ರಾಗ ವರಾಳಿ
Audio by Mrs. Nandini Sripad
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಗರ್ಭವಾಸ ಸುಳಾದಿ
( ಭೌತಿಕ ದೇಹ , ಗರ್ಭ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಮತ್ತು ಯಾತನಾ )
ಧ್ರುವತಾಳ
ಆಗರ ಸತಿ ಸುತ ಸೌಖ್ಯವೆಂದೆಂಬೊ ದುಃಖ
ಸಾಗರದೊಳಗೆ ಮುಳುಗಿ ಇರಳು ಹಗಲು
ಲೋಗರಗೋಸುಗ ಚಿಂತಿಸಿ ಕಂಡ ಕಡೆ
ವಾಗರಕೆ ತಿರುಗಿ ಬೆಂಡಾಗುವೆ
ಭೋಗ ರಹಸ್ಯದಿಂದ ಭ್ರಮಣನಾಗಿ ಪ್ರ -
ಜಾಗರವನ್ನು ಮರೆದು ಮಂದನಾದೆ
ಭಾಗಾರಮಾಡಿದರು ಸತ್ಸಾಧನ ಧರ್ಮ
ಯೋಗಾರಾಧನೆ ಕಾಣೆನಕಟಕಟ
ರಾಗರಾಗದಿಂದ ನಾನು ನನ್ನದು ಯೆಂಬೊ
ಈಗಾರಣ್ಯದ ಮಧ್ಯ ಸುತ್ತುವೆನೊ
ಹಾಗರ ಹಾಗದಾಸೆ ಮಲದಿಂದ ಮಾತು ಪೇಳಿ
ವೇಗ ರಾಜ್ಯ ಸಂಚರಿಸಿ ಜಠರ ಪೊರೆದೆ
ನಾಗರಾಜನ ಪೆಡೆಯ ಛಾಯಾದಲ್ಲಿದ್ದು ವೈ-
ಭೋಗದಾಸೆಯ ಬಯಸುವ ಮನುಜನಾಹೆ
ಸಾಗರಶಾಯಿ ನಮ್ಮ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಸ್ವಾಮಿ
ಪೂಗಾರರಂತೆ ಮೆಚ್ಚಿಸದೆ ಭವಸಾರ್ದೆ ॥ 1 ॥
ಮಟ್ಟತಾಳ
ಸ್ವರ್ಗ ನರಕ ಭೂಮಿ ಚರಿಸಿದೆ ಸರ್ವದಲ್ಲಿ
ಮುಗ್ಗಿ ಮುಂಗಾಣದೆ ನಾನಾ ಪೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ
ವೆಗ್ಗಳಿಸಿ ಪೊಕ್ಕು ವ್ಯಥೆ ಪಟ್ಟು ಮತ್ತೆ
ನುಗ್ಗಾದೆನೊ ಬಲು ದೇಹವನೆ ಧರಿಸಿ
ತಗ್ಗಿ ಪೋಗಲಿಲ್ಲ ತಗಲಿದ ಈ ಕರ್ಮ
ಸುಗ್ಗಿಯೊಳಗೆ ಬಿದ್ದು ಸುಖದುಃಖವನುಂಬೆ
ಹಿಗ್ಗುವೆನೊ ವಿಷಯಾ ಹಿತವೆಂದು ನಂಬಿ
ಮಗ್ಗಲೊಳಗೆಯಿದ್ದ ಮಾರಿಯ ಕಾಣದಲೆ
ಸ್ವರ್ಗ ನರಕ ಭೂಮಿ ಚರಿಸಿದೆ ಕರುಣಾದೆ (ಕಾಣದೆ)
ಕಗ್ಗತ್ತಲೆ ಮಧ್ಯ ಸಿಲ್ಕಿ ಬಳಲುತಿಪ್ಪೆ
ಅಗ್ಗಳಿಕಾದೈವ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಎನ್ನ
ಯೋಗ್ಯತಿ ಬಲ್ಲವನೆ ಬಿನ್ನಪವನು ಕೇಳು ॥ 2 ॥
ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ
ಗಗನಾದಿಂದಲಿ ಮೇಘ ಪ್ರವೇಶವನು ಮಾಡಿ
ಮಿಗೆ ವರುಷದ್ವಾರದಲಿ ಧರಿಗೆ ಯಿಳಿದು
ಬಗೆ ಬಗೆ ಫಲದಲ್ಲಿ ಪೊಕ್ಕು ಪಕ್ವವಾಗಿ
ಹಗಲಿರುಳು ಬಳಲಿ ಅನ್ನಮುಖದಿಂದ
ವಿಗಡ ಮನುಜಾನಲ್ಲಿ ಪ್ರವಿಷ್ಠನಾಗಿದ್ದು
ಮಗುಳೆ ರೇತೋ ಕಣರೂಪದಿಂದ
ಜಿಗಳಿ ಮೂತ್ರದ್ವಾರ ಪೊಕ್ಕೆನಯ್ಯಾನಕಟ
ತ್ರಿಗುಣದಲಿ ಬೆಳೆವಾ ಪರಿಯೇನಂಬೆ
ರಗಳೆ ವೊಂದು ದಿವಸ ತ್ರಿರಾತ್ರಿಗೆ ಕಲಿಲವು
ಬಗೆ ಪಂಚರಾತ್ರಿಗೆ ಬೊಬ್ಬುಳಿಯಂತೆ
ಸೊಗಡು ದಶರಾತ್ರಿಗೆ ಪೇಶಾಂಡವು
ತಿಂಗಳಿಗೆ ಶಿರಸು ಬಾಹು ವಿಗ್ರಹ ರೂಪ
ಮುಗಿದ ತರುವಾಯ ಮೂರನೆ ತಿಂಗಳಿಗೆ ರೋಮ
ಉಗುರು ಚರ್ಮಸ್ಥಿ ನಿರ್ಮಾಣ ಛಿದ್ರ
ಚಿಗಿವ ಧಾತುಗಳು ನಾಲ್ಕನೆ ತಿಂಗಳಿಗೆನ್ನಿ
ದುಗುಡವಾಹದು ಐದನೆ ಮಾಸಕ್ಕೆ ಹಸಿವಿ
