ರಾಗ ತೋಡಿ
Audio by Mrs. Nandini Sripad
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಶ್ರೀವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯ ವಿರಚಿತ ಪಾಂಡುರಂಗ ಅಪರೋಕ್ಷ ಸುಳಾದಿ
ಧ್ರುವತಾಳ
ಅಂದು ಮಾನಿಸನಾಗಿ ಲೋಹಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ
ಬಂದು ಸುಳಿದು ಪೋದುದು ಅರಿಯಾದೆ
ಮಂದಮತಿಗ ನಾನು ಮಾನುಷ್ಯಾನ್ನವ ಬಿಡದೆ
ತಿಂದ ಪ್ರಯುಕ್ತದಲ್ಲಿ ಇನಿತಾಯಿತೊ
ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ಕರ್ಮಾವರ್ಕವಾಗಿದ್ದ ಮರವೋ
ಸಂದೇಹ ಗೊಳಿಸುವದು ನಿನ್ನ ಬಗೆಯೋ
ಎಂದಿಗೆಂದಿಗೆ ತಿಳಿಯಾದಿದ್ದೆ ವಿಷಯಂಗಳಿಗೆ
ಪೊಂದಿಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ಮಹಾಮಹಿಮೆಯಾ
ಇಂದು ನೀನೆ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಬಾಂಧವನಾಗಿ
ಬಂದು ತಿಳುಪಿದ ಕಾರಣದಿಂದಲಿ
ನಂದವಾಯಿತು ಮನಕೆ ಉತ್ಸಾಹವೆಂದೆಂಬೋ
ಸಿಂಧುವಿನೊಳಗೆ ಮುಣುಗಿ ತೇಲಾಡಿದೆ
ಅಂದೆ ಈ ಪರಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದರಾದರೆ
ಮಂದಿಯೊಳಗೆ ತಲೆ ಹೊರೆಯಾಗುವೆನೆ
ಇಂದಲ್ಲ ನಿನ್ನ ಮಾಯಾ ಅನಂತಕಲ್ಪಕೆ
ಒಂದೊಂದು ಪರಿ ಉಂಟು ಬೊಮ್ಮಗರಿದು
ಕುಂದದೆ ಸತ್ವರಿಗೆ ಮೊದಲು ವಿಷಯಾ ಆಮೇಲೆ
ಸಂದುವದು ಅಮೃತ ನೋಡ ನೋಡೆ
ಎಂದು ನಿನ್ನಂಘ್ರಿದ್ವಯ ಪೂಜಿಪ ಸಜ್ಜನರು
ಒಂದೇ ಮನಸಿನಲಿ ಸಾರುವರೊ
ಇಂದುಕ್ಷೇತ್ರನಿವಾಸ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ ಕೃಷ್ಣ
ನಂದ ಗೋಕುಲದಲ್ಲಿ ಗೋಪಾಲಕನಾಗಿದ್ದೆ ದೇವ ॥ 1 ॥
ಮಟ್ಟತಾಳ
ಜ್ಯಾರಿಪೋದ ಜೀವ ಇಂದ್ರದೇವರ ಮನೆಯ
ದ್ವಾರದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ದಾಸ್ಯಭಾವವೆಂದು
ಕಾರುಣ್ಯವೆ ಮಾಡಿ ಸ್ವಪ್ನದಲ್ಲಿ ಇದೆ
ವಾರುತಿ ಪೇಳಲಾಯ್ತು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿಕೊಂಡೆ
ಆರಾರ ಸಾಧನ ಆವುದೊ ನಾನರಿಯೆ
ಘೋರಪಾತಕಹಾರಾ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ ಹದಿ -
ನಾರು ಸಾವಿರ ಗೋಪಸ್ತ್ರೀಯರರಾಳಿದ ಕೃಷ್ಣ ॥ 2 ॥
ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ
ಈರ್ವರ ಕರಸುವದೆಂದವ ಪೇಳಿದ
ಗೀರ್ವಾಣ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನುಡಿದ ಮಾತು
ಊರ್ವಿಯೊಳಗೆ ಸಿದ್ಧಪ್ರಮೇಯ ಇದೆ ನಿಜವೆಂದು
ನಿರ್ವಾಧಿಕ ಬಾಲಾಪ್ರಾಯವೆನದೆ
ಗರ್ವವ ತಗ್ಗಿಸಿ ಕರದು ವೈಯ್ಯಾದೆ ಬಿಡರು
ನಿರ್ವಾಹಕರ್ತರು ಮೇಲಿನವರು
ನಿರ್ವಹಿಸಲಾರರು ಮರ್ತ್ಯರೆಂದೆನುತ ಆ
ಓರ್ವನು ಕೂಗಿ ಸಾರಿ ಪೋದನು
ಸರ್ವಥಾ ನಾನಿದಕೆ ಶಂಕಿಸುವವನಲ್ಲಾ
ಸರ್ವದ ನಿನ್ನಾಜ್ಞದವನೋ ನಾನು
ಸರ್ವಶಕ್ತನೇ ಕೇಳೋ ಬಿನ್ನಪ ಒಂದುಂಟು
ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಮನಸ್ಸಿನಪೇಕ್ಷ
ಗೀರ್ವಾಣನದಿ ಸ್ನಾನ ಗಯಾ ಪಿಂಡದಾನಾ
ಸರ್ವೆಂದ್ರಿಯಾಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ಸೇವೆ
ದರ್ವಿಭೂತಸ್ಥನಾಗಿವನೆಂದು ಮನ್ನಿಸಿ
ಪೂರ್ವಮತಿಯ ಕೊಟ್ಟು ಪಾಲಿಸುತ್ತ
ಈರ್ವಗೆ ಮಾಡಿಸು ಪುಸಿಯಗೊಡದೆ ಮಾತು
ದೂರ್ವಿನಾದರೂ ನಿನಗೆ ಕೊಡಲರಿಯೆನೋ
ಶರ್ವಾದಿಗಳಿಂದ ವಂದ್ಯ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ ಕೃಷ್ಣ
ನಿರ್ವಾಣಗಿಂದಧಿಕ ನಿನ್ನ ಭಕ್ತಿ ಮುಕುತಿ ಸುಖ ॥ 3 ॥
ಅಟ್ಟತಾಳ
ಕಸಗೊಂಡ ಭೂಪತಿ ತಿರುಗಿ ಕೊಡುವೆನೆಂದು
ವಸಿಕರನಾಗಿ ಬಡವಂಗೆ ವೊಲಿದಾರೆ
ವಸುಧಿ ಮಾನವರೆಲ್ಲಾ ವಂದಾಗಿ ಪೋಗಿ ಮಾ -
ಣಿಸಲಾಗಿ ಭೂಪತಿ ಕೊಡದಿಪ್ಪನೇ
ಬಿಸಿಜನಾಭನೆ ಕೃಪಾರಸಪೂರ್ಣ ದೃಷ್ಟಿಲಿ
ನಸುನಗೆಯಲಿ ನಿನ್ನ ಭಕುತನ್ನ ಸಂತಾಪ
ಕೊಸರಿದರಿವಾರೆಂದು ಇಚ್ಛೆ ಮಾಡಿದರೆ ನಿ -
ಲ್ಲಿಸಲಾಪರೆ ಸರ್ವಲೋಕದವರು ಕೂಡಿ
ಪಶುಪತಿ ಮಿಕ್ಕಾದವರು ಈ ಮಾತಿಗೆ
ಕುಶಲವಾಗಲೆಂದು ನಿನ್ನ ಸ್ತುತಿಪಾರು
ವಿಷಭುಂಜ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ ಕೃಷ್ಣ ವಲಿದಾರೆ
ಹಸಗೆಟ್ಟು ಪೋಗುವುದು ಅನಾದಿ ದುಷ್ಕರ್ಮ ॥ 4 ॥
ಆದಿತಾಳ
ಚಿತ್ತವಾದರು ಹರಿಯೆ ಚಿತ್ತಜನಯ್ಯಾ ನಿನ್ನ
ಚಿತ್ತ ನಮ್ಮ ಭಾಗ್ಯ ಹತ್ತರಾ ತುತ್ತು ಪುಣ್ಯ-
ಕೀರ್ತಿಯನು ಬರುವಂತೆ ವಾರ್ತಿಯಾಗಲಿ ಎನ್ನ
ಆರ್ತವ ಪರಿಹರಿಸು ಸೋತ್ತಮರ ಗುರುವೆ
ಎತ್ತಿ ಕರವ ಮುಗಿವೆ ಮತ್ತೊಂದಾವದು ಅರಿಯೆ
ಮಿತ್ರಾನೆ ನಮಗೆ ನೀನು ನಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಿಸು
ಸತ್ಯಸಂಕಲ್ಪ ಸಿದ್ಧಿ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ ಇದೇ
ಉತ್ತರ ಲಾಲಿಸಯ್ಯಾ ಅರಿಷ್ಟ ನಿವಾರಣಾ ॥ 5 ॥
ಜತೆ
ಸಂತಾಪ ಕಳೆವಲ್ಲಿ ನೀನಲ್ಲದಿನ್ನಿಲ್ಲ
