Saturday, 4 December 2021

ಇದಿರ‍್ಯಾರೋ ಗುರುವೆ ಸಮರ್ಯಾರೋ ankita venkata vittala IDIRYAARO GURUVE SAMARYAARO VADIRAJA STUTIH



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

kruti by HONNALI VENKATA DASA (Honnali Dasaru) 1770-1865  Sri. Venkappacharyaru

ವಾದಿರಾಜರ ಸ್ತೋತ್ರ

ಇದಿರ‍್ಯಾರೋ || ಗುರುವೇ ಸಮರ‍್ಯಾರೋ

ಶ್ರೀಹಯವದನನ ಪಾದಪ್ರಿಯ ವಾದಿರಾಜ || ಪ ||


ಸಿರಿನಿಲಯನ ಗುಣಗಳ ಸ್ಮರಿಸುತ, ಗುರು

ಮಧ್ವ ಮುನಿಪನ ಮಹಿಮೆಯ ಪೊಗಳುತ ||

ನೆರೆದಿದ್ದ ಮಾಯಿಮತಕರಿಗಳ ಶಿರವನು |

ಭರದಿ ಭೇದಿಪ ಬಲಿ ವಿಭುದ ಕೇಸರಿಯೆ || ೧ ||


ಹರಿ ತತ್ವ ಸಾರ, ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೆ |

ಪರಿಪರಿ ಕುಸಮಯತಮ ಕವಿಯಲುನೀ ||

ಸರಸ ಭಾರತಿ ಮೊದಲಾದ ಗ್ರಂಥಗಳನು |

ವಿರಚಿಸಿ ತಮಹರಿಸಿದ ದಿನಕರನೇ || ೨ ||


ಸೋದೆಯಪುರದಲ್ಲಿರುವ ಶ್ರೀ ಹಯವದನನ |

ಮೋದದಿ ಭಜಿಸುತ ಈ ಧರೆಯೊಳ್ |

ಪೂರ್ಣಬೋಧ ತೀರ್ಥರ ಪಾದಸೇವಕರಿಗೆ |

ಆಧಾರ ಮಾಳ್ಪ ಯತಿಕುಲ ಶಿರೋಮಣಿಯೇ || ೩ ||


ಮುದ್ದು ಲಕ್ಷ್ಮೀಶ ವೆಂಕಟ ವಿಠಲನ |

ಹೊದ್ದಿದ ಭಕ್ತರ ಸಂತಾಪ ಕಳೆಯುತ ||

ಮಧ್ವ ಮುನಿಯ ಮತ ದುಗ್ಧ ವಾರಿಧಿಯೊಳು |

ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಪೂರ್ಣಶುದ್ಧ ಚಂದ್ರಮನೇ || ೪ ||

***


Pallavi

Idiryārō || guruvē samaryārō

Śrīhayavadanana pādapriya vādirāja || pa ||


Caraṇa 1

Sirinilayana guṇagaḷa smarisuta, guru

Madhva munipana mahimēya pogaḷuta ||

Neredidda māyimatakarigaḷa śiravanu |

Bharadi bhēdipa bali vibhuda kēsariyē || 1 ||


Caraṇa 2

Hari tatva sāra, sajjanarigē tiḷiyadē |

Paripari kusamayatama kaviyalunī ||

Sarasa bhāratī modalāda granthagaḷanu |

Virachisi tamaharisida dinakaranē || 2 ||


Caraṇa 3

Sōdeyapuradalliruva śrī hayavadanana |

Mōdadi bhajisuta ī dharēyoḷ |

Pūrṇabōdha tīrthara pādasēvakarigē |

Ādhāra māḷpa yatikula śirōmaṇiyē || 3 ||


Caraṇa 4

Muddu lakṣmīśa veṅkaṭa viṭhalana |

Hoddida bhaktara santāpa kaḷēyuta ||

Madhva muniya mata dugdha vāridhiyoḷu |

Udbhavisida pūrṇaśuddha candramanē || 4 ||

***

Pronunciation Guide

ā, ē, ī, ō, ū: Long vowel sounds that should be extended while singing (e.g., vādirāja is "vaa-dhi-raa-juh", dharēyoḷ is "dhuh-ray-yohḷ").

ś: A soft, whistling "sh" sound made with the flat part of the tongue resting near the roof of the mouth, as in śrīhayavadanana ("shree-huh-yuh...") and śirōmaṇiyē ("shi-roh-muh...").

t, d, th, dh: Soft, delicate dental consonants where the tip of your tongue touches behind your upper front teeth (e.g., tatva, madhva, udbhavisida).