ತ್ರಿಗುಣಾತೀತ ನಮ್ಮ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರೇಯ
ಯುಗಳ ಭಾವದಿಂದಲಿ ಈ ಪರಿ ಚರಿಸುವೆನು ॥ 3 ॥
ಅಟ್ಟತಾಳ
ಆರನೆ ಮಾಸಕ್ಕೆ ವಾಮಭಾಗದಿಂದ
ಭೋರನೆ ದಕ್ಷಣ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಆವರ್ತಿ
ಈ ರೀತಿಯಲಿ ಶ್ರಮ ಜರಾಯುಜನಾಹ
ಮೇರೆಯಿಲ್ಲದೆ ಸಪ್ತಮಾಸಕ್ಕೆ ಜೀವಕ್ಕೆ
ಪೂರ್ವಜನ್ಮದ ಕರ್ಮ ಸ್ಮರಣೆವುಂಟು
ಭಾರಿ ಭಾರಿಗೆ ನೆನಿಸುವ ಸುಖ ದುಃಖ
ಪಾರಗಾಣದಲಿಪ್ಪ ತಿಂಗಳೆಂಟಕ್ಕೆ ಕಟು
ಕ್ಷಾರ ತೀಕ್ಷ್ಣ ಉಷ್ಣ ಸೀತಾಮ್ಲರಸದಲ್ಲಿ ವಿ -
ಕಾರ ಉಲ್ಬಣ ಯಾತನೆ ಬಾಧೆಯಾಗೋದು
ಭೋರನೆ ಒಂಭತ್ತು ತಿಂಗಳಿಗೆ ಕ್ರಿಮಿ
ಕ್ರೂರ ಕ್ಷತದಿಂದ ಸರ್ವಾಂಗ ಭಗ್ನದಿ
ಮೋರೆ ಕೆಳಗಾಗಿ ಮೊಳಕಾಲಸಂದಿಲಿ
ಘೋರ ನರಕ ಪೋಲುವ ಗರ್ಭದಲಿ ಬಿದ್ದು
ನಾರುವ ದುರ್ಗಂಧ ಸನ್ನಿರುದ್ಧವಾಗಿ
ದ್ವಾರಾಭಿ ಮುಖದಿಂದ ಅಳಲಿ ಬಳಲುತ
ಶಾರೀರ ಮುರಿದು ಮುಟ್ಟಿಗೆ ಮಾಡಿ ಕಟ್ಟಿದ
ಚೋರನಂದದಿಯಿಪ್ಪ ನಿರ್ಭಂದ ತೊಲಗದು
ಆರಿಗೆ ದೂರಲಿ ಆರು ಬಿಡಿಪರಿಲ್ಲ
ಆರಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸಿ ಆರು ಚಿಂತಿಪರಿಲ್ಲ
ಆರು ಎನಗೆ ಗತಿ ಕಾಣೆನೊ ಶೌರಿ ಮು -
ರಾರಿ ಶ್ರೀವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರೇಯ
ತಾರಿ ಬೆಂಡಾಗುವ ತ್ರೈತಾಪ ವೋಡಿಸೋ ॥ 4 ॥
ಆದಿತಾಳ
ಸೂತಿಕ ಘಾಳಿಯಿಂದ ಹೊಡಿಸಿಕೊಂಡು ಬಲು
ಭೀತಿಗಾತುರನಾಗಿ ಸಂಕಟ ಬಟ್ಟು ಅಧೋ -
ಪೂತಿ ಗಂಧದಿಂದ ಪೊರಟು ಪ್ರಳಾಪದಿಂದ
ಭೂತಳದೊಳು ಬಿದ್ದು ಹೊರಳುವೆನೊ
ವಾತ ಶೈತ್ಯ ಪೈತ್ಯಾಧಾತುವಿನಲ್ಲಿ ಹೀನ
ಆತುರವಂತನಾಗಿ ಭವದಲ್ಲಿ ಮುಣಗಿ ಸರ್ವ
ಜಾತಿಯಲ್ಲಿ ಪುಟ್ಟಿಸುವಿ ಈ ಪ್ರಕಾರದಿ ಗರ್ಭ
ಯಾತನೆ ಪೇಳಲಳವೆ ಅಹೊ ಅಹೊ ಅಯ್ಯೊ
ಪಾತಕ ಮತಿಯಿಂದ ಪುಣ್ಯವ ಕಳಕೊಂಡು
ಜ್ಞಾತನುಷ್ಠಾನ ಮರದೆ ಮಮತೆಯಿಂದ
ಆತುಮಾ ಅಹಂ ಮಮತೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸಿ ಕಾಲಾ -
ತೀತನಾದೆ ಸ್ವಧರ್ಮ ತೊರೆದು
ಮಾತು ಲಾಲಿಸಿ ಕೇಳೊ ಹೃದಯಾಕಾಶ ನಾಮಕನೆ
ಮಾತುರ ಕಾಲವಾದರೆ ಪೋತತನ ಧರಿಸಿ ಈ
ಮಾತೆ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಒಲ್ಲೆ ಒಲ್ಲೇ
ಭೂತಾದಿ ವರ್ತಮಾನ ಬಲ್ಲ ವೈಕುಂಠರಮಣ
ಭೌತಿಕ ಕಾಯವೆ ಬಿಡಿಸು ನಿನ್ನ ನಾಮವೆ ನುಡಿಸು
ಜೋತಿರ್ಮಯ ಮೂರ್ತಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರೇಯ
ಕೌತುಕವಾಗಿದೆ ನಿನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರ ನಿತ್ಯ ॥ 5 ॥
ಜತೆ
ಪುಟ್ಟಿಸುವದು ಬಿಡಿಸೊ ಪೂರ್ಣ ಕರುಣಾಂಬುಧೆ
ವಿಠ್ಠಲ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಮತ್ಪ್ರೀಯಾ ॥
