sung as purandara vittala ankita
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
check ?
same song written by sripadarajaru - must be purandaradasaru
ಮರೆತೆಯೇನೋ ರಂಗ ಮಂಗಳಾಂಗ ||ಪ||
ಕೋಲು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಳಲು
ಜೋಲು ಕಮ್ಬಳಿ ಹೆಗಲ
ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲಿನ ಚೀಲ ಕನ್ಕುಳಲಿ
ಕಾಲಿಗೆ ಕಡಗವು ಪಶುಹಿಂಡು ಲಾಲಿಸುತ
ಬಾಲಕರ ಮೇಳದೊಳಗಿದ್ಯಲ್ಲೊ ರಂಗ ||
ಕಲ್ಲುಮಣೆ ಕವಡೆ ಚನ್ನೆ
ಗುಲುಗುಂಜಿ ವದವೆ ಸಾರಲು ನಿನ್ನ ಸರ್ವಾಂಗಕ್ಕೆ
ಅಲ್ಲಲ್ಲಿಗಳವಟ್ಟು ನವಿಲುಗರಿದಂಡೆ
ಅಲ್ಲಿ ಗೊಲ್ಲರ ಕೂಡೆ ಸಲ್ಲಾಪವಾಡುತ ||
ಸಿರಿದೇವಿ ಬಂದು ಸೇರಿದ್ದ ಬಳಿಕ ಲೋಕದೊಳಗೆ
ಸಿರಿಯರಸನೆಂಬುವರು
ಪರಮಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣ ವಂದಿತ ಉಡುಪಿನ ನೆಲೆಯು ಶ್ರೀ-
ಪುರಂದರ ವಿಠಲ ಕೃಷ್ಣ ನೀ ಮರೆತೀಯೆ ||
***
Pallavi
Mareteyēnō Raṅga maṅgaḷāṅga ||
Charana 1
Kōlu kaiyalli koḷalu jōlu kambaḷi hegala |
Mēle kallina cīla kankuḷali |
Kālige kaḍagavu pashuhiṇḍu lālisuta |
Bālakara mēḷadoḷagidyallō Raṅga ||
Charana 2
Kallumaṇe kavaḍe canne guluguñji oḍave |
Sāralu ninna sarvāṅgakke |
Allalligaḷavaṭṭu navilugaridaṇḍe |
Alli gollara kūḍe sallāpavāḍuta ||
Charana 3
Siridēvi baṃdu sēriddā baḷika lōkadoḷage |
Siriyarasanembuvaru |
Paramamukhyaprāṇa vaṃdita uḍupina neleyu Shrī- |
Purandara Viṭhala Kṛṣṇa nī maretīye ||
***
Pronunciation Key
Retroflex 'ḷ' and 'ṇ': In words like koḷalu (flute) or māḍuta (doing), curl your tongue back to the roof of your mouth to get that heavy "L" and "N" sound characteristic of Kannada.
Anusvara (ṅ/ṃ): The nasal sounds in Maṅgaḷāṅga or Baṃdu sound like the "ng" in "Song" or "m" in "Amber."
Aspirated 'th' and 'kh': In Viṭhala and Mukhyaprāṇa, the 'th' and 'kh' are pronounced with a slight puff of air, similar to "Thistle" and "Backhaul."
The 'u' ending: In Kannada poetry, many words end in a short, subtle 'u' sound (e.g., kaḍagavu, neleyu). It is pronounced very lightly, like the end of "Value."
Long Vowels: Ensure you hold the vowels with bars ( ā, ē, ī, ō ) longer. For example, Raṅga has a short 'a', but Maretīye has a long 'ee' sound.
***
ದಾಸರು ಕೃಷ್ಣನ ಅಂದಿನ ಸರಳ ಗೋಪಾಲಕನ ರೂಪವನ್ನು ಇಂದಿನ ವೈಭವದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಲವಲವಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಪುರಂದರ ದಾಸರು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು "ಹಳೆಯ ದಿನಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟೆಯಾ?" ಎಂದು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅಣಕಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಒಮ್ಮೆ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಹಸುಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುತ್ತಾ, ಮಣ್ಣಿನ ಮಣಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾ, ಗೋಪಾಲಕರೊಂದಿಗೆ ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಬದುಕುತ್ತಿದ್ದ ನೀನು, ಈಗ ವೈಕುಂಠದ ಅಥವಾ ಉಡುಪಿಯ ಸಿರಿವಂತ ಅರಸನಾದ ಮೇಲೆ ಆ ಹಳೆಯ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಬಡತನದ ದಿನಗಳನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀಯಾ ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ವಿನೋದವಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.