ṭ, ḍ, ṇ: Sharp, retroflex sounds where the tongue clicks hard against the roof of your mouth (e.g., veṅkaṭa, māḍda, śirōmaṇiyē).

ḷ: The heavy retroflex 'L' specific to Kannada script (ಳ), found in dharēyoḷ and vāridhiyoḷu.

veṅkaṭa: The 'ṅ' makes a nasal sound like the 'ng' in "sing" (pronounced "veng-kuh-tuh").

***


ಹರಿದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಸುಪ್ರಸಿದ್ಧ ದಾಸರಾದ ಶ್ರೀ ಹೊನ್ನಾಳಿ ವೆಂಕಟದಾಸರು (ಶ್ರೀ ವೆಂಕಟಾಚಾರ್ಯರು, 1770-1865) ವಿರಚಿತ, ಸೋದೆ ಮಠದ ಮಹಾ ತಪಸ್ವಿಗಳಾದ ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜ ತೀರ್ಥರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ ಈ ಅಪೂರ್ವ ಕೀರ್ತನೆಯ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಚರಣದ ಸವಿಸ್ತಾರವಾದ ಅರ್ಥ. 


ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ದ್ವೈತ ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಪ್ರಖ್ಯಾತ ಯತಿವರೇಣ್ಯರಾದ ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜ ತೀರ್ಥರ ದಿವ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ, ಗ್ರಂಥ ರಚನೆ ಹಾಗೂ ಸಾಧನೆಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ ಸುಂದರ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಿದೆ. ಹೊನ್ನಾಳಿ ವೆಂಕಟದಾಸರು ಶ್ರೀ ಹಯವದನನ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತರಾದ ವಾದಿರಾಜರಿಗೆ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಎದುರಾಗಿ ನಿಲ್ಲಬಲ್ಲ ಅಥವಾ ಸಮನಾದ ಗುರುಗಳು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಸಾರುತ್ತಾರೆ.


ವಾದಿರಾಜರು ಶ್ರೀಹರಿಯ ಕಲ್ಯಾಣ ಗುಣಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ, ವೇದವಿರೋಧಿಗಳಾದ ಮಾಯಾವಾದಿಗಳೆಂಬ ಮದ್ದಾನೆಗಳ ಸೀಳಿದ ಸಿಂಹದಂತಿದ್ದರು. ಅಜ್ಞಾನದ ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಓಡಿಸಲು 'ಯುಕ್ತಿ ಮಲ್ಲಿಕಾ' ಮತ್ತು 'ಸರಸ ಭಾರತಿ'ಯಂತಹ ದಿವ್ಯ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು. ಸೋದೆ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಹಯವದನನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾ, ಮಧ್ವಮತವೆಂಬ ಹಾಲಗಡಲಿನಲ್ಲಿ ಮೂಡಿಬಂದ ಪೂರ್ಣಚಂದ್ರನಂತೆ ಬೆಳಗಿದ ವಾದಿರಾಜ ಗುರುಗಳು ಯತಿಕುಲಕ್ಕೇ ಶಿರೋಮಣಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಮನೋಜ್ಞವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.


ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)

ಪಲ್ಲವಿ

ಇದಿರ್ಯಾರೋ || ಗುರುವೇ ಸಮರ್ಯಾರೋ

ಶ್ರೀಹಯವದನನ ಪಾದಪ್ರಿಯ ವಾದಿರಾಜ || ಪ ||


ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀ ಲಕ್ಷ್ಮೀಹಯಗ್ರೀವ ದೇವರ (ಹಯವದನನ) ದಿವ್ಯ ಚರಣಗಳಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತರಾದ ಓ ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜ ಗುರುಗಳೇ! ಈ ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಎದುರಾಗಿ ನಿಲ್ಲಬಲ್ಲವರು (ಇದಿರ್ಯಾರೋ) ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಜ್ಞಾನ, ತಪಸ್ಸಿಗೆ ಸಮನಾದವರು (ಸಮರ್ಯಾರೋ) ಬೇರೆ ಯಾವ ಗುರುಗಳೂ ಇಲ್ಲ. ನೀವೇ ಅನನ್ಯರು.


