CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ತಾಯೆ ಬಂದು ನೆಲೆಸೌ
ಇಂದಿರೆ ಎನ್ನೆಯ ಮಂದಿರದೊಳಗಾನಂದದಿ
ಹಲವು ಕಾಲದಿ ಕಾಣದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬಳಲುತನಿರ್ಪೆನು ದೇವಿಯೆ
ನಳಿನಾನೇತ್ರೆ ಕರುಣಾದಿಂದಲಿ
ಒಲಿದು ಬಂದಿರಿ ದೇವಿಯೆ
ಮುತ್ತು ಮಾಣಿಕ್ಯದ ಮಂಟಪದಲ್ಲಿ
ರತ್ನದ ಪೀಠವನಿರಿಸುವೆನು
ವಿಷ್ಣು ಸಹಿತಲೆ ಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿಮ್ಮನು
ಅರ್ಥಿಯಿಮ್ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಪೂಜಿಪೆ
ವರಮಣಿ ಖಚಿತದ ನೆರೆಗಿಂಡಿಯೊಳು
ಸುರನದಿ ಗಂಗೆಯ ತುಂಬುತಲಿ
ಸಿರಿವರನರಸಿಯ ಚರಣವ ತೊಳೆದು
ವರವಸ್ತ್ರಗಳಿಂದೊರೆಸುವೆನು
ಅಂಗಜ ಮಾತೆಗೆ ಅಭಿಷೇಕವನು
ಸಂಭ್ರಮದಿಂದಲಿ ಮಾಡುವೆನು
ಅಂದವಾದ ಪೀತಾಂಬರವನು
ಸುಂದರನಡುವಿನೊಳುಡಿಸುವೆನು
ಸಿರಿಮುಡಿಯೆಳೆಸುತ ಹೆರಳನು ಹಾಕುತ
ಪರಿಪರಿ ಕುಸುಮವ ಮುಡಿಸುವೆನು
ಸರಸೀಜಾಕ್ಷಿಗೆ ಸರ್ವಾಭರಣವ
ಪರಮಾದರದಿ ಹಾಕುವೆ
ಅರಶಿನ ಕುಂಕುಮ ಅಕ್ಷತೆ ಗಂಧ
ಪರಿಪರಿ ಕುಸುಮದ ಮಾಲೆಗಳ
ಸಿರಿವರನರಸಿಯ ಕೊರಳಿಗೆ ಹಾರವ
ಪರಮಾದರದಿ ಹಾಕುವೆ
ಪರಿಪರಿ ಪುಷ್ಪದಿಂದೊಡಗೂಡುತಲಿ
ವರಧೂಪಾದಿ ದೀಪಗಳ
ಬಗೆಬಗೆ ಭಕ್ಷ ಪಾಯಸದಿಂದಲೆ
ಮಿಗಿಲಾರೊಗಣೆ ಮಾಡುವೆ
ಮಂಗಳವಾದ್ಯದಿಂದೊಡಗೂಡುತಲಿ
ಅಂಗನೆಯರೆಲ್ಲರು ಹರುಷದಲಿ
ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತಿ ಚಂದದಿ
ವಂದಿಸಿ ನಾನು ಬೇಡುವೆ
ರಕ್ಷಿಸು ರಕ್ಷಿಸು ತಾಯೆ ನಮ್ಮನು
ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಗಳ ನಾ ಮಾಡುವೆನು
ರಕ್ಷಿಸೆಮ್ಮನು ಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿಮ್ಮನು
ಅರ್ಥಿಯಿಮ್ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಬೇಡುವೆ
***
ಇಂದಿರೆ ಎನ್ನೆಯ ಮಂದಿರದೊಳಗಾನಂದದಿ
ಹಲವು ಕಾಲದಿ ಕಾಣದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಬಳಲುತನಿರ್ಪೆನು ದೇವಿಯೆ
ನಳಿನಾನೇತ್ರೆ ಕರುಣಾದಿಂದಲಿ
ಒಲಿದು ಬಂದಿರಿ ದೇವಿಯೆ
ಮುತ್ತು ಮಾಣಿಕ್ಯದ ಮಂಟಪದಲ್ಲಿ
ರತ್ನದ ಪೀಠವನಿರಿಸುವೆನು
ವಿಷ್ಣು ಸಹಿತಲೆ ಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿಮ್ಮನು
ಅರ್ಥಿಯಿಮ್ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಪೂಜಿಪೆ
ವರಮಣಿ ಖಚಿತದ ನೆರೆಗಿಂಡಿಯೊಳು
ಸುರನದಿ ಗಂಗೆಯ ತುಂಬುತಲಿ
ಸಿರಿವರನರಸಿಯ ಚರಣವ ತೊಳೆದು
ವರವಸ್ತ್ರಗಳಿಂದೊರೆಸುವೆನು
ಅಂಗಜ ಮಾತೆಗೆ ಅಭಿಷೇಕವನು
ಸಂಭ್ರಮದಿಂದಲಿ ಮಾಡುವೆನು
ಅಂದವಾದ ಪೀತಾಂಬರವನು
ಸುಂದರನಡುವಿನೊಳುಡಿಸುವೆನು
ಸಿರಿಮುಡಿಯೆಳೆಸುತ ಹೆರಳನು ಹಾಕುತ
ಪರಿಪರಿ ಕುಸುಮವ ಮುಡಿಸುವೆನು
ಸರಸೀಜಾಕ್ಷಿಗೆ ಸರ್ವಾಭರಣವ