ಪ್ರತಿ ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (Meaning Paragraph-wise)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಮರೆತೆಯೇನೋ ರಂಗ ಮಂಗಳಾಂಗ ||
ಅರ್ಥ: ಮಂಗಳಕರವಾದ ಸೌಂದರ್ಯವುಳ್ಳ ಹೇ ರಂಗನಾಥನೇ, ನಿನ್ನ ಹಳೆಯ ನೆನಪುಗಳನ್ನು ನೀನೇನಾದರೂ ಮರೆತುಬಿಟ್ಟೆಯಾ? (ಈಗಿನ ಮಹಾನ್ ವೈಭವದಲ್ಲಿ ಅಂದಿನ ಆಟಗಳು ನಿನಗೆ ನೆನಪಿದೆಯೇ?)
ಚರಣ 1:
ಕೋಲು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಳಲು ಜೋಲು ಕಂಬಳಿ ಹೆಗಲ
ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲಿನ ಚೀಲ ಕಂಕುಳಲಿ
ಕಾಲಿಗೆ ಕಡಗವು ಪಶುಹಿಂಡು ಲಾಲಿಸುತ
ಬಾಲಕರ ಮೇಳದೊಳಗಿದ್ಯಲ್ಲೊ ರಂಗ ||
ಅರ್ಥ: ರಂಗಾ, ಅಂದು ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬರೀ ಒಂದು ಕೋಲು ಮತ್ತು ಕೊಳಲು ಇತ್ತು. ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಹಳೆಯ ಕಂಬಳಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತು, ಕಂಕುಳಲ್ಲಿ ಕಲ್ಲನ್ನು ತುಂಬಿದ ಚೀಲವನ್ನು (ಬುತ್ತಿ ಅಥವಾ ಆಟದ ಕಲ್ಲುಗಳು) ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೆ. ಕಾಲಿಗೆ ಸರಳವಾದ ಕಡಗಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಹಸುಗಳ ಹಿಂಡನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾ, ಹಳ್ಳಿಯ ಬಾಲಕರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿ ಆಟವಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೆಯಲ್ಲವಾ?
ಚರಣ 2:
ಕಲ್ಲುಮಣೆ ಕವಡೆ ಚನ್ನೆ ಗುಲುಗುಂಜಿ ಒಡವೆ
ಸಾರಲು ನಿನ್ನ ಸರ್ವಾಂಗಕ್ಕೆ
ಅಲ್ಲಲ್ಲಿಗಳವಟ್ಟು ನವಿಲುಗರಿ ದಂಡೆ
ಅಲ್ಲಿ ಗೊಲ್ಲರ ಕೂಡೆ ಸಲ್ಲಾಪವಾಡುತ ||
ಅರ್ಥ: ಈಗಿನಂತೆ ಚಿನ್ನದ ಒಡವೆಗಳು ಅಂದು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಸಿಗುವ ಮಣ್ಣಿನ ಮಣಿ, ಕವಡೆ, ಚನ್ನೆಮಣಿ ಮತ್ತು ಗುಲಗಂಜಿಗಳನ್ನೇ ಮಾಲೆಯಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಮೈತುಂಬಾ ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ. ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನವಿಲುಗರಿಯ ಗೊಂಚಲನ್ನು ಮುಡಿದು, ಗೊಲ್ಲರ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ಹರಟೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾ (ಸಲ್ಲಾಪ) ಕಾಲ ಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಆ ದಿನಗಳು ನೆನಪಿದೆಯೇ?
