Friday, 3 December 2021

ಇಷ್ಟು ಪಾಪವನು ಮಾಡಿದುದೆ ಸಾಕೊ purandara vittala ISHTU PAAPAVANU MAADIDUDE SAKO



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  

or just scroll down for other devaranama/ CLICK-> HOME


ಇಷ್ಟು ಪಾಪವ ಮಾಡಿದ್ದೆ ಸಾಕು ||ಪ|| 

ಸೃಷ್ಟೀಶನೆ ಎನ್ನ ಉದ್ಧರಿಸಬೇಕು ||ಅ||

ಒಡಲ ಕಿಚ್ಚಿಗೆ ಪರರ ಕಡುನೋಯಿಸಿದೆ
ಕೊಡದೆ ಅನ್ಯರ ಋಣವನಪಹರಿಸಿದೆ
ಮಡದಿಯ ನುಡಿ ಕೇಳಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೊಡನೆ
ಹಡೆದ ತಾಯಿಯ ಕೂಡೆ ಹಗೆ ಮಾಡಿದೆ ||

ಸ್ನಾನ ಸಂಧ್ಯಾದಿಗಳ ಮಾಡದಲೆ ಮೈಗೆಟ್ಟೆ
ಜ್ಞಾನಮಾರ್ಗವನಂತು ಮೊದಲೆ ಬಿಟ್ಟೆ
ಏನ ಹೇಳಲಿ ಪರರ ನಾರಿಗೆ ಮನಸಿಟ್ಟೆ
ಶ್ವಾನಸೂಕರನಂತೆ ಹೊರೆದೆ ಹೊಟ್ಟೆ ||

ವ್ರತನೇಮ ಉಪವಾಸ ಒಂದು ದಿನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ
ಅತಿಥಿಗಳಿಗನ್ನವನು ನೀಡಲಿಲ್ಲ
ಶ್ರುತಿಶಾಸ್ತ್ರ ಪುರಾಣ ಕಥೆಗಳನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ
ವೃಥವಾಗಿ ಬಹುಕಾಲ ಗತವಾಯಿತಲ್ಲ ||

ಶುದ್ಧವೈಷ್ಣವಕುಲದಲುದ್ಭವಿಸಿದೆ ನಾನು
ಮಧ್ವಮತಸಿದ್ಧಾಂತಪದ್ಧತಿಗಳ
ಬುದ್ಧಿಪೂರ್ವಕ ತಿಳಿದು ಕದ್ದುಂಡು ಕಾಯವನು
ವೃದ್ಧಿಮಾಡಿದೆನಯ್ಯ ಉದ್ಧರಿಸು ಹರಿಯೆ ||

ತಂದೆತಾಯಿಯ ಸೇವೆಯೊಂದು ದಿನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ
ಮಂದಭಾಗ್ಯಗೆ ಬವಣೆ ತಪ್ಪಲಿಲ್ಲ
ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ದೋಷ ಒಂದುಳಿಯದರುಹಿದೆನೊ
ತಂದೆ ಪುರಂದರವಿಠಲ ಬಂದೆನ್ನ ಸಲಹೊ ||
***

Pallavi
Iṣṭu pāpava māḍidde sāku
Sṛṣṭīśane enna uddharisabēku

Anupallavi
Oḍala kicci-ge parara kaḍunōyiside
Koḍade anyara ṛṇavanapahariside
Maḍadiya nuḍi kēḷi oḍahuṭṭidavaroḍane
Haḍeda tāyiya kūḍe hage māḍide

Charana 1
Snāna sandhyādigaḷa māḍadale maigette
Jñānamārgavanantu modale biṭṭe
Ēna hēḷali parara nārige manasiṭṭe
Śvāna-sūkarana-nte horede hoṭṭe

Charana 2
Vratanēma upavāsa ondu dina māḍalilla
Atithigaḷigannavanu nīḍalilla
Śrutiśāstra purāṇa kathegaḷanu kēḷalilla
Vṛthavāgi bahukāla gatavāyitalla

Charana 3
Śuddhavaiṣṇava-kuladul-dbhaviside nānu
Madhyamatasiddhānta-paddhatigaḷa
Buddhipūrvaka tiḷidu kadduṇḍu kāyavanu
Vṛddhimāḍidenayya uddharisu hariye

Charana 4
Tandetāyiya sēveyondu dina māḍalilla
Mandabhāgyage bavaṇe tappalilla
Hinde māḍida dōṣa onduḷiyadaru-hideno
Tande Purandaraviṭhala bandenna salaho
***

Pronunciation Guide
Vowels: "a" (cup), "ā" (father), "i" (pin), "ī" (see), "u" (put), "ū" (boot), "e" (bed), "o" (go).