***
1. Dhruva Tāḷa
Āgara sati suta saukhyavendembō duḥkha |
Sāgaradoḷage muḷugi iraḷu hagalu |
Lōgaragōsuga cintisi kaṇḍa kaḍe |
Vāgarake tirugi beṇḍāguve |
Bhōga rahasyadinda bhramaṇanāgi pra - |
Jāgaravannu maredu mandanāde |
Bhāgāramāḍidaru satsādhana dharma |
Yōgārādhane kāṇenakāṭakāṭa |
Rāgarāgadinda nānu nannadu yembo |
Īgāraṇyada madhya suttuveno |
Hāgara hāgadāse maladinda mātu pēḷi |
Vēga rājya sañcarisi jaṭhara porede |
Nāgarājana peḍeya chāyādalliddu vai- |
Bhōgadāseya bayasuva manujanāhe |
Sāgaraśāyi namma vijayaviṭhṭhala swāmi |
Pūgārarante meccisade bhavasārde || 1 ||
2. Maṭṭa Tāḷa
Swarga naraka bhūmi cariside sarvadalli |
Muggi muṅgāṇade nānā poṭṭiyalli |
Veggaḷisi pokku vyathe paṭṭu matte |
Nuggādeno balu dēhavane dharisi |
Taggi pōgalilla tagalida ī karma |
Suggiyoḷage biddu sukhaduḥkhavanumbe |
Higguveno viṣayā hitavendu nambi |
Maggaloḷageyidda māriya kāṇadale |
Swarga naraka bhūmi cariside karuṇāde (kāṇade) |
Kaggattale madhya silki baḷalutippe |
Aggaḷikādaiva vijayaviṭhṭhala enna |
Yōgyati ballavane binnapavanu kēḷu || 2 ||
3. Triviḍi Tāḷa
Gaganādindali mēgha pravēśavanu māḍi |
Mige varuṣadvāradali dharige yiḷidu |
Bage bage phaladalli pokku pakvavāgi |
Hagaliruḷu baḷali annamukhadinda |
Vigaḍa manujānalli praviṣṭhanāgiddu |
Maguḷe rētō kaṇarūpadinda |
Jigaḷi mūtradvāra pokkenayyānakaṭa |
Triguṇadali beḷevā pariyēnambe |
Ragaḷe vondu divasa trirātrige kalilavu |
Bage pañcarātrige bobbuḷiyante |
Sogaḍu daśarātrige pēśāṇḍavu |
Tiṅgaḷige śirasu bāhu vigraha rūpa |
Mugida taruvāya mūrane tiṅgaḷige rōma |
Uguru carmasthi nirmāṇa chidra |
Cigiva dhātugaḷu nālkane tiṅgaḷigenni |
Duguḍavāhadu aidane māsakke hasivi |
Triguṇātīta namma vijayaviṭhṭhalarēya |
Yugaḷa bhāvadindali ī pari carisuvenu || 3 ||
