CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಇಂದಿನಿರುಳಿನ ಕನಸಿನಲಿ ಬಂದು
ಮುಂದೆ ನಿಂದುದ ಕಂಡೆನೆ ಗೋವಳನ ||ಪ||
ಆಣಿಮುತ್ತಿನ ಪೆಂಡೆಯದ ಕಾಲಂದುಗೆ ಗೆಜ್ಜೆ
ಜಾಣನಂಗಜನ ಪಿತನ ಕೈಯ ವೇಣು
ಮಾಣಿಕ್ಯದ ಕಂಕಣ ಹೊನ್ನುಡಿ ಘಂಟೆ
ವಾಣಿಯ ರಚನೆ ಎಲ್ಲಿಯು ಈ ಗೋವಳನ ||೧||
ಮೊಲ್ಲೆ ಮಲ್ಲಿಗೆ ಜೊಲ್ಲೆಯದ ಚಲ್ಲಣದ ಶಿರ
ದಲ್ಲಿ ಗುಂಜಿಯ ದಂಡೆಯ ಚೆಲ್ವ ಕಂಗಳ
ಗೋಪಿಯರ ಮೇಲೆ ಕಡೆಗಣ್ಣ
ಚೆಲ್ಲುತೊಯ್ಯನೆ ನಡೆದ ಗೋವಳನ ||೨||
ತಿತ್ತಿ ಮೌರಿ ಕೊಂಬು ಸುತ್ತಿದ ಕತ್ತ ತಾವಿಲಿ
ತುತ್ತೂರು ತೂರು ತೂರೆನುತ
ಚಿತ್ತವ ಮರುಳು ಮಾಡಿದನೆ ಪೊಂಗೊಳಲೂದಿ
ಮೊತ್ತದ ಗೋಪಿಯರನೆಲ್ಲ ಗೋವಳನ ||೩||
ಎಸಳುಕಂಗಳ ಢಾಳ ಶಶಿ ನೊಸಲ ತಿಲಕ
ಎಸೆವ ಬಿಂಬಾಧರದ
ಪೊಸ ಮುತ್ತಿನೋಲೆ ಮೂಕುತಿ ಹೊನ್ನುಡಿ ಘಂಟೆ
ಎಸೆವ ನೂಪುರ ಹಾಹೆಯ ಗೋವಳನ ||೪||
ಉಂಗುಟದಲಿ ಗಂಗೆಯಂಗಾಲಲವುಂಕೆ
ತುಂಗವೃಕ್ಷದ ಲಕ್ಷುಮೀ
ಮಂಗಳ ಮಹಿಮ ಭುಜಂಗಶಯನ ಸಿರಿ
ರಂಗವಿಠಲ ನೆರೆದ ಗೋವಳನ ||೫||
***
Pallavi
Indinirulina kanasinali bandu
munde ninduda kandenē gōvalana ||
Charana 1
Ānimuttina pendeyada kālanduge gejje
jānanangajana pithana kaiya vēnu |
Mānikyada kankana honnudi ghante
vāniya rachane elliyu ī gōvalana || 1 ||
Charana 2
Molle mallige jolleyada challanada shira
dalli gunjiya dandeya chelva kangala |
Gōpiyara mēle kadeganna
chellutoyyane nadedha gōvalana || 2 ||
Charana 3
Thitti mauri kombu suttida katta thāvili
thuttūru thūru thūrenutha |
Chittava marulu mādidhane pongalolūdhi
mottada gōpiyaranella gōvalana || 3 ||
Charana 4
Esalukangala dhāla shashi nosala thilaka
eseva bimbādharadha |
Posa mutthinōle mūkuti honnudi ghante
eseva nūpura hāheya gōvalana || 4 ||
Charana 5
Ungutadali gangeyangālalavunke
thungavrikshada lakshumī |
Mangala mahima bhujangashayana siri
rangavithala neredha gōvalana || 5 ||
***
Pronunciation Guide
ā, ē, ī, ō: Extended, long vowel sounds (e.g., gōvalana sounds like "goh-va-la-na", kandenē sounds like "kan-deh-neh").
th / d / dh: Soft dental sounds produced by touching the tip of the tongue to the back of the upper front teeth (like the "th" in "thanks" or "them").
t / d (in retroflex words): In words like ungutadali, ghante, and mūkuti, these are hard, sharp sounds produced by curling the tongue backward against the roof of the mouth.
sh / ch: Pronounce shashi with a soft "sh" as in "shoe", and rachane with a clear "ch" sound as in "chair".