ಪರಮಾದರದಿ ಹಾಕುವೆ
ಅರಶಿನ ಕುಂಕುಮ ಅಕ್ಷತೆ ಗಂಧ
ಪರಿಪರಿ ಕುಸುಮದ ಮಾಲೆಗಳ
ಸಿರಿವರನರಸಿಯ ಕೊರಳಿಗೆ ಹಾರವ
ಪರಮಾದರದಿ ಹಾಕುವೆ
ಪರಿಪರಿ ಪುಷ್ಪದಿಂದೊಡಗೂಡುತಲಿ
ವರಧೂಪಾದಿ ದೀಪಗಳ
ಬಗೆಬಗೆ ಭಕ್ಷ ಪಾಯಸದಿಂದಲೆ
ಮಿಗಿಲಾರೊಗಣೆ ಮಾಡುವೆ
ಮಂಗಳವಾದ್ಯದಿಂದೊಡಗೂಡುತಲಿ
ಅಂಗನೆಯರೆಲ್ಲರು ಹರುಷದಲಿ
ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತಿ ಚಂದದಿ
ವಂದಿಸಿ ನಾನು ಬೇಡುವೆ
ರಕ್ಷಿಸು ರಕ್ಷಿಸು ತಾಯೆ ನಮ್ಮನು
ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಗಳ ನಾ ಮಾಡುವೆನು
ರಕ್ಷಿಸೆಮ್ಮನು ಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿಮ್ಮನು
ಅರ್ಥಿಯಿಮ್ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಬೇಡುವೆ
***
Pallavi
Tāye bandu nelesau |
Indire enneya mandiradoḷagānandadi ||
Charaṇa 1
Halavu kāladi kāṇade nimmannu |
Baḷalutanirpenu dēviye |
Naḷinānētre karuṇādindali |
Olidu bandiri dēviye ||
Charaṇa 2
Muttu māṇikyada maṇṭapadalli |
Ratnada pīṭhavanirisuvenu |
Viṣṇu sahitale lakṣmī nimmanu |
Arthiyim dhyānisi pūjipe ||
Charaṇa 3
Varamaṇi khacitada neregiṇḍiyoḷu |
Suranadi gaṅgeya tumbutali |
Sirivaranarasiya charaṇava toḷedu |
Varavast ragaḷindoresuvenu ||
Charaṇa 4
Aṅgaja mātege abhiṣēkavanu |
Sambhramadindali māduvenu |
Andavāda pītāmbaravanu |
Sundaranaduviṇoḷuḍisuvenu ||
Charaṇa 5
Sirimuḍiyeḷesuta heraḷanu hākuta |
Paripari kusumava muḍisuvenu |
Sarasījākṣige sarvābharaṇava |
Paramādaradi hākuve ||
Charaṇa 6
Araśina kuṅkuma akṣate gandha |
Paripari kusumada mālegaḷa |
Sirivaranarasiya koraḷige hārava |
Paramādaradi hākuve ||
Charaṇa 7
Paripari puṣpadindoḍagūḍutali |
Varadhūpādi dīpagaḷa |
Bagebage bhakṣa pāyasadindale |
Migilārogaṇe māduve ||
Charaṇa 8
Maṅgaḷavādyadindoḍagūḍutali |
Aṅganeyarella haruṣadali |
Maṅgaḷārati etti chandadi |
Vandisi nānu bēḍuve ||
Charaṇa 9
Rakṣisu rakṣisu tāye nammanu |
Pradakṣiṇegaḷa nā māduvenu |
Rakṣisemmanu lakṣmī nimmanu |
Arthiyim dhyānisi bēḍuve ||
***
Pronunciation Guide
ā, ē, ī, ō, ū: Long vowels (hold the sound longer).