ಶಾಂತಮೂರುತಿ ನಮ್ಮ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ ಕೃಷ್ಣ ॥
***
1. Dhṛvatāḷa
Aṇdu mānisanāgi lōhakṣētradalli |
Baṇdu suḷidu pōdudu ariyāde |
Maṇdamatiga nānu mānūṣyānnava biḍade |
Tiṇda prayuktadalli initāyito |
Hiṃde māḍida karmāvarkavāgidda maravō |
Saṃdēha goḷisuvadu ninna bageyō |
Eṇdigeṇdige tiḷiyādidde viṣayaṅgaḷige |
Poṃdikoṇdu ninna mahāmahimayā |
Iṇdu nīne kṛpeyāiṇda bāṇdhavanāgi |
Baṇdu tiḷupida kāraṇadiṃdalī |
Naṃdavāyitu manake utsāhaveṃbeṃbō |
Siṇdhuvinoḷage muṇugi tēlāḍide |
Aṇde ī pariyalli tiḷisidarādarē |
Maṃdiyoḷage tale horeyāguvenē |
Iṃdalla ninna māyā anaṇtakalpake |
Oṇdoṇdu pari uṇtu bommagaridu |
Kuṇdade satvarige modalu viṣayā āmēle |
Saṃduvadu amṛta nōḍa nōḍē |
Eṇdu ninnaṃghridvaya pūjipa sajjanarū |
Oṇdē manasinali sāruvarō |
Iṇdukṣētranivāsa vijayaviṭṭhala kṛṣṇa |
Naṃda gōkuladalli gōpālikanāgidde dēva ॥ 1 ॥
2. Maṭṭatāḷa
Jyāripōda jīva iṇdradēvara maneyā |
Dvārada baḷiyalli dāsyabhāvaveṃdū |
Kāruṇyave māḍi svapnadalli idē |
Vāruti pēlalāytu niścayisikoṇdē |
Ārāra sādhana āvudo nānariye |
Ghōrapātakahārā vijayaviṭṭhala hadi - |
Nāru sāvira gōpastrīyararāḷida kṛṣṇa ॥ 2 ॥
3. Triviḍatāḷa
Īrvara karasuvadeṃdava pēḷidā |
Gīrvāṇa sabheyalli nuḍida mātū |
Ūrviyoḷage siddhapramēya ide nijaveṃdū |
Nirvādhika bālāprāyavenadē |
Garvava taggisi karadu vaiyyāde biḍarū |
Nirvāhakartaru mēlinavarū |
Nirvahisalāraru martyareṃdenuta ā |
Ōrvanu kūgi sāri pōdanū |
Sarvathā nānidake śaṃkisuvavanallā |
Sarvada ninnājñadavanō nānū |
Sarvaśaktanē kēḷō binnapa oṃduṇtū |
Pūrvadallidda manassinapēkṣā |
Gīrvāṇanadi snāna gayā piṇdadānā |
Sarvēndriyagaḷiṃda ninna sēvē |
Darvībhūtasthanāgivaneṃdu mannisī |
Pūrvamatiya koṭṭu pālisuttā |
Īrvage māḍisu pusiyagoḍade mātū |
Dūrvinādarū ninage koḍalariyenō |
Śarvādivagaḷiṃda vaṇdya vijayaviṭṭhala kṛṣṇa |
Nirvāṇagiṃdadhika ninna bhakti mukuti sukha ॥ 3 ॥
4. Aṭṭatāḷa
Kasagoṇda bhūpati tirugi koḍuvenēṃdū |
Vasikaranāgi baḍavaṃge volidārē |
Vasudhi mānavarella vāṇdāgi pōgi mā - |
Nisalāgi bhūpati koḍadippanē |
Bisajanābhane kṛpārasapūrṇadṛṣṭilī |
Nasunageyali ninna bhakutanna saṃtāpā |
Kosaridārivāreṃdu icchē māḍidare ni - |
Llisalāpare sarvalōkadavaru kūḍī |
Paśupati mikkādavu ī mātigē |
Kuśalavāgalēṃdu ninna stutipārū |
Viṣabhuñja vijayaviṭṭhala kṛṣṇa validārē |
Hasageṭṭu pōguvudu anādi duṣkarma ॥ 4 ॥
5. Āditāḷa
Cittavādarū hariye cittajanyā ninnā |
Citta namma bhāgya hattarā tuttu puṇya - |
Kīrtiyanu baruvaṇte vārtiyāgali ennā |
Ārtava pariharu sōttamara guruvē |
Etti karava mugive mottoṇdāvadu ariyē |
Mitrāne namage nīnu nityadalli rakṣisū |
Satyasaṅkalpa siddhi vijayaviṭṭhala idē |
Uttara lālisayyā ariṣṭa nivāraṇā ॥ 5 ॥
6. Jate
Saṃtāpa kaḷevalli nī nalladiṇnillā |
Śāṃtamūrti namma vijayaviṭṭhala kṛṣṇa ॥
***
Phonetic and Cultural Notes for Recitation:
Mānūṣyānnava: Pronounced as Maa-noo-shyaan-na-va. It compound-splits into Mānūṣya (human/mundane) + Anna (food/substance), metaphorically referring to worldly distractions and material pursuits.
Indukṣētra: Pronounced as In-du-kshē-thra. It means the "Crescent Field," referencing Pandharpur because the Chandrabhaga river bends precisely into the shape of a half-moon (Indu) around the temple town.