Double Consonants: Words containing double letters like ll, mm, or jj require a distinct vocal emphasis and a brief micro-pause on the consonant sound before continuing to the next syllable (e.g., mallige as "mal-li-geh").
***
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಹರಿದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಪಿತಾಮಹರಾದ ಶ್ರೀ ಶ್ರೀಪಾದರಾಜರು ರಚಿಸಿರುವ ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಭಗವಂತನ ದಿವ್ಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಟ್ಟುವಂತೆ ವರ್ಣಿಸುವ ಒಂದು ಅದ್ಭುತವಾದ ಮಧುರಭಕ್ತಿ ಪ್ರಧಾನವಾದ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ. ಶ್ರೀಪಾದರಾಜರು ತಮಗೆ ರಾತ್ರಿಯ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಗೋಪಾಲಕೃಷ್ಣನು (ಗೋವಳನು) ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿ ತನ್ನ ಅನುಪಮ ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೆಳೆದ ಲೀಲೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಕೃಷ್ಣನ ಕಾಲಿನ ಗೆಜ್ಜೆ, ಕೈಯ ಕೊಳಲು, ಶಿರದ ಗುಂಜಿಯ ದಂಡೆ, ಕಣ್ಣುಗಳ ಜಾಣ್ಮೆ ಮತ್ತು ಗೋಪಿಯರನ್ನು ತನ್ನ ಮುರಳೀ ಗಾನದಿಂದ ಮರುಳುಗೊಳಿಸಿದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹಂತ ಹಂತವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾ, ಕೊನೆಗೆ ಆ ಗೋವಳನು ಬೇರಾರೂ ಅಲ್ಲ—ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕಾಲ್ಬೆರಳಿನಲ್ಲಿ ಗಂಗೆಯನ್ನು ಹೆತ್ತ, ಶೇಷಶಾಯಿಯಾದ ತನ್ನ ಆರಾಧ್ಯ ದೈವ ಶ್ರೀರಂಗವಿಠಲನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದಾಸರು ಆನಂದತುಂದಿಲರಾಗಿ ಹಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಪಲ್ಲವಿ
ಇಂದಿನಿರುಳಿನ ಕನಸಿನಲಿ ಬಂದು ಮುಂದೆ ನಿಂದುದ ಕಂಡೆನೆ ಗೋವಳನ ||
ಅರ್ಥ: ಇಂದಿನ ರಾತ್ರಿಯ (ಇಂದಿನಿರುಳಿನ) ಸುಂದರವಾದ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಆ ದಿವ್ಯ ಗೋಪಾಲಕೃಷ್ಣನು (ಗೋವಳನು) ಸಾಕ್ಷಾತ್ ನಡೆದು ಬಂದು, ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಕಣ್ಣೆದುರೇ (ಮುಂದೆ) ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಧನ್ಯನಾದೆನು!
