Sunday, 8 December 2019

ಇಂದ್ರಾದಿಗಳು ತಮ್ಮ vijaya vittala ankita suladi ರಂಗನಾಥ ಮಹಿಮಾ ಸುಳಾದಿ INDRAADIGALU TAMMA RANGANATHA MAHIMA SULADI

ರಾಗ ಕಾಂಬೋಧಿ 
Audio by Mrs. Nandini Sripad

RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 


ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯ ವಿರಚಿತ ರಂಗನಾಥ ಮಹಿಮಾ ಸುಳಾದಿ 


 ಧ್ರುವತಾಳ 

ಇಂದ್ರಾದಿಗಳು ತಮ್ಮ ಸಂದಣಿಯಾ ಸಮೇತ |
ಒಂದಾರು ಪ್ರಾಕಾರ ಒಂದಾರು ಬೀದಿಯೊಳು |
ನಿಂದು ನಿರ್ಮಳರಾಗಿ ಒಂದೊಂದು ಪರಿ ರಂಗ |
ಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಇಂದಿರೇಶನ ಪಾದ |
ದ್ವಂದ್ವವ ಎಣಿಸಿ ಒಂದೊಂದು ಗುಣಗಳ |
ನಂದವ ನೆನೆವುತ್ತ ಮುಂದುಗಾಣದ ಸುಖ - |
ಸಿಂಧುವಿನೊಳಿಪ್ಪರು ಕಂಧರವನ್ನು ತೂಗಿ |
ಗಂಧರ್ವ ತುಂಬುರ ನಾರಂದನು ಮಹತಿ - |
ಯಿಂದ ನುಡಿಸಿ ತಾರಾ ಮಂದರದಿಂದಲಿ |
ಕಂದೆರದೂ ಮುಚ್ಚಿ ಕಂದನ ನುಡಿಯಂತೆ |
ಒಂದೊಂದು ಕೀರ್ತಿಸಿ ವಂದನೆ ಮಾಡಲು |
ಬಂದ ಶರೀರ ಸಾಲದೆಂದೆಂಬೊ ಗಾದೆಯಾಗೆ |
ಮಂದರಧರ ಗೋವಿಂದ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ |
ಸುಂದರವಿಗ್ರಹ ಒಂದೆ ದೈವವೆ ರಂಗ ॥ 1 ॥

 ಮಟ್ಟತಾಳ 

ರಂಗ ರಂಗ ರಂಗಾಧಾಮಾ 
ರಂಗ ಕಸ್ತೂರಿರಂಗ ಕಾವೇರಿ - |
ರಂಗ ವೈಭೋಗರಂಗ ಜಗದಂತ -
ರಂಗ ರಂಗ ರಂಗನಾಥ |
ರಂಗ ಶಾರಂಗ ದುರಿತಸಂಘ ದೂರ 
ರಂಗ ದನುಜಭಂಗ , ಶೌರಿ 
ರಂಗರಾಮ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ |
ರಂಗೇಶ ರಂಗ ಮಂದಿರವಾಸ ॥ 2 ॥

 ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ 

ಸಪುತ ಪ್ರಾಕಾರವೆ ಸಪುತಾವಾರಿಧಿ ಎನ್ನಿ |
ಸಪುತ ಬೀದಿಗಳು ಸಪ್ತದ್ವೀಪ ಎನ್ನಿ |
ತಪುತ ಕಾಂಚನಮಯ ಸುಮೇರು ಪರ್ವತ |
ಗುಪುತ ಮಹಿಮಾನಿಪ್ಪ ಸ್ಥಾನವೆನ್ನೀ |
ಸಪುತಾಶ್ವ ಚಂದ್ರಮಾ ಬಿಡದೆ ತಿರುಗುವರೆನ್ನಿ |
ಸಪುತಾಋಷಿಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಾವೆನ್ನಿ |
ಸಪುತೆರಡು ಲೋಕದಲಿ ಇದು ವೆಗ್ಗಳವೆನ್ನಿ |
ಶಪುತ ಮಾಡುವರೊಡಿಯಾ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ರೇಯಾ |
ಕುಪಿತರ ಸಂಹಾರಾ ಭಕುತರ ಉದ್ಧಾರಾ ॥ 3 ॥