Gīrvāṇanadi: Pronounced as Geer-vaa-na-na-di. Gīrvāṇa means gods or celestials, and nadi means river; hence, it is a classical poetic name for the holy river Ganga.
Darvībhūtasthanāgi: Pronounced as Dar-vee-bhoo-tha-stha-naa-gi. An intricate classical phrase that implies being entirely dependent, stationary, or submissive under the master's steering control.
***
ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯರು (ಅಂಕಿತ: ವಿಜಯವಿಠಲ) ವಿರಚಿಸಿರುವ ಈ 'ಪಾಂಡುರಂಗ ಅಪರೋಕ್ಷ ಸುಳಾದಿ'ಯು ದಾಸರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಒಂದು ಅತ್ಯಂತ ವಿಶಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ಪವಾಡಸದೃಶವಾದ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಅನುಭವವನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವ ಅಪರೂಪದ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ. ಭಗವಂತನ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರವನ್ನು (ಅಪರೋಕ್ಷ ಜ್ಞಾನವನ್ನು) ಪಡೆದ ವಿಜಯದಾಸರು, ತಮಗೆ ಪಾಂಡುರಂಗನು ನೀಡಿದ ದಿವ್ಯ ದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಅಂತರಂಗದ ಅಜ್ಞಾನ ನಿವಾರಣೆಯ ಕಥೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಭಾವುಕರಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಸುಳಾದಿಯಲ್ಲಿ ವಿಜಯದಾಸರು ತಮಗಾದ ದಿವ್ಯ ದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಪಾಂಡುರಂಗನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ. ದಾಸರು ತಾವು ಹಿಂದೆ ಲೌಕಿಕ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ, ಅಜ್ಞಾನದಿಂದ ಕಾಲ ಕಳೆದದ್ದನ್ನು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದಿಂದ ನೆನೆಯುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಶ್ರೀಹರಿಯು ಪರಮ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಬಾಂಧವನಾಗಿ ಬಂದು, ಅವರ ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ನೀಗಿಸಿ, ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನದ ಆನಂದ ಸಾಗರವನ್ನು ಉಕ್ಕಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣದೇವರ (ವಾಯುದೇವರ) ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ತಮಗೆ ಲಭಿಸಿದ ಸ್ವಪ್ನ ಸಂದೇಶಗಳು, ಗಯಾ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಪಿತೃಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವ ಅಪೇಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಇಚ್ಛೆ ಇದ್ದರೆ ಅನಾದಿ ದುಷ್ಕರ್ಮಗಳು ಹೇಗೆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಹೃದಯಸ್ಪರ್ಶಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಗವಂತನ ಸತ್ಯಸಂಕಲ್ಪಕ್ಕೆ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಆತನೇ ಸಕಲ ಸಂತಾಪಗಳನ್ನು ಕಳೆಯುವ ಏಕೈಕ ಶಾಂತಮೂರ್ತಿ ಎಂದು ವಿಜಯದಾಸರು ಶರಣಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಅರ್ಥ (Meaning Parawise)
೧. ಧ್ರುವತಾಳ (ಅಜ್ಞಾನದ ನಿವಾರಣೆ ಮತ್ತು ಆನಂದಾನುಭವ)
ಅರ್ಥ: ಲೋಕನಾಥನಾದ ಪಾಂಡುರಂಗನೇ! ಹಿಂದೆ ನಾನು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ (ಮಾನಿಸನಾಗಿ) ಈ ಕರ್ಮಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ (ಲೋಹಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ/ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ) ಬಂದು, ನಿನ್ನ ಅರಿವಿಲ್ಲದೆ ಸುಮ್ಮನೆ ಕಾಲ ಕಳೆದು ಹೋದೆನಲ್ಲಾ! ಮಂದಮತಿಯಾದ ನಾನು ನಿನ್ನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯೆಂಬ ದಿವ್ಯ ಅಮೃತವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಕೇವಲ ಶರೀರವನ್ನು ಪೋಷಿಸುವ ಮಾನುಷ್ಯಾನ್ನವನ್ನು (ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು) ಉಣ್ಣುತ್ತಾ ಕಾಲ ಕಳೆದ ಪ್ರಯುಕ್ತವೇ ನನಗೆ ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದೆ ಇಂತಾಯಿತು.
ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ ಪಾಪಕರ್ಮಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆಸಿದ್ದವೋ? ಅಥವಾ ನನ್ನನ್ನು ಸದಾ ಸಂಶಯದ ಸುಳಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಸುವುದು ನಿನ್ನದೇ ಆದ ದಿವ್ಯ ಮಾಯೆಯೋ? ನಾನಂತೂ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯದೆ ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯ ಭೋಗಗಳಿಗೇ ಪೊಂದಿಕೊಂಡು (ಅಂಟಿಕೊಂಡು) ಬಿದ್ದಿದ್ದೆ. ಆದರೆ, ನಿನ್ನ ಮಹಾಮಹಿಮೆಯು ಅಪಾರವಾದದ್ದು. ಇಂದು ನೀನೇ ಅಪಾರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಪರಮ ಬಾಂಧವನಾಗಿ (ಒಡೆಯನಾಗಿ) ಬಂದು, ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನದ ಬೆಳಕನ್ನು ಮೂಡಿಸಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿಹೇಳಿದ ಕಾರಣದಿಂದ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಪರಮ ಆನಂದವಾಯಿತು (ನಂದವಾಯಿತು). ನಾನು ಉತ್ಸಾಹ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯೆಂಬ ಆನಂದ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ (ಸಿಂಧುವಿನೊಳಗೆ) ಮುಳುಗಿ ತೇಲಾಡಿದೆನು.
ಸ್ವಾಮಿ, ಈ ದಿವ್ಯ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀನು ಅಂದೇ (ಮೊದಲೇ) ನನಗೆ ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಜಗತ್ತಿನ ಜನರ ಮಧ್ಯೆ ಅಜ್ಞಾನದ ತಲೆಹೊರೆಯಾಗಿ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೆನೇ? ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. ಇಂದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಮಾಯೆಯು ಅನಂತ ಕಲ್ಪಗಳಿಗೂ ಒಂದೊಂದು ರೀತಿಯಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ; ಅದನ್ನು ತಿಳಿಯುವುದು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಬ್ರಹ್ಮದೇವನಿಗೂ ಅತ್ಯಂತ ಕಷ್ಟದ ಕೆಲಸ (ಬೊಮ್ಮಗಿರಿದು). ಆದರೆ, ಸತ್ಪುರುಷರಿಗೆ (ಸತ್ತ್ವರಿಗೆ) ನೀನು ಮೊದಲು ಸಂಸಾರದ ಕಷ್ಟ ಮತ್ತು ವಿಷಯಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನೀಡಿ, ಆಮೇಲೆ ಅಮೃತದಂತಹ ಮುಕ್ತಿಸುಖವನ್ನು ಕರುಣಿಸುತ್ತೀಯೆ. ನಿನ್ನ ಈ ದಿವ್ಯ ಪಾದದ್ವಯಗಳನ್ನು ಸದಾ ಪೂಜಿಸುವ ಸಜ್ಜನರು ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಆಶ್ರಯಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂತಹ ದಿವ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರವಾದ ಪಂಢರಪುರದಲ್ಲಿ (ಇಂದುಕ್ಷೇತ್ರ - ಚಂದ್ರಭಾಗಾ ನದ ತೀರದ ಕ್ಷೇತ್ರ) ನೆಲೆಸಿರುವ ವಿಜಯವಿಠಲ ಕೃಷ್ಣನೇ, ನೀನೇ ಹಿಂದೆ ನಂದಗೋಕುಲದಲ್ಲಿ ಗೋಪಾಲಕನಾಗಿದ್ದ ದೇವನು.
೨. ಮಟ್ಟತಾಳ (ಸ್ವಪ್ನ ಸಂದೇಶ ಮತ್ತು ದಾಸ್ಯ ಭಾವ)
ಅರ್ಥ: ಈ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ದಾರಿತಪ್ಪಿ (ಜ್ಯಾರಿಪೋದ) ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಈ ಜೀವಕ್ಕೆ, ದೇವತೆಗಳ ರಾಜನಾದ ಇಂದ್ರದೇವರ ಸನ್ನಿಧಾನದ ಮುಖ್ಯದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತು ಸೇವೆ ಮಾಡುವ 'ದಾಸ್ಯಭಾವ'ವೇ ಪರಮ ಸಾಧನವೆಂದು ತಿಳಿಸಲು, ನೀನೇ ಅಪಾರ ಕಾರುಣ್ಯವನ್ನು ತೋರಿ ಸ್ವಪ್ನದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಆಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದೆ. ಆ ದಿವ್ಯ ವಾಣಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ನಾನು ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡೆ.