೧ನೇ ಚರಣ

ಸಿರಿನಿಲಯನ ಗುಣಗಳ ಸ್ಮರಿಸುತ, ಗುರು

ಮಧ್ವ ಮುನಿಪನ ಮಹಿಮೆಯ ಪೊಗಳುತ ||

ನೆರೆದಿದ್ದ ಮಾಯಿಮತಕರಿಗಳ ಶಿರವನು |

ಭರದಿ ಭೇದಿಪ ಬಲಿ ವಿಭುದ ಕೇಸರಿಯೆ || ೧ ||


ಅರ್ಥ: ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯ (ಸಿರಿನಿಲಯನ) ಅನಂತ ಕಲ್ಯಾಣ ಗುಣಗಳನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ಜಗದ್ಗುರು ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ (ಮಧ್ವ ಮುನಿಪನ) ದಿವ್ಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಸಾರುತ್ತಾ ಬಾಳಿದವರೇ! ಶಾಸ್ತ್ರಾರ್ಥ ವಾದಕ್ಕೆ ನೆರೆದು ನಿಂತಿದ್ದ ಮಾಯಾವಾದಿಗಳೆಂಬ (ಮಾಯಿಮತ) ಮದ್ದಾನೆಗಳ (ಕರಿಗಳ) ತಲೆಯನ್ನು (ಶಿರವನು) ತಮ್ಮ ಜ್ಞಾನದ ಬಲದಿಂದ ಬೇಗನೆ ಸೀಳಿಹಾಕಿದ, ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಆನಂದ ತಂದ ಮಹಾ ಜ್ಞಾನಸಿಂಹ (ವಿಭುದ ಕೇಸರಿಯೆ) ನೀವಾಗಿದ್ದೀರಿ.


೨ನೇ ಚರಣ

ಹರಿ ತತ್ವ ಸಾರ, ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೆ |

ಪರಿಪರಿ ಕುಸಮಯತಮ ಕವಿಯಲುನೀ ||

ಸರಸ ಭಾರತಿ ಮೊದಲಾದ ಗ್ರಂಥಗಳನು |

ವಿರಚಿಸಿ ತಮಹರಿಸಿದ ದಿನಕರನೇ || ೨ ||


ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪರಮ ಸತ್ಯವಾದ ದ್ವೈತ ತತ್ವದ ಸಾರವು ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಾಗ, ಮತ್ತು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಹಲವು ಕುಮತಗಳು/ದುಷ್ಟ ವಾದಗಳು (ಕುಸಮಯ) ಎಂಬ ಕತ್ತಲೆಯು (ತಮ) ಆವರಿಸಿದಾಗ ನೀನು ಅವತರಿಸಿದೆ. ನೀನು 'ಸರಸ ಭಾರತಿ' (ಮತ್ತು ಯುಕ್ತಿ ಮಲ್ಲಿಕಾ) ಮೊದಲಾದ ಅಮೋಘ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಆ ಅಜ್ಞಾನದ ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಓಡಿಸಿದ ಜ್ಞಾನಸೂರ್ಯನೇ (ದಿನಕರನೇ) ಆಗಿದ್ದೀಯೆ.


೩ನೇ ಚರಣ

ಸೋದೆಯಪುರದಲ್ಲಿರುವ ಶ್ರೀ ಹಯವದನನ |

ಮೋದದಿ ಭಜಿಸುತ ಈ ಧರೆಯೊಳ್ |

ಪೂರ್ಣಬೋಧ ತೀರ್ಥರ ಪಾದಸೇವಕರಿಗೆ |

ಆಧಾರ ಮಾಳ್ಪ ಯತಿಕುಲ ಶಿರೋಮಣಿಯೇ || ೩ ||


ಅರ್ಥ: ಸೋದೆ (ಸ್ವಾದಿ) ಎಂಬ ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಶ್ರೀ ಹಯವದನ ದೇವರನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಆನಂದದಿಂದ (ಮೋದದಿ) ಪೂಜಿಸಿ, ಮಡಿವಾಳ ನೈವೇದ್ಯ ಮೊದಲಾದ ಲೀಲೆಗಳ ಮೂಲಕ ಒಲಿಸಿಕೊಂಡವರೇ! ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ (ಪೂರ್ಣಬೋಧ ತೀರ್ಥರ) ಪಾದಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುವ ಸಕಲ ಭಕ್ತರಿಗೂ, ಸಾಧಕರಿಗೂ ಆಶ್ರಯವಾಗಿ ನಿಂತಿರುವ ಓ ಸನ್ಯಾಸಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೇ (ಯತಿಕುಲ ಶಿರೋಮಣಿಯೇ), ನಿಮಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ.


