಶೇಷ ಟಿಪ್ಪಣಿ: "ವಾರಣಭಯವ ನಿವಾರಣ ಮಾಡಿದ" ಎಂಬ ಸಾಲು ಗಜೇಂದ್ರ ಮೋಕ್ಷದ ಕಥೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಅಸಹಾಯಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಭಕ್ತನನ್ನು ಕಾಯುವವನು ಹರಿ ಮಾತ್ರ ಎಂಬ ಭರವಸೆ ಇಲ್ಲಿದೆ.
***

This soulful composition by Purandara Dasa is a heartfelt invitation to the Lord to reside within the devotee's heart. It combines the sweetness of devotion (Bhakti) with a sincere confession of human weaknesses.

Summary
The poet calls upon Lord Krishna, the savior of the elephant king Gajendra, to enter the "temple of his heart." He admits to being distracted by worldly desires—wealth, land, and lust—despite knowing the difference between right and wrong. He seeks forgiveness for his past mistakes and begs for the only true "medicine" for his troubled soul: constant meditation on the Divine. The song ends with a prayer for the successful fulfillment of his life through eternal bliss.

Verse-wise Meaning
Pallavi & Anupallavi:

Baarayya ranga baarayya krishna baarayya swami baarayya ||
Vaaranabhayava nivaraṇa maadida kaarunyanidhiyenna hridaya mandirake ||
Meaning: Come, O Ranga! Come, O Krishna! Come, my Master, come to me. O Treasure of Mercy, You who removed the fear of death for the elephant (Gajendra), please come and reside in the temple of my heart.

Verse 1:

Modalinda barabaarade naanu bande | tudi modalilladhondide apaninde |
idu geddu kaledupopudu heege munde | padumanaabha tappu khamisayya tande ||
Meaning: I should have come to You from the very beginning, but I have arrived late. I am burdened with countless blames and insults that have no beginning or end. How can I overcome this past and move forward? O Padmanabha (the one with the lotus in his navel), please forgive my mistakes like a compassionate father.

Verse 2:

Henṇu honnu manṇinaaseyoliddu | puṇya paapaṅgala naanaritiddu |
anyaayavaayitu idakeenu maddu | ninna dhyaanava koḍu hridayadoliddu ||
Meaning: I was lost in the desires for lust, gold, and land (the three classic worldly attachments). Even though I knew the difference between merit (Punya) and sin (Paapa), I still strayed and committed injustices. What is the cure for this? The only medicine is Your meditation. Stay in my heart and grant me the strength to always think of You.

Verse 3:

Indenna poorva paapaṅgala kaledu | mundenna janma saphalavannugaidu |
tande purandaravithala neenolidu | endendigaananda sukhavannu suridu ||
Meaning: Wipe away all my past sins today and make my life fruitful and successful from this moment on. O Father Purandara Vithala, show me Your grace and shower me with eternal joy and spiritual happiness forever.

Key Theme:
The song highlights Sharanagati (Total Surrender). The poet acknowledges that human effort is insufficient to overcome past Karma; only the physical presence of the Divine in one's heart can purify the soul.
***


just scroll down for other devaranama

pallavi

bArayya ranga bArayya krSNa bArayya svAmi bArayya

anupallavi

vAraNa bhayava nivAraNa mADida kAruNya nidhiyenna hrdaya mandirake

caraNam 1

modalinda bara bArade nAnu bande tudi modalillad-hondide apaninde
idu geddu kaLedu pOpudu hEge munde padumanAbha tappu kSamisayya tande

caraNam 2

heNNu honnu maNNInAseyoLiddu puNya pApangaLa nAnartiddu
anyAyavAyitu idakEnu maddu ninna dhyAnava koDu hrdayadoLiddu

caraNam 3

indenna pUrva pApangala kaLedu mundenna janma saphalavannu kaidu
tande purandara viTTala nInolidu endendigAnanda sukhavannu suridu
***

ರಾಗ ಶಂಕರಾಭರಣ. ಅಟ ತಾಳ

No comments:

Post a Comment