4. Aṭṭa Tāḷa
Ārane māsakke vāmabhāgadinda |
Bhōrane dakṣaṇa bhāgakke āvarti |
Ī rītiyali śrama jarāyujanāha |
Mēreyillade saptamāsakke jīvakke |
Pūrvajanmada karma smaraṇevuṇṭu |
Bhāri bhārige nenisuva sukhaduḥkha |
Pāragāṇadalippa tiṅgaḷeṇṭakke kaṭu |
Kṣāra tīkṣṇa uṣṇa sītāmlarasadalli vi - |
Kāra ulbaṇa yātane bādheyāgōdu |
Bhōrane ombhattu tiṅgaḷige krimi |
Krūra kṣatadinda sarvāṅga bhagnadi |
Mōre keḷagāgi moḷakālasandili |
Ghōra naraka pōluva garbhadali biddu |
Nāruva durgandha sanniruddhavāgi |
Dvārābhi mukhadinda aḷali baḷaluta |
Śārīra muridu muṭṭige māḍi kaṭṭida |
Cōranandadiyippa nirbhanda tolagadu |
Ārige dūrali āru biḍiparilla |
Ārinda nirvahisi āru cintiparilla |
Āru enage gati kāṇeno śauri mu - |
Rāri śrīvijayaviṭhṭhalarēya |
Tāri beṇḍāguva traitāpa vōḍisō || 4 ||
5. Ādi Tāḷa
Sūtika ghāḷiyinda hoḍisikondu balu |
Bhītigāturanāgi saṅkaṭa baṭṭu adhō - |
Pūti gandhadinda poraṭu praḷāpadinda |
Bhūtaḷadoḷu biddu horaḷuveno |
Vāta śaitya paityādhātuvinalli hīna |
Āturavantanāgi bhavadalli muṇagi sarva |
Jātiyalli puṭṭisuvi ī prakāradi garbha |
Yātane pēḷalaḷave aho aho ayyo |
Pātaka matiyinda puṇyava kaḷakondu |
Jñātanuṣṭhāna marade mamatayinda |
Ātumā ahaṃ mamatayalli sañcarisi kālā - |
Tītanāde swadharma toredu |
Mātu lālisi kēḷo hr̥dayākāśa nāmakane |
Mātura kālavādare pōtatana dharisi ī |
Māte garbhadalli olle ollē |
Bhūtādi vartamāna balla vaikunṭharamaṇa |
Bhautika kāyave biḍisu ninna nāmave nuḍisu |
Jōtirmaya mūrti vijayaviṭhṭhalarēya |
Kautukavāgide ninna vyāpāra nitya || 5 ||
Jate
Puṭṭisuvadu biḍisō pūrṇa karuṇāmbudhe |
Viṭhṭhala vijayaviṭhṭhala matprīyā ||
***
Key Terms Explained:
Suḷādi: A complex musical and prosodic form peculiar to Kannada Haridasa literature.