೪ನೇ ಚರಣ

ಮುದ್ದು ಲಕ್ಷ್ಮೀಶ ವೆಂಕಟ ವಿಠಲನ |

ಹೊದ್ದಿದ ಭಕ್ತರ ಸಂತಾಪ ಕಳೆಯುತ ||

ಮಧ್ವ ಮುನಿಯ ಮತ ದುಗ್ಧ ವಾರಿಧಿಯೊಳು |

ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಪೂರ್ಣಶುದ್ಧ ಚಂದ್ರಮನೇ || ೪ ||


ಅರ್ಥ: ಸುಂದರನಾದ, ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀ 'ವೆಂಕಟ ವಿಠಲ' ದೇವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದ (ಹೊದ್ದಿದ) ಭಕ್ತರ ಸಕಲ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು, ಮಾನಸಿಕ ತಾಪಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸುವವರೇ! ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ ಸಿದ್ಧಾಂತವೆಂಬ ಹಾಲಿನ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ (ದುಗ್ಧ ವಾರಿಧಿಯೊಳು) ಲೋಕೋದ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ಮೂಡಿಬಂದ ಕಳಂಕರಹಿತವಾದ ಹುಣ್ಣಿಮೆಯ ಪೂರ್ಣಚಂದ್ರನೇ (ಪೂರ್ಣಶುದ್ಧ ಚಂದ್ರಮನೇ), ವಾದಿರಾಜ ಗುರುರಾಯರೇ ಕಾಯೋ ಸ್ವಾಮಿ.

***

summary and paragraph-wise meaning in English for this exceptionally beautiful hymn of praise composed by the prominent Haridasa, Sri Honnali Venkata Dasaru (Sri Venkappacharyaru, 1770–1865), celebrating the glories of the great saint and philosopher of Sode, Sri Vadiraja Teertharu.


Summary

This song is a sublime eulogy dedicated to Sri Vadiraja Teertharu, one of the most illustrious and multi-faceted ascetics of the Dvaita lineage. Honnali Venkata Dasaru boldly proclaims that no spiritual master can stand equal to Sri Vadiraja, who was uniquely beloved by Lord Hayavadana (the horse-faced manifestation of Lord Vishnu).


The hymn details his monumental contributions: constantly meditating on Lord Vishnu, singing the praises of Sri Madhvacharya, and acting like a mighty lion (Kesari) that shattered the heads of illusionist philosophers (Mayavada) who resembled wild elephants. When dark, corrupt philosophies clouded the minds of seekers, Sri Vadiraja arose like a spiritual sun (Dinakara), composing legendary texts like Sarasa Bharati Vilasa to banish the darkness of ignorance. Worshiping his Lord with pure joy in the holy town of Sode, Vadiraja is hailed as the spotless full moon that emerged from the milk-ocean of the Madhva philosophy.


Paragraph-wise Meaning

Pallavi

Idiryārō || guruvē samaryārō

Śrīhayavadanana pādapriya vādirāja || pa ||


Meaning: O Great Master Vadiraja, who is deeply beloved by the lotus feet of Lord Hayavadana (Śrīhayavadanana pādapriya)! In this entire world, who can ever stand as an opponent to you (idiryārō), and whose wisdom and penance can ever equal yours (samaryārō)? You are truly matchless.


Charana 1

Sirinilayana guṇagaḷa smarisuta, guru

Madhva munipana mahimeya pogaḷuta ||

Neredidda māyimatakariagaḷa śiravanu |

Bharadi bhēdipa bali vibhuda kēsariyē || 1 ||


Meaning: You spent your days constantly meditating upon the infinite, auspicious attributes of Lord Vishnu, the abode of Lakshmi (Sirinilayana), and singing the grand glories of the great sage Sri Madhvacharya. When the illusionist philosophers (māyimata) gathered like fierce, wild elephants (karigaḷa), you acted as a powerful celestial lion (vibhuda kēsariyē), swiftly shattering (bhēdipa) their pride and false arguments with your supreme logic.


Charana 2

Hari tatva sāra, sajjanarige tiḷiyade |

Paripari kusamayatama kaviyalunī ||

Sarasa bhārati modalāda granthagaḷanu |

Virachisi tamaharisida dinakaranē || 2 ||


Meaning: When the core essence of Lord Hari's truth (Hari tatva sāra) became obscured and difficult for the righteous (sajjanaru) to grasp, and when a dense darkness (tama) of various corrupt, distorted philosophies (kusamaya) blanketed the land, you descended. By composing profound and beautiful monumental works like Sarasa Bharati (and Yukti Mallika), you acted as the radiant sun (dinakaranē) that utterly banished that darkness of ignorance.