Consonants: 'ṭ/ḍ' are retroflex (tongue to roof of mouth); 'ṅ' is nasal "ng" as in "song".

Soft Sounds: 'ś' is a soft "sh" sound; 'j' is as in "joy"; 'g' is always hard as in "go".

Rhythm: Recite with a tone of deep regret, humility, and earnest surrender to the Lord.

Aspiration: Ensure clear 'bh', 'dh', 'gh', 'ph' for the correct phonetic weight.
***


ಸಾರಾಂಶ
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಪುರಂದರದಾಸರು ಮಾನವನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿ ತಾನು ಮಾಡಿದ ಪಾಪಕರ್ಮಗಳನ್ನು ನೆನೆದು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಪರರ ನೋಯಿಸಿದ್ದು, ಅನ್ಯರ ಋಣ ಬಾಕಿ ಉಳಿಸಿದ್ದು, ತಂದೆ-ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿಕರೊಂದಿಗೆ ಜಗಳವಾಡಿದ್ದು ಹೀಗೆ ಹತ್ತು ಹಲವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡದೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಕಾಲ ಕಳೆದಿದ್ದಕ್ಕೆ ಮರುಗುತ್ತಾ, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ದೇವನೇ ನನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸು ಎಂದು ಶರಣಾಗತರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (ಕನ್ನಡ)
ಪಲ್ಲವಿ:

ಇಷ್ಟು ಪಾಪವ ಮಾಡಿದ್ದೆ ಸಾಕು ||
ಸೃಷ್ಟೀಶನೆ ಎನ್ನ ಉದ್ಧರಿಸಬೇಕು ||

ಅರ್ಥ: ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನಾನು ಮಾಡಿರುವ ಪಾಪಗಳು ಸಾಕು. ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಭಗವಂತನೇ, ಇನ್ನು ನನ್ನನ್ನು ನೀನೇ ಉದ್ಧರಿಸಬೇಕು.

ಅನುಪಲ್ಲವಿ:

ಒಡಲ ಕಿಚ್ಚಿಗೆ ಪರರ ಕಡುನೋಯಿಸಿದೆ
ಕೊಡದೆ ಅನ್ಯರ ಋಣವನಪಹರಿಸಿದೆ |
ಮಡದಿಯ ನುಡಿ ಕೇಳಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೊಡನೆ
ಹಡೆದ ತಾಯಿಯ ಕೂಡೆ ಹಗೆ ಮಾಡಿದೆ ||

ಅರ್ಥ: ಹೊಟ್ಟೆಯ ಹಸಿವಿಗಾಗಿ ಇತರರನ್ನು ತುಂಬಾ ನೋಯಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಬೇರೆಯವರ ಸಾಲವನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸದೆ ಮೋಸ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಹೆಂಡತಿಯ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಹೆತ್ತ ತಾಯಿಯೊಂದಿಗೆ ವೈರತ್ವ ಬೆಳೆಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ಚರಣ 1:

ಸ್ನಾನ ಸಂಧ್ಯಾದಿಗಳ ಮಾಡದಲೆ ಮೈಗೆಟ್ಟೆ
ಜ್ಞಾನಮಾರ್ಗವನಂತು ಮೊದಲೆ ಬಿಟ್ಟೆ |
ಏನ ಹೇಳಲಿ ಪರರ ನಾರಿಗೆ ಮನಸಿಟ್ಟೆ
ಶ್ವಾನಸೂಕರನಂತೆ ಹೊರೆದೆ ಹೊಟ್ಟೆ ||

ಅರ್ಥ: ನಿತ್ಯ ಸ್ನಾನ-ಸಂಧ್ಯಾವಂದನೆ ಮಾಡದೆ ದೇಹವನ್ನು ಮಲಿನ ಮಾಡಿಕೊಂಡೆ. ಜ್ಞಾನಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮೊದಲೇ ಬಿಟ್ಟೆ. ಏನಂತ ಹೇಳಲಿ, ಪರಸ್ತ್ರೀಯರ ಮೇಲೆ ಆಸೆ ಪಟ್ಟು, ನಾಯಿ-ಹಂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕಿದೆ.