ಚರಣ 1
ಆಣಿಮುತ್ತಿನ ಪೆಂಡೆಯದ ಕಾಲಂದುಗೆ ಗೆಜ್ಜೆ ಜಾಣನಂಗಜನ ಪಿತನ ಕೈಯ ವೇಣು |
ಮಾಣಿಕ್ಯದ ಕಂಕಣ ಹೊನ್ನುಡಿ ಘಂಟೆ ವಾಣಿಯ ರಚನೆ ಎಲ್ಲಿಯು ಈ ಗೋವಳನ || 1 ||
ಅರ್ಥ: ನನ್ನ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಬಂದ ಆ ಗೋಪಾಲಕನ ಕಾಲಿನಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಆಣಿಮುತ್ತುಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾದ ಕಡಗ (ಪೆಂಡೆ), ಅಂದುಗೆ ಮತ್ತು ಗೆಜ್ಜೆಗಳು ಘಲ್ಲುಘಲ್ಲನೆ ನಾದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವು. ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯಾದ (ಅಂಗಜನ ಪಿತನ), ಪರಮ ಚತುರನಾದ ಆ ಕೃಷ್ಣನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ದಿವ್ಯವಾದ ಕೊಳಲಿತ್ತು (ವೇಣು). ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಣಿಕ್ಯ ಖಚಿತವಾದ ಕಂಕಣಗಳು, ಸೊಂಟದಲ್ಲಿ ಹೊನ್ನಿನ ಸಣ್ಣ ಘಂಟೆಗಳು ಶೋಭಿಸುತ್ತಿದ್ದವು. ಆತನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನುಡಿ ಮತ್ತು ನಡೆಯ ಚಮತ್ಕಾರವು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸರಸ್ವತಿಯ (ವಾಣಿಯ) ಸುಂದರ ರಚನೆಯಂತೆ ಲೋಕೋತ್ತರವಾಗಿತ್ತು.
ಚರಣ 2
ಮೊಲ್ಲೆ ಮಲ್ಲಿಗೆ ಜೊಲ್ಲೆಯದ ಚಲ್ಲಣದ ಶಿರದಲ್ಲಿ ಗುಂಜಿಯ ದಂಡೆಯ ಚೆಲ್ವ ಕಂಗಳ |
ಗೋಪಿಯರ ಮೇಲೆ ಕಡೆಗಣ್ಣ ಚೆಲ್ಲುತೊಯ್ಯನೆ ನಡೆದ ಗೋವಳನ || 2 ||
ಅರ್ಥ: ಆ ಗೋವಳನು ತನ್ನ ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಮೊಲ್ಲೆ, ಮಲ್ಲಿಗೆಯಂತಹ ಸುಗಂಧಭರಿತ ಪುಷ್ಪಗಳ ಮಾಲೆಯನ್ನು ಮುಡಿದಿದ್ದನು. ಶಿರಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೆಂಪು-ಕಪ್ಪು ಮಿಶ್ರಿತ ಗುಲಗಂಜಿ ಮಣಿಗಳ ಸುಂದರವಾದ ದಂಡೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದನು. ಆತನು ತನ್ನ ವಿಶಾಲವಾದ, ಆಕರ್ಷಕವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಗೋಪಿಕಾ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಮೇಲೆ ಪ್ರೇಮಪೂರ್ವಕವಾದ ಕಡೆಗಣ್ಣ ನೋಟವನ್ನು (ಕಡೆಗಣ್ಣು) ಬೀರುತ್ತಾ, ಅತ್ಯಂತ ಲೀಲಾಜಾಲವಾಗಿ, ಮೆಲ್ಲಮೆಲ್ಲನೆ (ತೊಯ್ಯನೆ) ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡುತ್ತಾ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದನು.
ಚರಣ 3
ತಿತ್ತಿ ಮೌರಿ ಕೊಂಬು ಸುತ್ತಿದ ಕತ್ತ ತಾವಿಲಿ ತುತ್ತೂರು ತೂರು ತೂರೆನುತ |
ಚಿತ್ತವ ಮರುಳು ಮಾಡಿದನೆ ಪೊಂಗೊಳಲೂದಿ ಮೊತ್ತದ ಗೋಪಿಯರನೆಲ್ಲ ಗೋವಳನ || 3 ||
ಅರ್ಥ: ಆ ಗೊಲ್ಲನು ತಿತ್ತಿ, ಮೌರಿ, ಕೊಂಬು ಹಾಗೂ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಸುತ್ತಿದ ತಾವಿಲಿ ಮುಂತಾದ ವೈವಿಧ್ಯಮಯ ಜಾನಪದ ವಾದ್ಯಗಳ ನಾದದ ನಡುವೆ, ತನ್ನ ಬಾಯಿಂದ "ತುತ್ತೂರು ತೂರು ತೂರು" ಎಂದು ದನಿಕುಡಿಸುತ್ತಾ ಸಾಗಿದನು. ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ ಬಂಗಾರದ ಕೊಳಲನ್ನು (ಪೊಂಗೊಳಲನ್ನು) ಅತ್ಯಂತ ಮಧುರವಾಗಿ ಊದುತ್ತಾ, ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದಿದ್ದ ಇಡೀ ಗೋಪಿಯರ ಸಮೂಹದ (ಮೊತ್ತದ) ಹಾಗೂ ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದ ಚಿತ್ತವನ್ನು (ಮನಸ್ಸನ್ನು) ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮರುಳುಗೊಳಿಸಿ ಭಕ್ತಿಪರವಶನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.