ḷ: Retroflex 'l' (tongue curls back to touch the palate, as in Maṅgaḷa).
ṇ: Retroflex 'n' (as in Gaṅgeya).
ḍ / ṭ: Hard 'd' and 't' sounds (as in Drum or Tomato).
ṣ: 'Sh' sound (as in Viṣṇu).
ṅ: Nasal sound like the 'ng' in "song".
***
ಹರಿದಾಸ ಪರಂಪರೆಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಜನಪ್ರಿಯವಾಗಿರುವ ಈ "ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಹಾಡು" ಶ್ರೀ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು ಮನೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ, ಷೋಡಶೋಪಚಾರ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡುವ ಸುಂದರ ವರ್ಣನೆಯಾಗಿದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಭಕ್ತರು ತಾಯಿ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದು ಆನಂದದಿಂದ ನೆಲೆಸು" ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೆ. ಬಹಳ ಕಾಲದಿಂದ ನಿನ್ನ ದರ್ಶನವಿಲ್ಲದೆ ಬಳಲಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ, ದೇವಿಗೆ ರತ್ನದ ಪೀಠವನ್ನು ನೀಡಿ, ಪಾದಪೂಜೆ ಮಾಡಿ, ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿಸಿ, ಸುಂದರ ವಸ್ತ್ರಾಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸುವ ಆಸೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ವಿವಿಧ ಭಕ್ಷ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತಿ, ತಮ್ಮನ್ನು ಸದಾ ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಭಕ್ತಿಭಾವ ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿದೆ.
ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:
ತಾಯೆ ಬಂದು ನೆಲೆಸೌ | ಇಂದಿರೆ ಎನ್ನೆಯ ಮಂದಿರದೊಳಗಾನಂದದಿ ||
ಅರ್ಥ: ಸಂಪತ್ತಿನ ಅಧಿದೇವತೆಯಾದ ಇಂದಿರೆಯೇ (ಲಕ್ಷ್ಮಿ), ತಾಯಿಯೇ, ದಯಮಾಡಿ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ (ಮಂದಿರದೊಳಗೆ) ಬಂದು ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷದಿಂದ ನೆಲೆಸು.
ಚರಣ ೧:
ಹಲವು ಕಾಲದಿ ಕಾಣದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು | ಬಳಲುತನಿರ್ಪೆನು ದೇವಿಯೆ |
ನಳಿನಾನೇತ್ರೆ ಕರುಣಾದಿಂದಲಿ | ಒಲಿದು ಬಂದಿರಿ ದೇವಿಯೆ ||
ಅರ್ಥ: ಕಮಲದಂತಹ ಕಣ್ಣುಳ್ಳ ದೇವಿಯೇ, ಬಹಳ ಕಾಲದಿಂದ ನಿನ್ನ ದರ್ಶನವಾಗದೆ ನಾನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಈಗ ನೀನು ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಒಲಿದು ಬಂದಿದ್ದೀಯೆ, ನಿನಗೆ ವಂದನೆಗಳು.
ಚರಣ ೨:
ಮುತ್ತು ಮಾಣಿಕ್ಯದ ಮಂಟಪದಲ್ಲಿ | ರತ್ನದ ಪೀಠವನಿರಿಸುವೆನು |
ವಿಷ್ಣು ಸಹಿತಲೆ ಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿಮ್ಮನು | ಅರ್ಥಿಯಿಮ್ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಪೂಜಿಪೆ ||
ಅರ್ಥ: ಮುತ್ತು ಮತ್ತು ಮಾಣಿಕ್ಯಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮಂಟಪದಲ್ಲಿ ನಿನಗಾಗಿ ರತ್ನದ ಪೀಠವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ಶ್ರೀಮನ್ನಾರಾಯಣನೊಡಗೂಡಿ ಬಂದಿರುವ ನಿನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ (ಅರ್ಥಿಯಿಮ್) ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ ಪೂಜಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಚರಣ ೩:
ವರಮಣಿ ಖಚಿತದ ನೆರೆಗಿಂಡಿಯೊಳು | ಸುರನದಿ ಗಂಗೆಯ ತುಂಬುತಲಿ |
ಸಿರಿವರನರಸಿಯ ಚರಣವ ತೊಳೆದು | ವರವಸ್ತ್ರಗಳಿಂದೊರೆಸುವೆನು ||
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಮಣಿಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಗಿಂಡಿಯಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರ ಗಂಗೆಯ ನೀರನ್ನು ತಂದು, ವಿಷ್ಣುವಿನ ಪತ್ನಿಯಾದ ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆದು, ಮೃದುವಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಒರೆಸುತ್ತೇನೆ.