ಚರಣ 2:

ವ್ರತನೇಮ ಉಪವಾಸ ಒಂದು ದಿನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ
ಅತಿಥಿಗಳಿಗನ್ನವನು ನೀಡಲಿಲ್ಲ |
ಶ್ರುತಿಶಾಸ್ತ್ರ ಪುರಾಣ ಕಥೆಗಳನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ
ವೃಥವಾಗಿ ಬಹುಕಾಲ ಗತವಾಯಿತಲ್ಲ ||

ಅರ್ಥ: ಯಾವ ವ್ರತ, ನೇಮ, ಉಪವಾಸವನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಬಂದ ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ನ ಹಾಕಲಿಲ್ಲ. ಶಾಸ್ತ್ರ-ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಜೀವನದ ಬಹುಭಾಗವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಕಳೆದಿದ್ದೇನೆ.

ಚರಣ 3:

ಶುದ್ಧವೈಷ್ಣವಕುಲದಲುದ್ಭವಿಸಿದೆ ನಾನು
ಮಧ್ವಮತಸಿದ್ಧಾಂತಪದ್ಧತಿಗಳ |
ಬುದ್ಧಿಪೂರ್ವಕ ತಿಳಿದು ಕದ್ದುಂಡು ಕಾಯವನು
ವೃದ್ಧಿಮಾಡಿದೆನಯ್ಯ ಉದ್ಧರಿಸು ಹರಿಯೆ ||

ಅರ್ಥ: ಶುದ್ಧ ವೈಷ್ಣವ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ್ದರೂ, ಮಧ್ವ ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಕದ್ದುಂಡು ದೇಹವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಂಡೆ. ಓ ಹರಿಯೇ, ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸು.

ಚರಣ 4:

ತಂದೆತಾಯಿಯ ಸೇವೆಯೊಂದು ದಿನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ
ಮಂದಭಾಗ್ಯಗೆ ಬವಣೆ ತಪ್ಪಲಿಲ್ಲ |
ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ದೋಷ ಒಂದುಳಿಯದರುಹಿದೆನೊ
ತಂದೆ ಪುರಂದರವಿಠಲ ಬಂದೆನ್ನ ಸಲಹೊ ||

ಅರ್ಥ: ತಂದೆ-ತಾಯಿಯ ಸೇವೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ಅದರಿಂದ ನನಗೆ ಕಷ್ಟಗಳು ತಪ್ಪಲಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಓ ತಂದೆ ಪುರಂದರವಿಠಲನೇ, ನೀನೇ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಸಲಹು.
***

Summary
In this composition, Purandara Dasa expresses deep remorse for a life spent in ignorance and sin. He confesses to having caused suffering to others, neglected his duties, and wasted time in petty attachments and immoral behavior. Despite being born into a noble tradition and having access to knowledge, he admits to failing in his spiritual obligations. Finally, he surrenders completely to the Lord, begging Him to forgive his transgressions and grant him liberation.

Meaning Stanza by Stanza (English)
Pallavi:

Iṣṭu pāpava māḍidde sāku
Sṛṣṭīśane enna uddharisabēku

Meaning: The sins I have committed until now are enough. Oh Lord, Creator of the Universe, You must uplift me.

Anupallavi:

Oḍala kicci-ge parara kaḍunōyiside
Koḍade anyara ṛṇavanapahariside |
Maḍadiya nuḍi kēḷi oḍahuṭṭidavaroḍane
Haḍeda tāyiya kūḍe hage māḍide ||

Meaning: For the sake of my own survival, I hurt others deeply. I took what was not mine and failed to repay debts. Listening to my wife, I cultivated enmity with my own brothers and even my mother who bore me.

Charana 1:

Snāna sandhyādigaḷa māḍadale maigette
Jñānamārgavanantu modale biṭṭe |
Ēna hēḷali parara nārige manasiṭṭe
Śvāna-sūkarana-nte horede hoṭṭe ||

Meaning: I neglected my daily ablutions and prayers, tainting my body. I abandoned the path of wisdom. What can I say? I lusted after other women and lived like a dog or a pig just to feed my belly.