ಚರಣ 4
ಎಸಳುಕಂಗಳ ಢಾಳ ಶಶಿ ನೊಸಲ ತಿಲಕ ಎಸೆವ ಬಿಂಬಾಧರದ |
ಪೊಸ ಮುತ್ತಿನೋಲೆ ಮೂಕುತಿ ಹೊನ್ನುಡಿ ಘಂಟೆ ಎಸೆವ ನೂಪುರ ಹಾಹೆಯ ಗೋವಳನ || 4 ||
ಅರ್ಥ: ತಾವರೆಯ ಎಸಳಿನಂತಹ ವಿಶಾಲ ಕಣ್ಣುಗಳ ತೇಜಸ್ಸುಳ್ಳ, ಚಂದ್ರನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ಹಣೆ ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯುವ ತಿಲಕವನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಆ ಗೋವಳನ ಮುಖವು ಅದ್ಭುತವಾಗಿತ್ತು. ಆತನ ದೊಂಡೆಹಣ್ಣಿನಂತಹ ಕೆಂಪು ತುಟಿಗಳು (ಬಿಂಬಾಧರ), ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯುವ ಹೊಸ ಮುತ್ತಿನ ಓಲೆಗಳು, ಮೂಗಿನ ಮೂಕುತಿ, ಸೊಂಟದ ಬಂಗಾರದ ಘಂಟೆಗಳು ಮತ್ತು ಕಾಲಿನಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪುವ ನೂಪುರಗಳು (ಗೆಜ್ಜೆಗಳು) ಆತನ ದಿವ್ಯ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದವು.
ಚರಣ 5
ಉಂಗುಟದಲಿ ಗಂಗೆಯಂಗಾಲಲವುಂಕೆ ತುಂಗವೃಕ್ಷದ ಲಕ್ಷುಮೀ |
ಮಂಗಳ ಮಹಿಮ ಭುಜಂಗಶಯನ ಸಿರಿರಂಗವಿಠಲ ನೆರೆದ ಗೋವಳನ || 5 ||
ಅರ್ಥ: ತನ್ನ ಕಾಲಿನ ಹೆಬ್ಬೆರಳಿನಿಂದಲೇ (ಉಂಗುಟದಲಿ) ಪವಿತ್ರ ಗಂಗೆಯನ್ನು ಹೆತ್ತವನು, ಅಂಗಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪದ್ಮಾದಿ ಶುಭ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಳ್ಳವನು, ಕಲ್ಪವೃಕ್ಷದಂತೆ ಭಕ್ತರ ಕಷ್ಟ ಪರಿಹರಿಸುವ ಉನ್ನತ ಪ್ರಭಾವಶಾಲಿಯು (ತುಂಗವೃಕ್ಷದ), ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಗೆ ಮಂಗಲವನ್ನುಂಟುಮಾಡುವ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳವನು ಹಾಗೂ ಆದಿಶೇಷನ ಮೇಲೆ ಮಲಗುವವನಾದ (ಭುಜಂಗಶಯನ) ನನ್ನ ಆರಾಧ್ಯ ದೈವ 'ಸಿರಿರಂಗವಿಠಲ'ನೇ ಆ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡ (ನೆರೆದ) ದಿವ್ಯ ಗೋವಳನು!