ಯಾವ ಯಾವ ಜೀವಿಗಳ ಮುಕ್ತಿಯ ಸಾಧನ ಮಾರ್ಗ ಯಾವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಾನಾವ ಸಮರ್ಥನಲ್ಲ, ನಾನದನ್ನು ಅರಿಯೆನು. ಘೋರವಾದ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವವನೇ (ಘೋರಪಾತಕಹಾರನೇ) ವಿಜಯವಿಠಲನೇ, ನೀನೇ ಅಂದು ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಗೋಪಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆಳಿದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು.
೩. ತ್ರಿವಿಡತಾಳ (ಗಯಾ ಯಾತದ ಅಪೇಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯಸಂಕಲ್ಪ)
ಅರ್ಥ: ಜ್ಞಾನಿಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ದೇವಸಭೆಯಲ್ಲಿ (ಗೀರ್ವಾಣ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ) ನುಡಿದ ಮಾತುಗಳ ಪ್ರಕಾರ, ಇಬ್ಬರು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಮಹಾತ್ಮರು (ಹರಿ-ಗುರುಗಳು) ನನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು. ಈ ಭೂಮಂಡಲದಲ್ಲಿ (ಊರ್ವಿಯೊಳಗೆ) ಶಾಸ್ತ್ರ ಸಿದ್ಧವಾದ ಪ್ರಮೇಯಗಳು ಸತ್ಯವೆಂದು ತೋರಿಸಲು, ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ದೈವಿಕ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ನಿಯಮಿಸುವಾಗ, "ಇವನು ಇನ್ನು ಬಾಲಕ, ಇವನಿಗೆ ವಯಸ್ಸಾಗಿಲ್ಲ" ಎಂದು ನೋಡದೆ, ನನ್ನ ಲೌಕಿಕ ಗರ್ವವನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿ ಕೈಹಿಡಿದು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ, ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ನಿಜವಾದ ನಿರ್ವಾಹಕರು ಮೇಲಿರುವ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳೇ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
ಲೌಕಿಕ ಮನುಷ್ಯರು (ಮರ್ತ್ಯರು) ಯಾರೂ ಭಗವಂತನ ಸಂಕಲ್ಪವನ್ನು ತಾವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾರರು ಎಂದು ತಿಳಿದು, ಆ ದಿವ್ಯ ಚೇತನವು ಭಗವನ್ನಾಮವನ್ನು ಕೂಗಿ ಸಾರುತ್ತಾ ಹೋಯಿತು. ಸರ್ವಥಾ (ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ) ನಾನು ಈ ದೈವಿಕ ಸಂಕಲ್ಪಕ್ಕೆ ಕಿಂಚಿತ್ತೂ ಶಂಕಿಸುವವನಲ್ಲ. ನಾನು ಸದಾ ಕಾಲ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ನಡೆಯುವ ದಾಸನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಓ ಸರ್ವಶಕ್ತನೇ ಕೇಳು, ನನ್ನದೊಂದು ಸಣ್ಣ ವಿಜ್ಞಾಪನೆ (ಬಿನ್ನಪ) ಉಂಟು. ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನಿಂದಲೂ ಇದ್ದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಅಪೇಕ್ಷೆ ಏನೆಂದರೆ—ಪವಿತ್ರವಾದ ಗಂಗೆಯಲ್ಲಿ (ಗೀರ್ವಾಣನದಿ) ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ, ಗಯಾ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಪಿಂಡದಾನವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು; ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸಕಲ ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು.
ನಾನು ಸದಾ ನಿನ್ನ ಅಧೀನನಾಗಿ (ದರ್ವಿಭೂತಸ್ಥನಾಗಿ) ಇವನಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನನ್ನನ್ನು ಮನ್ನಿಸಿ, ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಪೂರ್ವಮತಿಯನ್ನು (ಸದ್ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು) ಕೊಟ್ಟು ಸಲಹಯ್ಯಾ. ನಿನ್ನ ಮಾತು ಎಂದಿಗೂ ಸುಳ್ಳಾಗಲು ಬಿಡದೆ (ಪುಸಿಯಗೊಡದೆ), ನನ್ನಿಂದ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಸು. ನಾನಂತೂ ಅತ್ಯಂತ ದರಿದ್ರನು, ನಿನಗೆ ಪೂಜೆಯ ನೆಪದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೂರ್ವೆ ಹುಲ್ಲನ್ನೂ (ದೂರ್ವಿನಾದರೂ) ಅರ್ಪಿಸಲು ಅರಿಯದ ಅಜ್ಞಾನಿ ನಾನು. ಈಶ್ವರನೇ (ಶರ್ವ) ಮೊದಲಾದ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ವಂದಿಸಲ್ಪಡುವ ವಿಜಯವಿಠಲ ಕೃಷ್ಣನೇ, ನಿನ್ನ ಭಕ್ತಿಯು ಮೋಕ್ಷಕ್ಕಿಂತಲೂ (ನಿರ್ವಾಣಕ್ಕಿಂತಲೂ) ಅಧಿಕವಾದ ಮುಕ್ತಿಸುಖವನ್ನು ನೀಡುವಂಥದ್ದಾಗಿದೆ.