 ಅಟ್ಟತಾಳ 

ಆವನಾದರು ಬಂದು ಭಾವ ಶುದ್ಧದಲ್ಲಿ |
ರಾವಣಾಂತಕನಿದ್ದ ವೈಕುಂಠದ |
ಸೇವೆಯ ಮಾಡಲು ಸಾವಿರ ಬಗೆಯಿಂದ |
ಶ್ರೀ ವಾಸುದೇವನು ತಾವೊದಗಿ ಬಂದು |
ಕೋವಿದರನ ಮಾಡಿ ಪಾವನರೊಳಿಡುವ |
ಕಾವೇರಿನಿವಾಸಾ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ರಂಗ |
ದೇವನ ಕ್ಷೇತ್ರವ ಆವ ಬಣ್ಣಿಪನು ॥ 4 ॥

 ಆದಿತಾಳ 

ಬಯಸಾದಿರು ಮೇಲು ಲೋಕ ಬಯಸಾದಿರು ನಾಗಲೋಕ |
ಬಯಸದಿರು ಸ್ವರ್ಗ ಸಕಲ ದಿಕ್ಪಾಲಕರ ಸುಖಗಳ |
ಬಯಸು ಮನುಜಾ ರಂಗಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಿವಸಾವಿದ್ದು |
ದಯಪಯೋನಿಧಿಯ ಪಾದ ಭಯಭಕುತಿಯಿಂದ ನೋಡೆ |
ಬಯಲಾಗುವುದು ಪಾಪಾತ್ರಯಕಾಲದಲ್ಲಿ ಒಲಿದು |
ಜಯಾ ಮೂರ್ತಿರಂಗಾ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಸಿರಿ ರಮಣಾ |
ಈಯಬಲ್ಲ ಈ ಪರಿಗಾಯನ ಮಾಡಲು ವೇಗ ॥ 5 ॥

 ಜತೆ 

ವಿಧು ಪುಷ್ಕರಣಿಯಾ ನಿವಾಸ ಶೇಷಶಾಯಿ |
ಮಧುವೈರಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ರಂಗಧಾಮಾ ||
***

Dhruvatāḷa:
Indrādigaḷu tamma sandaṇiyā samēta | Ondāru prākāra ondāru bīdiy oḷu | Nindu nirmaḷarāgi ondonda pari Ranga | Mandiradalliddā Indirēśana pāda | Dvandvava eṇisi ondonda guṇagaḷa | Nandava neṇevutta mundugāṇada sukha - | Sindhuvi noḷipparu kandharavannu tūgi | Gandharva Tumburu Nāradanu mahati - | yinda nuḍisi tārā mandaradindali | Kanderadū mucci kandana nuḍiyante | Ondonda kīrtisi vandane māḍalu | Banda śarīra sālade endembo gādeyāge | Mandaradhara Gōvinda Vijayaviṭṭhala | Sundaravigraha onde daivave Ranga || 1 ||

Maṭṭatāḷa:
Ranga Ranga Raṅgādhāmā | Ranga Kastūri Ranga Kāvēri - | Ranga vaibhōga Ranga jagadanta - ranga Ranga Raṅganātha | Ranga Śāraṅga duritasaṅgha dūra | Ranga danujabhaṅga, Śauri | Raṅgarāma Vijayaviṭṭhala | Raṅgēśa Ranga mandiravāsa || 2 ||

Triviḍitāḷa:
Saputa prākārave saputāvāridhi enni | Saputa bīḍigaḷu saptadvīpa enni | Taputa kāñcanamaya Sumēru parvatā | Guputa mahimānippa sthānave nnī | Saputāśva Candramā biḍade tiruguvarenni | Saputāṛṣigaḷalli vāsāvenni | Saputeradu lōkadali idu veggaḷavenni | Śaputa māḍuvaroḍiyā Vijayaviṭṭhala rēyā | Kupitara samhārā bhakutara uddhārā || 3 ||

Aṭṭatāḷa:
Āvanādaru bandu bhāva śuddhadi | Rāvaṇāntakaniddā Vaikuṇṭhada | Sēveya māḍalu sāvira bageyinda | Śrī Vāsudēvanu tāvoḍagi bandu | Kōvidarana māḍi pāvanaroḷiḍuva | Kāvērinivāsā Vijayaviṭṭhala Ranga | Dēvana kṣētrava āva baṇṇipanu || 4 ||