Charana 3

Sōdeyapuradalliruva śrī hayavadanana |

Mōdadi bhajisuta ī dharēyoḷ |

Pūrṇabōdha tīrthara pādasēvakarige |

Ādhāra māḷpa yatikula śirōmaṇiyē || 3 ||


Meaning: Joyfully worshiping (mōdadi bhajisuta) Lord Hayavadana in the sacred, beautiful town of Sodepura, you walked this earth as a beacon of light. You became the ultimate foundation and shelter (ādhāra) for all the dedicated servants who worship the lotus feet of Sri Madhvacharya (Pūrṇabōdha tīrtharu). O crest-jewel among the lineage of ascetics (yatikula śirōmaṇiyē), I bow to you.


Charana 4

Muddu lakṣmīśa veṅkaṭa viṭhalana |

Hoddida bhaktara santāpa kaḷeyuta ||

Madhva muniya mata dugdha vāridhiyoḷu |

Udbhavisida pūrṇaśuddha candramanē || 4 ||


Meaning: You completely destroy the miseries, anxieties, and intense sufferings (santāpa kaḷeyuta) of the devotees who take absolute refuge in the charming Lord of Lakshmi, Sri Venkata Vithala. You are like the perfectly spotless, pure full moon (pūrṇaśuddha candramanē) that gracefully arose out of the pristine ocean of milk (dugdha vāridhi) which is the sacred philosophy of Sage Madhva. Please protect us, O Guru Vadiraja!

***



idiRr^yaarO || guruvE samaRr^yaarO

shrIhayavadanana paadapriya vaadiraaja || pa ||


sirinilayana guNagaLa smarisuta, guru

madhva munipana mahimeya pogaLuta ||

neredidda maayimatakarigaLa shiravanu |

bharadi bhEdipa bali vibhuda kEsariye || 1 ||


hari tatva saara, sajjanarige tiLiyade |

paripari kusamayatama kaviyalunI ||

sarasa bhaarati modalaada graMthagaLanu |

viracisi tamaharisida dinakaranE || 2 ||


sOdeyapuradalliruva shrI hayavadanana |

mOdadi bhajisuta I dhareyoL |

pUrNabOdha tIrthara paadasEvakarige |

Adhaara maaLpa yatikula shirOmaNiyE || 3 ||


muddu lakShmIsha veMkaTa viThalana |

hoddida bhaktara saMtaapa kaLeyuta ||

madhva muniya mata dugdha vaaridhiyoLu |

udbhavisida pUrNashuddha caMdramanE || 4 ||

***

ಇದಿರ್ಯಾರೋ ಗುರುವೆ ಸಮರ್ಯಾರೋ ಶ್ರೀ ಹಯವದನ ಪದ ಪ್ರಿಯ ವಾದಿರಾಜ ಪ


ಸಿರಿನಿಲಯನ ಗುಣಗಳ ಸ್ಮರಿಸುತಗುರು ಮಧ್ವ ಮುನಿಪನ ಮಹಿಮೆಯ ಪೊಗಳುತನೆರೆದಿದ್ದ ಮಾಯ್ಮದ ಕರಿಗಳ ಶಿರವನುಭರದಿ ಛೇದಿಪ ಬಲಿ ವಿಬುಧ ಕೇಸರಿಯೆ 1


ಹರಿ ತತ್ತ್ವ ಸಾರ ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇಪರಿಪರಿ ಕುಸಮಯ ತಮ ಕವಿಯಲು ನೀಸರಸ ಭಾರತಿ ಮೊದಲಾದ ಗ್ರಂಥಗಳನುವಿರಚಿಸಿ ತಮ ಹರಿಸಿದ ದಿನಕರನೇ 2


ಸೋದೆಯ ಪುರದಲ್ಲಿರುವ ಹಯವದನನಮೋದದಿ ಭಜಿಸುತ ಈ ಧರೆಯೊಳ್ ಪೂರ್ಣಬೋಧ ತೀರ್ಥರ ಪಾದಸೇವಕರಿಗೆಆದರ ಮಾಳ್ಪ ಯತಿಕುಲ ಶಿರೋಮಣಿಯೇ 3


ಮುದ್ದು ಲಕ್ಷ್ಮೀಶ ವೆಂಕಟ ವಿಠ್ಠಲನಹೊದ್ದಿದ ಭಕ್ತರ ಸಂತಾಪ ಕಳೆಯುತ ಮಧ್ವಮುನಿಯ ಮತ ದುಗ್ಧವಾರಿಧಿಯೊಳುಉದ್ಭವಿಸಿದ ಪೂರ್ಣ ಶುದ್ಧ ಚಂದ್ರಮನೇ 4

***


No comments:

Post a Comment