ಚರಣ ೪:
ಅಂಗಜ ಮಾತೆಗೆ ಅಭಿಷೇಕವನು | ಸಂಭ್ರಮದಿಂದಲಿ ಮಾಡುವೆನು |
ಅಂದವಾದ ಪೀತಾಂಬರವನು | ಸುಂದರ ನಡುವಿನೊಳುಡಿಸುವೆನು ||
ಅರ್ಥ: ಮನ್ಮಥನ ತಾಯಿಯಾದ (ಅಂಗಜ ಮಾತೆ) ನಿನಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ ಮಂಗಳ ಸ್ನಾನ ಅಥವಾ ಅಭಿಷೇಕವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ನಂತರ ನಿನ್ನ ಸುಂದರವಾದ ನಡುವಿಗೆ ಅಂದವಾದ ಪೀತಾಂಬರ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಉಡಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಚರಣ ೫:
ಸಿರಿಮುಡಿಯೆಳೆಸುತ ಹೆರಳನು ಹಾಕುತ | ಪರಿಪರಿ ಕುಸುಮವ ಮುಡಿಸುವೆನು |
ಸರಸೀಜಾಕ್ಷಿಗೆ ಸರ್ವಾಭರಣವ | ಪರಮಾದರದಿ ಹಾಕುವೆ ||
ಅರ್ಥ: ನಿನ್ನ ಕೇಶವನ್ನು ನೀವಿ, ಅಂದವಾಗಿ ಜಡೆ ಹಾಕಿ, ಬಗೆಬಗೆಯ ಹೂವುಗಳನ್ನು (ಕುಸುಮ) ಮುಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ಕಮಲದಂತಹ ಕಣ್ಣುಳ್ಳ ನಿನಗೆ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಪರಮ ಆದರದಿಂದ ತೊಡಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಚರಣ ೬:
ಅರಶಿನ ಕುಂಕುಮ ಅಕ್ಷತೆ ಗಂಧ | ಪರಿಪರಿ ಕುಸುಮದ ಮಾಲೆಗಳ |
ಸಿರಿವರನರಸಿಯ ಕೊರಳಿಗೆ ಹಾರವ | ಪರಮಾದರದಿ ಹಾಕುವೆ ||
ಅರ್ಥ: ನಿನಗೆ ಅರಶಿನ-ಕುಂಕುಮವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ಗಂಧವನ್ನು ಹಚ್ಚಿ, ವಿವಿಧ ಹೂವುಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಸುಂದರವಾದ ಮಾಲೆ ಮತ್ತು ಹಾರಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೊರಳಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹಾಕುತ್ತೇನೆ.
ಚರಣ ೭:
ಪರಿಪರಿ ಪುಷ್ಪದಿಂದೊಡಗೂಡುತಲಿ | ವರಧೂಪಾದಿ ದೀಪಗಳ |
ಬಗೆಬಗೆ ಭಕ್ಷ ಪಾಯಸದಿಂದಲೆ | ಮಿಗಿಲಾರೊಗಣೆ ಮಾಡುವೆ ||
ಅರ್ಥ: ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಿ, ಧೂಪ ಮತ್ತು ದೀಪಗಳನ್ನು ಬೆಳಗುತ್ತೇನೆ. ನಂತರ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಗೆಬಗೆಯ ಭಕ್ಷ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಪಾಯಸಗಳನ್ನು ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿ (ಆರೊಗಣೆ) ಸಂತೃಪ್ತಿ ಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಚರಣ ೮:
ಮಂಗಳವಾದ್ಯದಿಂದೊಡಗೂಡುತಲಿ | ಅಂಗನೆಯರೆಲ್ಲರು ಹರುಷದಲಿ |
ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತಿ ಚಂದದಿ | ವಂದಿಸಿ ನಾನು ಬೇಡುವೆ ||
ಅರ್ಥ: ಮಂಗಳವಾದ್ಯಗಳ ಘೋಷದ ನಡುವೆ, ಮುತ್ತೈದೆಯರೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಹರುಷದಿಂದ ನಿನಗೆ ಮಂಗಳಾರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗುತ್ತಾರೆ. ಆಗ ನಾನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿನಗೆ ವಂದಿಸಿ ನನ್ನ ಅಂತರಾಳದ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತೇನೆ.