Kalilavu / Bobbuḷi / Pēśāṇḍa: These are archaic terms for the stages of the embryo (zygote, bubble-like stage, and mass of flesh).
Jarāyuja: Born from a womb/placenta.
Sūtika Ghāḷi: The "winds of delivery" believed in ancient physiology to push the baby out of the birth canal.
Vijayaviṭhṭhala: The ankita (signature) of Vijaya Dasaru.
***
ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯರು ವಿರಚಿಸಿರುವ ಈ "ಗರ್ಭವಾಸ ಸುಳಾದಿ" ದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಅತ್ಯಂತ ತಾತ್ವಿಕ ಮತ್ತು ವೈರಾಗ್ಯಪೂರ್ಣ ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು. ಇದರಲ್ಲಿ ಜೀವನು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸುವ ಯಾತನೆ, ಜನ್ಮ-ಮರಣಗಳ ಚಕ್ರ ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ವ್ಯಾಮೋಹದ ವ್ಯರ್ಥತೆಯನ್ನು ದಾಸರು ಎಳೆಎಳೆಯಾಗಿ ಬಿಡಿಸಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಸುಳಾದಿಯಲ್ಲಿ ವಿಜಯದಾಸರು ಮನುಷ್ಯ ಜನ್ಮದ ಅಸ್ಥಿರತೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಸಂಸಾರವೆಂಬ ದುಃಖ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ಸುಖದ ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಜೀವನು ತನ್ನ ನೈಜ ಗುರಿಯಾದ ಹರಿಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಮರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಪಿಂಡವು ಬೆಳೆಯುವ ಹಂತ ಹಂತದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ, ಅಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸುವ ನರಕ ಸದೃಶ ಯಾತನೆ, ಮತ್ತು ಹುಟ್ಟಿದ ನಂತರ ಅನುಭವಿಸುವ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ, "ಇನ್ನಾದರೂ ಈ ಗರ್ಭವಾಸದ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು" ಎಂದು ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನಲ್ಲಿ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತಾರೆ.
ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
೧. ಧ್ರುವತಾಳ (ಸಂಸಾರದ ವ್ಯರ್ಥತೆ):
ಹೆಂಡತಿ, ಮಕ್ಕಳು ಸುಖವೆಂಬ ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಹಗಲಿರುಳು ದುಃಖದ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ. ಬೇರೆಯವರಿಗೋಸ್ಕರ ಚಿಂತಿಸಿ, ಹೊಟ್ಟೆಪಾಡಿಗಾಗಿ ಅಲೆದಾಡಿ ಬೆಂಡಾಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಇಂದ್ರಿಯ ಸುಖಗಳ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯದೆ ಮಂದಬುದ್ಧಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಸಾಧನೆ, ಧರ್ಮ, ಯೋಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅರಿವಿಲ್ಲದೆ 'ನಾನು-ನನ್ನದು' ಎಂಬ ಅಹಂಕಾರದ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಸರ್ಪದ ಹೆಡೆಯ ಕೆಳಗೆ ಸುಖ ಬಯಸುವವನಂತೆ ಅಪಾಯದ ನಡುವೆ ವೈಭೋಗ ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಸಾಗರಶಾಯಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸದೆ ಭವಬಂಧನಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕಿದೆ.