***
Summary
Composed by Sri Sripadarajaru, widely revered as the grandfather of the Haridasa spiritual movement, this kirtana is a masterpiece of sweet, aesthetic devotion (Madhura Bhakti). The saint beautifully describes an ecstatic experience where Lord Gopala (the divine cowherd, Govala) appeared intimately in his dream last night. Sripadarajaru captures every visual detail—from the tinkling of the Lord's anklets and the brilliance of His ornaments to the mesmerizing melody of His golden flute that enchanted the Gopis. At the climax of the song, the poet ecstatically reveals that this enchanting cowherd is none other than the Supreme Lord, from whose big toe the holy river Ganga emerged: his own personal deity, Sri Rangavithala.
Pallavi
Indinirulina kanasinali bandu munde ninduda kandenē gōvalana ||
Meaning: In the quiet depths of last night's dream (indinirulina kanasinali), the divine cowherd (gōvalana) walked softly inside and stood right in front of me (munde ninduda). I beheld His breathtaking form with my very own eyes!
Charana 1
Ānimuttina pendeyada kālanduge gejje jānanangajana pithana kaiya vēnu |
Mānikyada kankana honnudi ghante vāniya rachane elliyu ī gōvalana || 1 ||
Meaning: On the feet of this young cowherd rested beautifully crafted ornaments, anklets (kālanduge), and bells (gejje) studded with flawless pearls (ānimuttina). In the hands of this masterful charmer—who is the father of Cupid himself (angajana pithana)—rested the divine flute (vēnu). Ruby-encrusted bracelets decorated His wrists, golden bells chimed softly at His waist, and every single syllable or step He took felt like a masterpiece composed by Goddess Saraswati (Vāni) herself.
Charana 2
Molle mallige jolleyada challanada shira dalli gunjiya dandeya chelva kangala |
Gōpiyara mēle kadeganna chellutoyyane nadedha gōvalana || 2 ||
Meaning: His head was adorned with a crown of highly fragrant jasmine (molle mallige) flowers, intertwined with a rustic, striking garland made of red-and-black gunja berries (gunjiya dandeya). Glancing through His deeply captivating, beautiful eyes, He cast gentle, side-long glances (kadeganna) upon the gathering Gopis while walking with an effortlessly graceful, swinging stride (toyyane nadedha).
Charana 3
Thitti mauri kombu suttida katta thāvili thuttūru thūru thūrenutha |
Chittava marulu mādidhane pongalolūdhi mottada gōpiyaranella gōvalana || 3 ||
Meaning: Surrounded by the rustic notes of traditional pastoral instruments like the bagpipe (thitti), horn (kombu), and windpipes, He playfully harmonized along, mimicking a joyous "thuttūru thūru thūru" sound. Blowing into His enchanting golden flute (pongalolūdhi), He completely infatuated the minds (chittava marulu mādidhane) of the entire assembly of Gopis and stole my heart along with them.
Charana 4
Esalukangala dhāla shashi nosala thilaka eseva bimbādharadha |
Posa mutthinōle mūkuti honnudi ghante eseva nūpura hāheya gōvalana || 4 ||
Meaning: His radiant face featured expansive eyes that bloomed like lotus petals (esalukangala), a forehead as bright as the crescent moon decorated with a sacred mark (thilaka), and beautiful crimson lips (bimbādharadha). Wearing fresh pearl earrings, a delicate nose stud, jingling waist bells, and shimmering anklets (nūpura), the young cowherd exuded an absolute, blinding spiritual aura.
Charana 5
Ungutadali gangeyangālalavunke thungavrikshada lakshumī |
Mangala mahima bhujangashayana siri rangavithala neredha gōvalana || 5 ||
Meaning: He is the very One from whose big toe (ungutadali) the holy river Ganga was born, whose soles bear sacred markings, and who acts as a towering wish-fulfilling tree (thungavrikshada) for His seekers. He is the repository of all auspiciousness for Goddess Lakshmi, the One who reclines majestically on the serpent couch Adishesha (bhujangashayana). This incredible cowherd who came down into my dream and embraced me (neredha) is none other than my beloved Lord Siri Rangavithala!