ಚರಣ ೯:
ರಕ್ಷಿಸು ರಕ್ಷಿಸು ತಾಯೆ ನಮ್ಮನು | ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಗಳ ನಾ ಮಾಡುವೆನು |
ರಕ್ಷಿಸೆಮ್ಮನು ಲಕ್ಷ್ಮೀ ನಿಮ್ಮನು | ಅರ್ಥಿಯಿಮ್ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಬೇಡುವೆ ||
ಅರ್ಥ: ತಾಯಿಯೇ, ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸದಾ ರಕ್ಷಿಸು ಎಂದು ಬೇಡುತ್ತಾ ನಿನಗೆ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಹಾಕುತ್ತೇನೆ. ನಿನ್ನನ್ನು ಸದಾ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಯುವಂತೆ ಸದಾ ಕಾಲ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
ಈ ಹಾಡು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿ ಪೂಜೆ ಅಥವಾ ವರಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿ ವ್ರತದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಾಡಲು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಶಸ್ತವಾಗಿದೆ.
***
This "traditional song," highly popular in the Haridasa tradition, is a beautiful description of inviting Goddess Mahalakshmi into one's home and performing the Shodashopachara Pooja (the sixteen-step ritual worship).
Summary
In this song, devotees pray to Mother Lakshmi, saying, "Come and reside in my home with joy." Expressing how they have pining for her divine vision (darshana) for a long time, they offer the Goddess a throne of gems, perform a ritual foot-wash, provide a ceremonial bath (abhisheka), and adorn her with beautiful garments and jewelry. The work reflects deep devotion, offering various delicacies and performing the Mangalarati while seeking her eternal protection.
Paragraph-wise Meaning
Pallavi:
Taye bandu nelesau | Indire enneya mandiradolaganandadi ||
Meaning: O Indira (Lakshmi), the Goddess of wealth and Mother, please come and reside most happily within my home (temple).
Stanza 1:
Meaning: O Goddess with lotus-like eyes, I have been suffering at heart having not seen you for a long time. Now, you have come to me out of your grace and affection; my salutations to you.
Stanza 2:
Meaning: I will prepare a throne of gems for you in a pavilion decorated with pearls and rubies. I will meditate upon and worship you with great love (arthiyim), as you arrive accompanied by Lord Vishnu.
Stanza 3:
Meaning: Filling a ritual vessel (gindi) studded with precious stones with water from the celestial river Ganga, I will wash your feet—O Queen of the Lord of Wealth—and wipe them with excellent silks.
Stanza 4:
Meaning: I will perform the ceremonial bath (abhisheka) for the Mother of Manmatha (Angaja) with grand celebration. Then, I will drape a beautiful golden silk garment (Pitambara) around your graceful waist.
Stanza 5:
Meaning: Gently tending to your tresses and braiding your hair, I will tuck in various flowers (kusuma). I will adorn the lotus-eyed Goddess with all kinds of jewelry with supreme respect.
Stanza 6:
Meaning: Offering turmeric, vermillion, sacred rice (akshate), and sandalwood paste, I will place garlands and necklaces made of various flowers around your neck with great honor.
Stanza 7:
Meaning: Worshipping with a variety of flowers, I will light excellent incense (dhupa) and lamps (deepa). With various delicacies and payasam, I will offer a grand feast (arogane) to satisfy you.
Stanza 8:
Meaning: Accompanied by the sounds of auspicious music, all the women will gather in joy to wave the Mangalarati. I will then bow and place my heartfelt plea before you.
Stanza 9:
Meaning: "Protect us, protect us, O Mother!" I pray as I perform circumambulations (pradakshina). I meditate on you with affection and beg you to always keep us safe.
This song is most appropriate for singing during Mahalakshmi Pooja or the Varamahalakshmi Vrata performed at home.
***


Immense thanks Shri Suresh Hulikunti for posting the the lyrics. It took me back to my childhood of late '50s when my elders sang this song. There are a few lyrics that have engraved in my mind in parts; I am still searching for the complete ones. Not sure if I will be able to find them.
ReplyDeleteImmense thanks for posting the lyrics. My mother used to sing this with great devotion. I was watching her and learnt in bits and pieces. I wish I had learnt more from her as I lost her in 2009. I will render as she used to sing and record in you tube. Once again immense thanks. God bless you.
ReplyDelete