೨. ಮಟ್ಟತಾಳ (ಜನ್ಮಗಳ ಅಲೆದಾಟ):
ಸ್ವರ್ಗ, ನರಕ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ಸುಸ್ತಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದೇಹವನ್ನು ಧರಿಸಿದಾಗಲೂ ವ್ಯಥೆ ಪಟ್ಟು ನಜ್ಜುಗುಜ್ಜಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧಾದಿ ಮಾರಿಗಳು ಪಕ್ಕದಲ್ಲೇ ಇದ್ದರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸದೆ ವಿಷಯ ಸುಖಗಳೇ ಹಿತವೆಂದು ನಂಬಿ ಕಗ್ಗತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ಯೋಗ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಲ್ಲ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕೇಳಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
೩. ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ (ಗರ್ಭದ ಉತ್ಪತ್ತಿ):
ಜೀವನು ಆಕಾಶದಿಂದ ಮೇಘವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ, ಮಳೆಯ ಮೂಲಕ ಧರೆಗಿಳಿದು, ಧಾನ್ಯ-ಫಲಗಳ ಮೂಲಕ ಅನ್ನವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯನ ದೇಹ ಸೇರುತ್ತಾನೆ. ನಂತರ ರೇತೋರೂಪದಿಂದ ಸ್ತ್ರೀ ಗರ್ಭವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವ ಪರಿ ಹೀಗಿದೆ: ೧ ದಿನಕ್ಕೆ ರಗಳೆ, ೩ ರಾತ್ರಿಗೆ ಕಲಿಲ, ೫ ರಾತ್ರಿಗೆ ಗುಳ್ಳೆಯಂತೆ, ೧೦ ರಾತ್ರಿಗೆ ಪೇಶಾಂಡ (ಮಾಂಸದ ಮುದ್ದೆ). ಒಂದು ತಿಂಗಳಿಗೆ ಶಿರಸ್ಸು-ಬಾಹುಗಳು, ಮೂರನೇ ತಿಂಗಳಿಗೆ ಉಗುರು, ಚರ್ಮ, ರೋಮ ಮತ್ತು ಅಸ್ಥಿಗಳ ನಿರ್ಮಾಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಐದನೇ ತಿಂಗಳಿಗೆ ಹಸಿವಿನ ಅನುಭವವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನು ನಮ್ಮನ್ನು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ರೂಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
೪. ಅಟ್ಟತಾಳ (ಗರ್ಭದ ಯಾತನೆ):
ಆರನೇ ತಿಂಗಳಿಗೆ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಗು ಹೊರಳಾಡಲು ಶುರುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಏಳನೇ ತಿಂಗಳಿಗೆ ಜೀವಕ್ಕೆ ತನ್ನ ಪೂರ್ವಜನ್ಮದ ಕರ್ಮಗಳ ನೆನಪಾಗುತ್ತದೆ. ಎಂಟನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ತಾಯಿ ಸೇವಿಸುವ ಖಾರ, ಉಷ್ಣ, ಹುಳಿ ರಸಗಳಿಂದಾಗಿ ಮಗು ತೀವ್ರ ಯಾತನೆ ಅನುಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂಬತ್ತನೇ ತಿಂಗಳಿಗೆ ಗರ್ಭದ ಕ್ರಿಮಿಗಳು ಕಚ್ಚಿ ಮೈಯೆಲ್ಲಾ ಗಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. ತಲೆ ಕೆಳಗಾಗಿ, ಕೈಕಾಲು ಮುದುರಿಕೊಂಡು ದುರ್ಗಂಧಪೂರಿತ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳನನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕಿದಂತೆ ಜೀವನು ಬಂಧಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ. "ಯಾರೂ ನನಗೆ ಗತಿ ಇಲ್ಲ" ಎಂದು ಜೀವನು ಒದ್ದಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಶ್ರೀ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನೇ ನೀನೇ ಗತಿ ಎಂದು ದಾಸರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
೫. ಆದಿತಾಳ (ಜನನ ಮತ್ತು ಬಿಡುಗಡೆ):
ಪ್ರಸವದ ಗಾಳಿ (ಸೂತಿಕ ಘಾಳಿ) ಅಪ್ಪಳಿಸಿದಾಗ ಭಯದಿಂದ ಹೊರಬರುವ ಜೀವ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಹೊರಳಾಡುತ್ತದೆ. ವಾತ, ಶೀತ, ಪಿತ್ತದ ಬಾಧೆಗಳಿಗೆ ತುತ್ತಾಗಿ ಮತ್ತೆ ಭವಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತದೆ. ಮಮತೆ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಜ್ಞಾನವನ್ನೇ ಮರೆತು ಕಾಲಹರಣ ಮಾಡಿದೆ. ಹರಿ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತು ಸ್ವಧರ್ಮ ತೊರೆದ ನನಗೆ ಇನ್ನು ಈ ಗರ್ಭವಾಸ ಸಾಕು. ವೈಕುಂಠರಮಣ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನೇ, ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ನುಡಿಸು ಮತ್ತು ಈ ಭೌತಿಕ ಕಾಯದ ಬಂಧನದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸು.