ಚರಣ 3:
ಸಿರಿದೇವಿ ಬಂದು ಸೇರಿದ್ದ ಬಳಿಕ ಲೋಕದೊಳಗೆ
ಸಿರಿಯರಸನೆಂಬುವರು
ಪರಮಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣ ವಂದಿತ ಉಡುಪಿನ ನೆಲೆಯು ಶ್ರೀ-
ಪುರಂದರ ವಿಠಲ ಕೃಷ್ಣ ನೀ ಮರೆತೀಯೆ ||
ಅರ್ಥ: ಈಗ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯೇ (ಸಿರಿದೇವಿ) ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಬಂದು ಸೇರಿದ ಮೇಲೆ ಜಗತ್ತಿನ ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು 'ಸಿರಿಯರಸ' (ಸಂಪತ್ತಿನ ಒಡೆಯ) ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣದೇವರಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವ, ಉಡುಪಿಯಂತಹ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿರುವ ಹೇ ಪುರಂದರ ವಿಠಲ ಕೃಷ್ಣನೇ, ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ವೈಭವ ಬಂದ ಮೇಲೆ ಅಂದಿನ ನಿನ್ನ ಸರಳ ಜೀವನ ಮತ್ತು ನಮ್ಮಂತಹ ಬಡವರನ್ನು ನೀನು ಮರೆಯಬೇಡ ಎಂದು ದಾಸರು ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
***
the phrasing reflects Purandara Dasa's unique style, specifically mentioning the Lord of Udupi and Mukhyaprana (Vayu/Hanuma/Madhva).
Summary
In this kirthana, Purandara Dasa playfully teases Lord Krishna about His "rags-to-riches" journey. He asks the Lord of Udupi if He still remembers the dusty woods of Gokula now that He is worshipped as the King of Prosperity and the consort of Goddess Lakshmi. The song is a beautiful reminder of the Lord's Saulabhya (easy accessibility), showing that the Supreme Being once lived as a simple boy who adorned Himself with forest seeds and pebbles.
Meaning Verse-by-Verse
Pallavi (Refrain)
Mareteyeno Ranga Mangalanga ||
Meaning: Have you forgotten those days, O Ranga with the auspicious form? Do the memories of your childhood still linger in your heart amidst all this current majesty?
Charana 1
Kolu kaiyalli kolalu jolu kambali hegala
Mele kallina cheela kankulali
Kalige kadagavu pashuhindu lalisuta
Balakara meladolagidyallo Ranga ||
Meaning: Ranga, do you remember having only a wooden staff and a flute in your hands? You used to drape a worn-out blanket over your shoulder and tuck a bag of stones (used for herding) under your arm. With simple brass anklets on your feet, you lovingly tended to herds of cows and lost yourself in the games and company of the local village boys.
Charana 2
Kallumane kavade channe gulugunji vadave
Saralu ninna sarvangakke
Allalligalavattu navilugaridande
Alli gollara koode sallapavaduta ||
Meaning: Back then, you didn't wear gold. Your "jewelry" consisted of pebbles, cowrie shells, and red Gulaganji seeds found in the dirt. You adorned your entire body with these worthless things and stuck a bunch of peacock feathers in your hair. Do you remember those long conversations and playful banter (Sallapa) you had with the cowherds in the forest?
Charana 3
Siridevi bandu seridda balika lokadolage
Siriyarasanembuvaru
Paramamukhyaprana vandita udupina neleyu Shri-
Purandara Vithala Krishna nee mareteeye ||
Meaning: Now that the Goddess of Wealth, Lakshmi (Siridevi), has come to reside with you, the entire world calls you the "King of Wealth." You are the one worshipped by Mukhyaprana (the supreme breath/Vayu) and the one who has made Udupi Your holy abode. O Lord Purandara Vittala, now that You are so famous and wealthy, have You forgotten where You came from? (A humble plea to the Lord to never forget His simple devotees).