Charana 2:

Vratanēma upavāsa ondu dina māḍalilla
Atithigaḷigannavanu nīḍalilla |
Śrutiśāstra purāṇa kathegaḷanu kēḷalilla
Vṛthavāgi bahukāla gatavāyitalla ||

Meaning: I never observed a single fast or vow. I never offered food to guests. I never listened to the scriptures or Puranas. Much of my life has gone by in vain.

Charana 3:

Śuddhavaiṣṇava-kuladul-dbhaviside nānu
Madhyamatasiddhānta-paddhatigaḷa |
Buddhipūrvaka tiḷidu kadduṇḍu kāyavanu
Vṛddhimāḍidenayya uddharisu hariye ||

Meaning: Though I was born in a pure Vaishnava lineage and understood the principles of the Madhva philosophy, I lived dishonestly and merely nurtured this body. Oh Lord Hari, please uplift me.

Charana 4:

Tandetāyiya sēveyondu dina māḍalilla
Mandabhāgyage bavaṇe tappalilla |
Hinde māḍida dōṣa onduḷiyadaru-hideno
Tande Purandaraviṭhala bandenna salaho ||

Meaning: I never served my parents even for a day. Being unfortunate, I could not escape suffering. I have confessed every sin I committed in the past without leaving any out. Oh Father Purandara Vittala, please come and protect me.
***


ರಾಗ ಕಾಂಭೋಜ ಝಂಪೆ ತಾಳ (raga tala may differ in audio)

pallavi

isTu pApava mADidde sAku

anupallavi

shrsTIshane ennanuddharisa bEku

caraNam 1

oDale kiccige parara kaDu nOyisida krSNa koDade anyara ruNavanapahariside
maDadiya nuDi kELi oDahuTTIdavaroDane haDede tAyiya kUDe hage mADide

caraNam 2

snAna sandhyAdigaLa mADadale mai geTTe jnAna mArgavanandu modale biTTe Ena
pErali parara mAninige manasiTTe svAna sukaranante horede hoTTe

caraNam 3

vrata nEma upavAsavondu dina mADilla atithigaLigannavanu nIDalilla
shruti sAstra paurALa kathegaLanu kELilla vrtavAgi bahu kAla gatavAyitalla

caraNam 4

shuddha vaiSNava kuladludbhavaside nAnu madhva mata siddhAnta paddhatigaLa
buddhi pUrvaka tiLidu kadduNDu kAyuvenu vrtti mADidenayya uddharisu hariye

caraNam 5

tande tAyiya sEveyondu dina mADilla manda bhAgyage bhavaNe tapphalilla
hinde mADida dOSa onduLiya daruhideno tande purandara viTTala bandenna salaho
***


ಪುರಂದರದಾಸರು
ರಾಗ ಕಾಂಭೋಜ ಝಂಪೆ ತಾಳ 

ಇಷ್ಟು ಪಾಪವ ಮಾಡಿದ್ದೆ ಸಾಕು ||ಪ||

ಸೃಷ್ಟೀಶನೆ ಎನ್ನ ಉದ್ಧರಿಸಬೇಕು ||ಅ||

ಒಡಲ ಕಿಚ್ಚಿಗೆ ಪರರ ಕಡುನೋಯಿಸಿದೆ
ಕೊಡದೆ ಅನ್ಯರ ಋಣವನಪಹರಿಸಿದೆ
ಮಡದಿಯ ನುಡಿ ಕೇಳಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೊಡನೆ
ಹಡೆದ ತಾಯಿಯ ಕೂಡೆ ಹಗೆ ಮಾಡಿದೆ ||

ಸ್ನಾನ ಸಂಧ್ಯಾದಿಗಳ ಮಾಡದಲೆ ಮೈಗೆಟ್ಟೆ
ಜ್ಞಾನಮಾರ್ಗವನಂತು ಮೊದಲೆ ಬಿಟ್ಟೆ
ಏನ ಹೇಳಲಿ ಪರರ ನಾರಿಗೆ ಮನಸಿಟ್ಟೆ
ಶ್ವಾನಸೂಕರನಂತೆ ಹೊರೆದೆ ಹೊಟ್ಟೆ ||