೪. ಅಟ್ಟತಾಳ (ಭಗವಂತನ ಕೃಪಾದೃಷ್ಟಿಯ ಮಹಿಮೆ)
ಅರ್ಥ: ಒಬ್ಬ ರಾಜನು ಬಡವನೊಬ್ಬನ ಮೇಲೆ ಪರಮ ಪ್ರೀತಿಗೊಂಡು, ತಾನು ಹಿಂದೆ ಕಸಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಭೂಮಿ ಅಥವಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು (ಕಸಗೊಂಡ ಭೂಪತಿ) ಮರಳಿ ಆ ಬಡವನಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ವಶನಾಗಿ ನಿಂತರೆ, ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಮನುಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದಾಗಿ ಬಂದು ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸಿದರೂ ಆ ರಾಜನು ಕೊಡದೆ ಇರುತ್ತಾನೆಯೇ? ಖಂಡಿತ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
ಅದೇ ರೀತಿ, ಪದ್ಮನಾಭನೇ (ಬಿಸಿಜನಾಭನೇ), ನೀನು ನಿನ್ನ ಕೃಪಾರಸದಿಂದ ತುಂಬಿದ ದಿವ್ಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ, ಮುಗುಳ್ನಗೆಯಿಂದ (ನಸುನಗೆಯಲಿ) ನಿನ್ನ ಭಕ್ತನ ಸಕಲ ಸಂಸಾರದ ಸಂತಾಪಗಳನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛೆ ಪಟ್ಟರೆ, ಆ ನಿನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ತಡೆಯಲು ಈ ಸರ್ವಲೋಕದವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದಾಗಿ ಬಂದರೂ ಸಾಧ್ಯವೇ? ಯಾರಿಂದಲೂ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗದು.
ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶಿವನು (ಪಶುಪತಿ) ಮೊದಲಾದ ದೇವತೆಗಳು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರಿತು, "ಭಗವಂತನ ಈ ಸಂಕಲ್ಪವು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಕುಶಲವನ್ನು ತರಲಿ" ಎಂದು ನಿನ್ನನ್ನೇ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಲಾಹಲ ವಿಷವನ್ನು ಉಂಡ ಶಿವನಿಗೆ ಒಡೆಯನಾದ (ವಿಷಭುಂಜ) ವಿಜಯವಿಠಲ ಕೃಷ್ಣನೇ, ನೀನು ಒಲಿದರೆ ಸಾಕು, ಜೀವರನ್ನು ಅನಾದಿ ಕಾಲದಿಂದ ಕಾಡುತ್ತಿರುವ ಘೋರ ದುಷ್ಕರ್ಮಗಳೆಲ್ಲವೂ ತಾವಾಗಿಯೇ ಹಸಗೆಟ್ಟು (ಲಯವಾಗಿ) ನಾಶವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ.
೫. ಆದಿತಾಳ (ಆತ್ಮಸಮರ್ಪಣೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ)
ಅರ್ಥ: ಓ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ, ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯೇ (ಚಿತ್ತಜನಯ್ಯಾ), ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತವು (ಕೃಪೆಯು) ಉಂಟಾದರೆ ಅದೇ ನಮ್ಮ ಪಾಲಿನ ಪರಮ ಭಾಗ್ಯ. ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿದ್ದರೆ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೇ ಸಕಲ ಪುಣ್ಯಕೀರ್ತಿಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಬರುತ್ತವೆ ಎಂಬ ವಾರ್ತೆಯು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವಾಗಲಿ. ಉತ್ತಮರಾದ ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಗುರುವಾದವನೇ, ನನ್ನ ಆರ್ತತೆಯನ್ನು (ಕಷ್ಟ-ಕಾರ್ಪಣ್ಯಗಳನ್ನು) ಪರಿಹರಿಸು. ನಾನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕೈಯೆತ್ತಿ ಮುಗಿಯುತ್ತೇನೆ; ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಆಶ್ರಯ ಯಾವುದೂ ಅರಿಯೆನು. ನೀನೇ ನಮ್ಮ ನಿತ್ಯದ ಸನ್ಮಿತ್ರನು, ನಮ್ಮನ್ನು ಸದಾ ಕಾಲ ರಕ್ಷಿಸು. ತನ್ನ ಸಂಕಲ್ಪವನ್ನು ಸತ್ಯವಾಗಿಸುವ (ಸತ್ಯಸಂಕಲ್ಪ ಸಿದ್ಧಿಯಾದ) ವಿಜಯವಿಠಲನೇ, ನನ್ನ ಈ ಕೊನೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು (ಉತ್ತರವನ್ನು) ಆಲಿಸಿ, ನನ್ನ ಸಕಲ ಅರಿಷ್ಟಗಳನ್ನು (ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು) ನಿವಾರಿಸು ಸ್ವಾಮಿ.
ಜತೆ (ಮುಕ್ತಾಯ)
ಅರ್ಥ: ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಮತ್ತು ಸಂಸಾರದ ಸಕಲ ಸಂತಾಪಗಳನ್ನು ಕಳೆಯುವಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಮತ್ತಾವ ದೈವವೂ ಇಲ್ಲ ಸ್ವಾಮಿ! ಪರಮ ಶಾಂತಮೂರ್ತಿಯಾದ ನಮ್ಮ ವಿಜಯವಿಠಲ ಕೃಷ್ಣನೇ ನಿನಗೆ ಶರಣು.
***
This Pāṇḍuraṅga Aparōkṣa Suḷādi composed by Sri Vijaya Dasaru (Ankita: Vijaya Vittala) is a deeply intimate autobiographical piece. It documents a profound, miraculous spiritual transformation in the seer's life. Having attained Aparōkṣa Jñāna (direct vision of the Divine), Vijaya Dasaru processes the transition from his earlier, materialistically blinded life to a state of absolute spiritual clarity triggered by a divine awakening from Lord Panduranga of Pandharpur.
Summary
In this moving composition, Vijaya Dasaru reflects with profound remorse on the years he wasted pursuing mundane, worldly achievements (Mānūṣyānna) without realizing that the Supreme Lord was walking right beside him in this world. He recognizes that it was his own past accumulated actions (Karma) and the cosmic illusion (Maya) that kept him blind.