Āditāḷa:
Bayasādiru mēlu lōka bayasādiru Nāgalōka | Bayasadiru svarga sakala dikpālakara sukhagaḷa | Bayasu manujā Rangakṣētradalli ondu divasāviddu | Dayapayōnidhiya pāda bhayabhakutiyinda nōḍe | Bayalāguvudu pāpā trayakāladalli olidū | Jayā mūrti Raṅgā Vijayaviṭṭhala Siri ramaṇā | Īyaballa ī parigāyana māḍalu vēga || 5 ||

Jate:
Vidhu Puṣkaraṇiyā nivāsa Śēṣaśāyi | Madhuvairi Vijayaviṭṭhala Raṅgadhāmā ||
***

Pronunciation Guide
Vowels: "a" (cup), "ā" (father), "i" (pin), "ī" (seen), "u" (put), "ū" (boot), "e" (bed), "o" (go).

Consonants: Use a light dental 't/d' (tongue against teeth) and a retroflex 'ṭ/ḍ' (tongue against the roof of the mouth).

Special: 'ś' is a soft 'sh'; 'ṅ' is the nasal 'ng' sound as in "song"; 'j' is as in "joy".

Rhythm: Keep a steady, melodic cadence; the Suladi structure requires emphasis on the long vowels ('ā', 'ī', 'ū') at the end of poetic feet.

Aspiration: Distinctly pronounce the aspirated consonants ('bh', 'dh', 'gh', 'ph') to ensure the lyrical depth of the composition is fully preserved.
***

ಈ ಸುಳಾದಿಯನ್ನು ದಾಸಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸರು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ಶ್ರೀರಂಗಪಟ್ಟಣದ ಅಥವಾ ಶ್ರೀರಂಗದ ರಂಗನಾಥಸ್ವಾಮಿಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ ಸುಂದರ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸರು ರಂಗನಾಥನ ವೈಭವವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮನೋಜ್ಞವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವತೆಗಳು, ಗಂಧರ್ವರು, ಮತ್ತು ಋಷಿಮುನಿಗಳು ರಂಗನಾಥನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಆನಂದದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ರಂಗನಾಥನ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಸ್ವತಃ ವೈಕುಂಠವೇ ಎಂದು ಬಣ್ಣಿಸುವ ದಾಸರು, ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ರಂಗನಾಥನನ್ನು ದರ್ಶನ ಮಾಡಿದರೆ ಸಕಲ ಪಾಪಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಭಕ್ತನಿಗೆ ಮೋಕ್ಷ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (Meaning in Kannada)
ಧ್ರುವತಾಳ:
ಇಂದ್ರಾದಿ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರು (ತುಂಬುರ-ನಾರದರು) ರಂಗನಾಥನ ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಕಾರಗಳಲ್ಲಿ ನಿಂತು, ಆತನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಹಾಡಿನ ಭಕುತಿಗೆ ಮೈ ಮರೆತು ಅವರು ಅನುಭವಿಸುವ ಆನಂದ ವರ್ಣನಾತೀತ. ರಂಗನಾಥನ ಸುಂದರ ವಿಗ್ರಹಕ್ಕೆ ಸಾಟಿಯೇ ಇಲ್ಲ, ಅವನೇ ನಿಜವಾದ ದೈವ ಎಂದು ದಾಸರು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾರೆ.

ಮಟ್ಟತಾಳ:
ರಂಗನಾಥನ ವಿವಿಧ ನಾಮಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ಗುಣಗಳನ್ನೂ ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕಸ್ತೂರಿ ರಂಗ, ಕಾವೇರಿ ರಂಗ, ಜಗದಂತರಂಗ, ಶಾರಂಗಧರ, ದನುಜ ಸಂಹಾರಕ ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಾ, ಅವನು ರಂಗಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ರಂಗೇಶ ಎಂದು ಆರಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ.

ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ:
ರಂಗನಾಥನ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ದೇವಾಲಯದ ಏಳು ಪ್ರಾಕಾರಗಳನ್ನು ಏಳು ಸಮುದ್ರಗಳೆಂದು, ಬೀದಿಗಳನ್ನು ಏಳು ದ್ವೀಪಗಳೆಂದು, ಅಲ್ಲಿನ ಸುಮೇರು ಪರ್ವತದಂತಹ ವೈಭವವನ್ನು ಹೊಗಳಲಾಗಿದೆ. ಏಳು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರವಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿನ ಸ್ವಾಮಿಯೇ ಭಕ್ತರನ್ನು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡುವ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

ಅಟ್ಟತಾಳ:
ಯಾರೇ ಆಗಲಿ, ಭಾವಶುದ್ಧಿಯಿಂದ ಬಂದು ರಂಗನಾಥನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ವಾಸುದೇವನು ತಾನೇ ಬಂದು ಅವರ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ವೃದ್ಧಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ಪಾವನರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾವೇರಿಯ ತಟದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಈ ರಂಗನಾಥನ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಯಾರಿಂದ ಸಾಧ್ಯ?

ಆದಿತಾಳ:
ಮನುಷ್ಯನೇ, ನೀನು ಸ್ವರ್ಗಲೋಕವನ್ನಾಗಲಿ, ಇತರ ದಿಕ್ಪಾಲಕರ ಸುಖವನ್ನಾಗಲಿ ಬಯಸಬೇಡ. ಬದಲಾಗಿ ರಂಗಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಒಂದು ದಿನ ಇದ್ದು, ಕರುಣಾ ಸಮುದ್ರನಾದ ರಂಗನಾಥನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಭಯ-ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡು. ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಸುಟ್ಟು ಭಸ್ಮವಾಗುತ್ತವೆ. ರಂಗನಾಥನೇ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ, ಆತನನ್ನು ಭಜಿಸು.

ಜತೆ:
ವಿಧು ಪುಷ್ಕರಣಿಯ ತಟದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ, ಶೇಷಶಾಯಿಯಾದ ಮಧುವೈರಿಯೇ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ರಂಗನಾಥ. ಈ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯೇ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಪರಮಗತಿ.
***

This Suladi was composed by the great saint-poet Sri Vijaya Dasa. It is a beautiful celebration of the glory of Lord Ranganatha (the presiding deity of Srirangapatna or Srirangam).

Summary
Sri Vijaya Dasa vividly describes the divine majesty of Lord Ranganatha. He portrays the scene where celestials, Gandharvas, and sages gather in the temple precincts to worship the Lord with immense devotion. Dasa describes the temple as a manifestation of Vaikuntha itself and emphasizes that a single day of sincere worship in this sacred space is enough to cleanse all sins and lead a devotee toward spiritual liberation.

Meaning Stanza by Stanza
Dhruva Tala:
Indra and other celestials, along with Gandharvas like Tumburu and Narada, stand within the temple courtyards, meditating upon the lotus feet of the Lord of Indira (Lakshmi). They sing His praises with such intense devotion that their joy is boundless. The poet declares that the beautiful idol of Lord Ranganatha, our Vijaya Vittala, is the supreme Divine.

Matta Tala:
In this stanza, the poet invokes the various titles and attributes of the Lord: Ranga, Ranga, Ranga-dhama (Abode of Ranga), Kasturi Ranga, Kaveri Ranga (Lord of the Kaveri), Jagat-antaranga (Indweller of the Universe), Saranga (wielder of the bow), and destroyer of demons. He is the Lord residing in the temple of the heart.

Trividi Tala:
The poet describes the grandeur of the Ranganatha temple, comparing its seven enclosures to the seven oceans and its streets to the seven islands. It is a place of incomparable magnificence, surpassing all seven worlds. Lord Vijaya Vittala, who resides here, is the crusher of the wicked and the savior of His devotees.

Atta Tala:
Whoever visits this temple with a pure heart and serves the Lord of Vaikuntha (Ranganatha) receives His grace. Lord Vasudeva Himself descends to grant wisdom and purify the devotee. The poet wonders aloud: who can truly describe the glory of this sacred field situated on the banks of the Kaveri?

Adi Tala:
O Man, do not crave the higher worlds, the Naga world, or the heavens. Instead, desire only to spend a day in this sacred Ranga-kshetra. Behold the feet of the Lord—who is an ocean of compassion—with fear and devotion. Your sins will vanish, and you will attain the victory of liberation through the grace of Vijaya Vittala.

Jate (Concluding Lines):
The Lord, who rests on the serpent Shesha and resides by the Vidhu Pushkarani (holy tank), is the foe of the demon Madhu—our Lord Vijaya Vittala Ranganatha.
***


No comments:

Post a Comment