ವ್ರತನೇಮ ಉಪವಾಸ ಒಂದು ದಿನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ
ಅತಿಥಿಗಳಿಗನ್ನವನು ನೀಡಲಿಲ್ಲ
ಶ್ರುತಿಶಾಸ್ತ್ರ ಪುರಾಣ ಕಥೆಗಳನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ
ವೃಥವಾಗಿ ಬಹುಕಾಲ ಗತವಾಯಿತಲ್ಲ ||

ಶುದ್ಧವೈಷ್ಣವಕುಲದಲುದ್ಭವಿಸಿದೆ ನಾನು
ಮಧ್ವಮತಸಿದ್ಧಾಂತಪದ್ಧತಿಗಳ
ಬುದ್ಧಿಪೂರ್ವಕ ತಿಳಿದು ಕದ್ದುಂಡು ಕಾಯವನು
ವೃದ್ಧಿಮಾಡಿದೆನಯ್ಯ ಉದ್ಧರಿಸು ಹರಿಯೆ ||

ತಂದೆತಾಯಿಯ ಸೇವೆಯೊಂದು ದಿನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ
ಮಂದಭಾಗ್ಯಗೆ ಬವಣೆ ತಪ್ಪಲಿಲ್ಲ
ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ದೋಷ ಒಂದುಳಿಯದರುಹಿದೆನೊ
ತಂದೆ ಪುರಂದರವಿಠಲ ಬಂದೆನ್ನ ಸಲಹೊ ||
*********


ಇಷ್ಟು ಪಾಪವನು ಮಾಡಿದುದೆ ಸಾಕೊ |
ಸೃಷ್ಟಿಗೀಶನೆ ಎನ್ನನುದ್ಧರಿಸಬೇಕೊ ಪ

ಒಡಲಕಿಚ್ಚಿಗೆ ಪರರ ಕಡು ನೋಯಿಸಿದೆ ಕೃಷ್ಣ |ಕೊಡದೆ ಅನ್ಯರ ಋಣವನಪಹರಿಸಿದೆ |ಮಡದಿಯ ನುಡಿಕೇಳಿಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೊಡನೆ |ಹಡೆದ ತಾಯಿಯ ಕೂಡಹಗೆಮಾಡಿದೆ1

ಸ್ನಾನಸಂಧ್ಯಾನಜಪ ಮಾಡದಲೆ ಮೈಗೆಟ್ಟೆ |ಜ್ಞಾನಮಾರ್ಗವನಂತು ಮೊದಲೆ ಬಿಟ್ಟೆ ||ಏನ ಹೇಳಲಿ ಪರರ ಮಾನಿನಿಗೆ ಮನಸಿಟ್ಟೆ |ಶ್ವಾನ- ಸೂಕರನಂತೆ ಹೊರೆದೆ ಹೊಟ್ಟೆ2

ವ್ರತ ನೇಮ ಉಪವಾಸ ಒಂದು ದಿನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ |ಅತಿಥಿಗಳಿಗನ್ನವನು ನೀಡಲಿಲ್ಲ |ಶೃತಿ ಶಾಸ್ತ್ರ ಪುರಾಣ ಕಥೆಗಳನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ |ವೃಥವಾಗಿ ಬಹುಕಾಲ ಕಳೆದನಲ್ಲ 3

ಶುದ್ಧ ವೈಷ್ಣವ ಕುಲದಿ ಉದ್ಭವಿಸಿದೆನೋ ನಾನು |ಮಧ್ವ ಮತಸಿದ್ದಾಂತ ಪದ್ಧತಿಗಳ ||ಬುದ್ಧಿಪೂರ್ವಕ ತಿಳಿದು ಪದ್ಮನಾಭನು ದಿನದಿ |ಕದ್ದುಂಡು ಕಾಯವನು ವೃದ್ಧಿಮಾಡಿದನಯ್ಯ 4

ತಂದೆ - ತಾಯ್ಗಳ ಸೇವೆ ಒಂದು ದಿನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ |ಮಂದಭಾಗ್ಯದಬವಣೆತಪ್ಪಲಿಲ್ಲ ||ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ದೋಷ ಬಂದುಳಿಯದರುಹಿದೆನು |ತಂದೆ ಪುರಂದರವಿಠಲ ಮುಂದೆನ್ನ ಕಾಯೊ 5
*******

No comments:

Post a Comment