The turning point occurs when Lord Panduranga manifests in his consciousness as the ultimate relative and guide, flooding his soul with an ocean of ecstatic spiritual enthusiasm. The hymn charts his mystical dream commands linked to the service of Vayu (Mukhya Prana), his deep-seated desire to perform holy rites at the sacred city of Gaya, and a powerful philosophical realization: when the drop of the Lord's mercy falls upon a soul, the mountain of beginningless bad karma (Anadi Dushkarma) dissolves into nothingness in an instant.
Section-wise Meaning
1. Dhruva Tala (The Dissolution of Ignorance and the Ecstasy of Realization)
Meaning: O Panduranga, Lord of the Universe! In the past, I wandered through this physical arena of action (Loha-kshetra) as a mere ordinary mortal, completely oblivious to Your constant, near presence. Being a dull-witted fool (Mandamati), I ignored the nectar of Your divine name and continuously consumed the mundane bread of material life (Mānūṣyānna); it is because of this indulgence that I remained spiritual blind for so long. Was it the heavy screen of my past accumulated actions that blocked You from my sight, or is it Your deliberate, enchanting nature to plunge minds into endless doubt?
I was perpetually attached to material objects and sensory pleasures, completely blind to Your infinite majesty. But today, out of pure, unprompted mercy, You arrived in my heart as my ultimate kin (Bāndhava) and shattered my illusions. The moment You granted this wisdom, my soul erupted in joy; I found myself completely submerged and floating in a vast ocean (Sindhu) of ecstatic spiritual enthusiasm.
O Master, had You revealed this grand reality to me back then, would I have spent my life carrying the heavy, useless baggage of ignorance among worldly crowds? Your infinite cosmic illusion (Maya) operates differently across countless epochs, a riddle so dense that even the creator Brahma finds it nearly impossible to fully decipher (Bommagaridu). Yet, I now see Your pattern: to the virtuous (Sattvarige), You first serve the bitter test of worldly struggles and sensory temptations, but in the end, You invariably crown them with the nectar of liberation (Amrita). Those noble souls who worship Your twin feet with a single, unvaried focus always arrive at this truth. O Vijaya Vittala Krishna, dweller of the sacred crescent-field (Indu-kshetra—Pandharpur on the banks of the crescent-shaped Chandrabhaga river), You are the very same divine cowherd who once tended flocks in Nanda’s Gokula.
2. Matta Tala (The Mystic Vision and the Spirit of Servitude)
Meaning: To this soul that had slipped away (Jyāripōda) and was wandering aimlessly in the labyrinth of worldly life, a divine command was issued. To reveal that absolute servitude (Dāsya-bhāva) at the gateway of the grand assembly of Indra (the king of gods) is the ultimate means of salvation, You showed immense compassion and explicitly declared this reality within a mystic dream.
Hearing that celestial voice, I anchored it with absolute certainty in my consciousness. I am not an advanced or capable being; I do not possess the capacity to know which specific spiritual path fits which soul. O Vijaya Vittala, the absolute eraser of terrifying sins (Ghōra-pātaka-hāra)! You are the very same Krishna who once ruled and loved sixteen thousand gopis in Vrindavan.
3. Trivida Tala (The Aspiration for Gaya and the Unyielding Will of God)
Meaning: According to the divine decrees uttered in the assembly of the gods (Gīrvāṇa Sabhā), the two great, supreme guides (Hari and Vayu) have summoned me to my calling. To demonstrate to this earth that the established principles of the scriptures (Siddha-pramēya) are absolute truths, the higher cosmic governors (Nirvāha-kartaru) laid their hands upon me; they did not dismiss me saying, "He is too young, he is still in his uninitiated youth." They systematically humbled my material pride and enlisted me into their service.
Knowing that mere mortals (Martyaru) lack the independent capacity to execute the cosmic will of the Almighty, that great inner guiding voice loudly proclaimed the glory of the Lord's name and moved forward. I do not harbor even a microscopic shred of doubt regarding this divine deployment; I am forever a servant bound to Your absolute command.
O Omnipotent Lord, listen to this one humble prayer of mine. There has been a long-standing, deep-seated desire within my mind since the beginning: to submerge myself in the sacred waters of the celestial river Ganga (Gīrvāṇa-nadi), to offer holy pindas to my ancestors at the sacred site of Gaya, and to employ every single one of my senses in Your unceasing, direct service. Validate me, recognizing that this servant is completely dependent on Your will (Darvī-bhūtastha); grant me that pristine, ancient spiritual intellect and guard me. Let Your word never prove false; make me execute flawless spiritual service. I am so spiritually impoverished that I do not even know how to offer a simple blade of Durva grass to You in worship. O Vijaya Vittala Krishna, who is systematically worshiped by Shiva (Sharva) and the entire pantheon of gods, the joy of Your devotion is far superior to liberation itself (Nirvāṇa).
4. Atta Tala (The Sovereign Weight of the Lord's Glance)
Meaning: If a powerful king becomes deeply pleased with a poor, destitute subject and resolves to return a piece of land or property that was previously seized (Kasagoṇḍa bhūpati), can all the citizens of the earth combined step forward and stop the king from delivering that gift? He will grant it regardless.
Similarly, O Padmanabha (Bisajanābha)! If You look upon Your distressed devotee with a glance soaked in the liquid essence of pure mercy (Kripā-rasa) and choose to erase his worldly miseries with a gentle, reassuring smile (Nasunagēyali), can the entire combination of all the worlds step forward to block Your grace? No force in existence can halt it.
Shiva, the lord of cattle (Pashupati), and all the other cosmic divinities recognize this absolute sovereignty; they sing Your praises, praying that Your divine resolve brings welfare to the universe. O Vijaya Vittala Krishna, the master of Shiva who swallowed the cosmic poison (Viṣabhuñja)! The very moment Your grace turns toward a soul, the massive structure of their beginningless bad karma (Anādi duṣkarma) loses its grip, shatters, and turns to ash.