***
Indinirulina kanasinali bandu
Munde ninduda kandene govalana ||pa||
Animuttina pendeyada kalanduge gejje
Jananangajana pitana kaiya venu
Manikyada kankana honnudi gante
Vaniya racane elliyu I govalana ||1||
Molle mallige jolleyada callanada Sira
Dalli gumjiya dandeya celva kangala
Gopiyara mele kadeganna
Cellutoyyane nadeda govalana ||2||
Titti mauri kombu suttida katta tavili
Tutturu turu turenuta
Cittava marulu madidane pongolaludi
Mottada gopiyaranella govalana ||3||
Esalukangala dhala sasi nosala tilaka
Eseva bimbadharada
Posa muttinole mukuti honnudi gante
Eseva nupura haheya govalana ||4||
Ungutadali gangeyangalalavunke
Tungavrukshada lakshumi
Mangala mahima bujangasayana siri
Rangavithala nereda govalana ||5||
***
ರಾಗ : ಶುದ್ಧಸಾವೇರಿ ತಾಳ : ಅಟ್ಟ (raga, taala may differ in audio)
ಇಂದಿನಿರುಳಿನ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಬಂದು
ಮುಂದೆ ನಿಂದುದ ಕಂಡೆನೆ ಗೋವಳನ ||ಪ||
ಆಣಿಮುತ್ತಿನ ವೆಂಡೆಯದ ಕಾಲಂದುಗೆ ಗೆಜ್ಜೆ
ಜಾಣನಂಗಜನ ಪಿತನ ಕೈಯ ವೇಣು
ಮಾಣಿಕ್ಯದ ಕಂಕಣ ಹೊನ್ನುಡಿ ಘಂಟೆ
ವಾಣಿಯ ರಚನೆ ಎಲ್ಲಿ[ಯು] ಈ ಗೋವಳನಾ ||೧||
ಮೊಲ್ಲೆ ಮಲ್ಲಿಗೆ ಚೊಲ್ಲೆಯದ ಚಲ್ಲಣದ ಶಿರ-
ದಲ್ಲಿ ಗುಂಜಿಯ ದಂಡೆಯ ಚೆಲ್ವ ಕಂಗಳ
ಗೋಪಿಯರ ಮೇಲೆ ಕಡೆಗಣ್ಣ
ಚೆಲ್ಲುತೊಯ್ಯನೆ ನಡೆದ ಗೋವಳನ ||೨||
ತಿತ್ತಿ ಮೌರಿ ಕೊಂಬು ಸುತ್ತಿದ ಕತ್ತ ತಾವಿಲಿ
ತುತ್ತುರೂ ತೂರು ತೂರೆನುತ
ಚಿತ್ತವ ಮರುಳು ಮಾಡಿದನೆ ಪೊಂಗೊಳಲೂದಿ
ಮೊತ್ತದ ಗೋಪಿಯರನೆಲ್ಲ ಗೋವಳನ ||೩||
ಎಸಳುಕಂಗಳ ಢಾಳ ಶಶಿ ನೊಸಲ ತಿಲಕ
ಎಸೆವ ಬಿಂಬಾಧರದ
ಪೊಸ ಮುತ್ತಿನೋಲೆ ಮೂಕುತಿ ಹೊನ್ನುಡಿ ಘಂಟೆ
ಎಸೆವ ನೂಪುರ ಹಾಹೆಯ(?) ಗೋವಳನ ||೪||
ಉಂಗುಟದಲಿ ಗಂಗೆಯಂಗಾಲಲವುಂಕೆ
ತುಂಗವಕ್ಷದ ಲಕ್ಷುಮೀ
ಮಂಗಳ ಮಹಿಮ ಭುಜಂಗಶಯನ ಸಿರಿ
ರಂಗವಿಠಲ ನೆರೆದ ಗೋವಳನ ||೫||
******
No comments:
Post a Comment