ಜತೆ (ಮುಕ್ತಾಯ):
ಪೂರ್ಣ ಕರುಣಾಸಾಗರನಾದ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನೇ, ಮರುಜನ್ಮದ ಸಂಕೋಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಈ ಜನನ-ಮರಣದ ಚಕ್ರದಿಂದ ಬಿಡಿಸು.
***
This profound "Garbhavasa Suladi" composed by Sri Vijaya Dasaru is one of the most philosophical and detachment-oriented works in Dasa Sahitya. It provides a detailed, almost biological and spiritual description of the human fetus's development and the intense suffering (Yatana) the soul undergoes while trapped in the womb.
Summary
In this Suladi, Vijaya Dasaru illustrates the futility of human life spent in the pursuit of worldly pleasures. He describes the soul’s journey from the heavens, through rain and food, into the womb. He details the month-by-month physical formation of the body and the "hellish" experience of being cramped in darkness, being bitten by microbes, and feeling the sting of the mother's food. The poem is a desperate plea to Lord Vijaya Vittala to break the cycle of birth and death and save the poet from the agony of another "womb-stay."
Section-wise Meaning
1. Dhruva Tala (The Futility of Worldly Life):
The poet laments that he is drowning day and night in a sea of misery, mistakenly thinking that wife, children, and wealth are sources of happiness. He wanders everywhere to sustain his stomach, becoming exhausted by social anxieties. He compares a man seeking luxury in this world to someone seeking shade under the hood of a cobra—the danger is imminent. "O Vijaya Vittala, I have wasted my time in 'I' and 'Mine' instead of pleasing You."
2. Matta Tala (The Cycle of Migration):
The soul has wandered through heaven, hell, and earth in countless forms. Each time it takes a body, it suffers immensely. Despite the "Mari" (death/destruction) sitting right next to him, man continues to believe that sensory pleasures are good. The poet asks the Lord, who knows his true worthiness, to hear his plea and end this dark wandering.
3. Trividi Tala (The Process of Conception):
The soul descends from the sky through clouds, enters the earth via rain, and enters plants. It becomes "ripened" in food and enters the man. Through the father's seed, it enters the mother’s womb.
1–10 Days: It starts as a tiny speck, then a bubble, then a lump of flesh.
1st Month: The head and arms begin to form.
3rd Month: Nails, skin, hair, and bones are constructed.
4th–5th Month: Vital fluids circulate, and the sensation of hunger begins.
The Lord, who is beyond the three gunas, orchestrates this entire complex biological process.
4. Atta Tala (The Agony in the Womb):
6th Month: The fetus begins to move and turn from left to right.
7th Month: The soul suddenly regains the memory of its past lives and all the sins/merits it has accumulated. It realizes its predicament.
8th Month: The baby suffers terribly as the mother eats pungent, hot, salty, or acidic foods; these feel like fire or acid to the baby’s tender skin.
9th Month: The fetus is cramped, head downwards, knees tucked in, bitten by worms in the womb, and surrounded by a foul smell. It is like a thief tied up and thrown into a dark cell. The soul cries out, "Who will save me? No one is here to help!"
5. Adi Tala (Birth and the Plea for Mercy):
When the time of birth comes, the "winds of labor" (Sutika Ghali) push the baby out. Terrified and in pain, the soul falls onto the earth, crying, and immediately gets entangled in the diseases of the body (Phlegm, Bile, Wind). Having lost its divine knowledge due to "Mamata" (attachment), it starts the cycle of sin again. The poet cries, "O Lord of Vaikuntha, I do not want to enter a womb ever again! Let me only chant Your name and be freed from this physical cage."
Conclusion (Jate):
"O Ocean of Mercy, Vijaya Vittala, stop this process of making me be born again. Grant me the ultimate liberation."
***
No comments:
Post a Comment