5. Adi Tala (Total Surrender and Final Petition)
Meaning: O Sri Hari! O Father of Cupid (Chittajanayyā)! Your sovereign will (Chitta) is our ultimate, supreme fortune. Let the news echo across the world as an absolute fact that whoever receives Your glance is instantly approached by close, towering spiritual merit and flawless fame. O Master of the highest divinities, heal my internal distress.
I raise my hands in complete surrender before You; apart from You, I recognize no other shelter or refuge in this universe. You are our eternal, true friend; guard us through eternity. O Vijaya Vittala, whose intentions are instantaneously translated into reality (Satya-saṅkalpa siddhi)! Listen to this final petition of mine and permanently neutralize all my spiritual obstacles and misfortunes.
Jate (Conclusion)
Meaning: When it comes to completely cooling and extinguishing the burning miseries of worldly life, there is absolutely no other deity besides You, O Master! Salutations to You, our Lord Vijaya Vittala Krishna, the absolute personification of serene peace (Shānta-mūrti).
***
ಲಘುಟಿಪ್ಪಣಿ :
ಹರಿದಾಸರತ್ನಂ ಶ್ರೀಗೋಪಾಲದಾಸರು
ಲೋಹಕ್ಷೇತ್ರನಿವಾಸ = (ಲೋಹ - ರಜತ) ಉಡುಪಿಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಆವಾಸಮಾಡುವ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ; ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನದೇ ಇನ್ನೊಂದು ರೂಪ - ಪಂಢರಿನಾಥ ಎಂಬ ಅರ್ಥದ ಸೂಚನೆಯೂ ಇಲ್ಲಿದೆ.
ದರ್ವಿಭೂತಸ್ಥ = ಯಾವ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವೂ ಇಲ್ಲದ ಸೌಟಿನಂತೆ ಅಂದರೆ ಕೇವಲ ಜಡದಂತಿರುವ ;
ಪೂರ್ವಮತಿಯ ಕೊಟ್ಟು = ಶ್ರೀವಿಜಯದಾಸರು ಪಂಢರಪುರ ಪ್ರವೇಶ ಮಾಡಿದಂದಿನಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಗುರುಗಳಾದ ಶ್ರೀಪುರಂದರದಾಸಾರ್ಯರೊಡನಿದ್ದಾಗಿನ ವಿಚಾರಧಾರೆಯೇ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಹಿಂದೆ ನಾನು ಗುರುಮಧ್ವಪತಿಯಾಗಿ ನಮ್ಮ ತೀರ್ಥರೂಪರವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಇದ್ದ ಮನಸ್ಸಿನ ನೆಮ್ಮದಿಯನ್ನಿತ್ತು ಎಂಬ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ;
ಈರ್ವಗೆ = ಗಂಗಾಸ್ನಾನ , ಗಯೆಯಲ್ಲಿ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಪಿಂಡಪ್ರದಾನ , ಈ ಎರಡು ಕರ್ಮ ಮಾಡಿಸು ;
ಈ ಸುಳಾದಿಯ ರಚನೆಯ ಸಂದರ್ಭ :
ಒಮ್ಮೆ ಶ್ರೀವಿಜಯದಾಸರು ಸಂಚಾರಕ್ರಮದಿಂದ ಭೀಮಾತಟದಲ್ಲಿರುವ ಪಂಢರಪುರ ಮಹಾಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಪಾಂಡುರಂಗನ ಸನ್ನಿಧಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದರು. ಶ್ರೀದಾಸರೊಡನಿದ್ದ ಪರಿವಾರದವರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಯೇ ಅಪರಿಚಿತನಾದ ಓರ್ವ ಸುಂದರ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬೆಳಗ್ಗಿನಿಂದ ಸಾಯಂಕಾಲದವರೆವಿಗೂ ಓಡಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದನು. ರಾತ್ರಿ ಉಪನ್ಯಾಸವಾದ ಮೇಲೆ ಭಕ್ತರಿಗೆ ತೀರ್ಥ, ಮಂತ್ರಾಕ್ಷತೆ ನೀಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆತ ಅಲ್ಲಿರಲೇ ಇಲ್ಲ. ' ಪದಜರೂಪ (ಶೂದ್ರರೂಪ)ದಿಂದ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ನನಗೆ ಚಿಂತೆಗೆ ಎಡೆಮಾಡಿದ್ದ ಆ ಲೋಹಕ್ಷೇತ್ರ(ಉಡುಪಿ) ನಿವಾಸನೇ ಆತನಿದ್ದಿರಬೇಕು ' ಎಂಬ ಯೋಚನೆಗೊಳಗಾದರು ಶ್ರೀದಾಸರು. ನಾಲ್ಕಾರು ದಿವಸಗಳು ಪುನಃ ಆತ ಬರುವನೇನೋ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ , ಬಾರದಿರಲು , ' ಇದು ಪಾಂಡುರಂಗನದೇ ನನ್ನೊಡನಾಡುವ ಚೆಲ್ಲಾಟವೆಂದು ' ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದರು. ಆ ದಿನ ಧ್ಯಾನಕ್ಕೆ ಕೂತು , ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಸ್ವಾಮಿಯನ್ನು ಕಂಡು ರಚಿಸಿದ ಸುಳಾದಿ ಇದು .
ಈ ಸುಳಾದಿಯಲ್ಲಿ , ಕಾಶೀ ಹಾಗೂ ಗಯಾಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಹೋಗಬೇಕೆಂಬ ತಮ್ಮ ಅಪೇಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸೆಂದು ಶ್ರೀಪಾಂಡುರಂಗನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ.
🙏 ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣಾರ್ಪಣಮಸ್ತು 🙏
******
No comments:
Post a Comment