***
ರಾಗ ಮೋಹನ. ಏಕ ತಾಳ (raga, taala may differ in audio)
pallavi
maratiyEnO ranga mangaLAnga
caraNam 1
kOlu kaiyalli koLalu jOlu kambaLi hegala mEle kallina cIla kankuLali
kAlige kaDagavu pahuhiNDu lAlisuta bAlakara mELadoLagiddayallo ranga
caraNam 2
kallumaNe kavaDe canne gulugunji sAralu ninna sarvAngakke
allalligaLavaTTu navilugaridaNDe alli gollara kUDe sallApavADuta
caraNam 3
siridEvi bandu sEridda baLiga lOkadoLage siriyarasanembuvaru parama
mukhyaprANa vandita uDupina neleyu shrI purandara viTTala krSNa nI maretIye
***
ಮರೆತೆಯೇನೋ ರಂಗ ಮಂಗಳಾಂಗ||
ಕೋಲು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಳಲು|
ಜೋಲು ಕಂಬಳಿ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ|
ಕಲ್ಲಿನ ಚೀಲ ಕಂಕುಳಲಿ |ಕಾಲಿಗೆ ಕಡಗವು|
ಪಶುಹಿಂಡು ಲಾಲಿಸುತ ಬಾಲಕರ
ಮೇಳದೊಳು ಇದ್ಯಲ್ಲೊ ರಂಗ ||
ಕಲ್ಲುಮಣೆ ಕವಡೆ ಚನ್ನೆ ಗುಲುಗುಂಜಿ
ಒಡವೆ ಸಾರಲು ನಿನ್ನ ಸರ್ವಾಂಗಕ್ಕೆ|
ಅಲ್ಲಲ್ಲಿಗಳವಟ್ಟು ನವಿಲುಗರಿದಂಡೆ
ಅಲ್ಲಿ ಗೊಲ್ಲರ ಕೂಡೆ ಸಲ್ಲಾಪವಾಡುತ ||
ಸಿರಿದೇವಿ ಬಂದು ಸೇರಿದ್ದ ಬಳಿಕ
ಲೋಕದೊಳಗೆ ಸಿರಿಯರಸನೆಂಬುವರು
ಪರಮಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣ ವಂದಿತ ಉಡುಪಿನ
ನೆಲೆಯು ಪುರಂದರವಿಠ್ಠಲ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೆ ||
****
ಪುರಂದರದಾಸರು
ಮರೆತೆಯೇನೋ ರಂಗ ಮಂಗಳಾಂಗ ಪ
ಕೋಲು ಕೈಯಲಿ ಕೊಳಲು, ಜೋಲುಗಂಬಳಿ ಹೆಗಲ |ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲಿಯ ಚೀಲ ಕಂಕುಳಲಿ ||ಕಾಲಿಗೆ ಕಡಗವು ಕಾಯುತ ಹಸು ಹಿಂಡ |ಬಾಲಕರ ಮೇಳದಿ ಇದ್ದೆಯೊ ರಂಗ 1
ಕಲ್ಲುಮಣಿ ಕವಡಿ ಚೆನ್ನೆ ಗುಳ್ಳೆಗುಂಜಿ ಒಡವೆ |ಎಲ್ಲವು ನಿನ್ನ ಸರ್ವಾಂಗದಲಿ ||ಅಲ್ಲಲ್ಲಿಗಳವಟ್ಟು ನವಿಲುಗರಿಯ ದಂಡೆ |ಗೊಲ್ಲ ಮಕ್ಕಳ ಕೂಡೆ ಸಲ್ಲಾಪವಾಡುತೆ 2
ಸಿರಿದೇವಿ ಬಂದು ಸೇರಿದ ಬಳಿಕ ಲೋಕದೊಳಗೆ |ಸಿರಿಯರಸನೆಂಬುವರು ||ವರಮುಖ್ಯ ಪ್ರಾಣವಂದಿತ ಉಡುಪಿಯ |ಸಿರಿಪುರಂದರವಿಠಲ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ* 3
********
ಮರೆತೆಯೇನೋ ರಂಗ ಮಂಗಳಾಂಗ ಪ
ಕೋಲು ಕೈಯಲಿ ಕೊಳಲು, ಜೋಲುಗಂಬಳಿ ಹೆಗಲ |ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲಿಯ ಚೀಲ ಕಂಕುಳಲಿ ||ಕಾಲಿಗೆ ಕಡಗವು ಕಾಯುತ ಹಸು ಹಿಂಡ |ಬಾಲಕರ ಮೇಳದಿ ಇದ್ದೆಯೊ ರಂಗ 1
ಕಲ್ಲುಮಣಿ ಕವಡಿ ಚೆನ್ನೆ ಗುಳ್ಳೆಗುಂಜಿ ಒಡವೆ |ಎಲ್ಲವು ನಿನ್ನ ಸರ್ವಾಂಗದಲಿ ||ಅಲ್ಲಲ್ಲಿಗಳವಟ್ಟು ನವಿಲುಗರಿಯ ದಂಡೆ |ಗೊಲ್ಲ ಮಕ್ಕಳ ಕೂಡೆ ಸಲ್ಲಾಪವಾಡುತೆ 2
ಸಿರಿದೇವಿ ಬಂದು ಸೇರಿದ ಬಳಿಕ ಲೋಕದೊಳಗೆ |ಸಿರಿಯರಸನೆಂಬುವರು ||ವರಮುಖ್ಯ ಪ್ರಾಣವಂದಿತ ಉಡುಪಿಯ |ಸಿರಿಪುರಂದರವಿಠಲ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ* 3
********
No comments:
Post a Comment