Audio by Vidwan Sumukh Moudgalya
ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜ ಕೃತ ಶ್ರೀ ತುಲಸೀ ಮಹಿಮಾ ಪದ
ವೃಂದಾವನದ ಸೇವೆಯ ॥ಪ॥
ವೃಂದಾವನದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದವರಿಗೆ ಭೂ-
ಬಂಧನ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವುದು ॥ಅ.ಪ॥
ಏಳುತಾಲಿರೆ ಕಂಡು ಕರವ ಮುಗಿದು ಬೇಗೀ-
ರೇಳು ಲೋಕದ ಮಾತೆಗೆ ನಮೋಯೆಂಬೊದಲ್ಲದೆ
ಏಳು ಪರದಕ್ಷಿಣೆಯನು ಮಾಡಿದವರಿಗೆ
ಏಳು ಜನುಮದ ಪಾಪ ಹಿಂಗುವುದು ॥೧॥
ಸಾರಿಸಿ ರಂಗವಲ್ಲಿಯನಿಟ್ಟು ಮೇಲೆ ಪ-
ನ್ನೀರನೆರೆದು ಪ್ರತಿದಿವಸದಲ್ಲಿ
ಸಾರಿ ಸೇವೆಯ ಮಾಡಿದವರಿಗೊಲಿದು ಮುನ್ನ
ಸೇರಿಸುವಳು ತನ್ನ ಪದವಿಯನು ॥೨॥
ಒಡೆಯನ ಮನೆಗೆ ನೀರುತರುತಲೊಬ್ಬಳು
ಎಡಹಿ ಬಿದ್ದಳು ತನ್ನ ಕೊಡನೊಡೆಯೆ
ಸಿಡಿದು ಶ್ರೀತುಲಸಿಗೆ ತಂಪಾಗಲು ಮುನ್ನ
ಕೊಡಳೆ ಅವಳಿಗೆ ಮೋಕ್ಷಪದವಿಯನು॥೩॥
ಕೇಶವ ಎಂಬ ಭೂಸುರಗೆ ಶುಕಯೋಗಿ ಉಪ-
ದೇಶಿಸಿದನು ತನ್ನ ಭಾಗವತದಲ್ಲಿ
ಕಾಸುವೀಸ ಹೊನ್ನು ಹಣ ಸವೆಯದ ಮುನ್ನ ನಿ-
ರಾಶೆಯಿಂದಲಿ ಮುಕ್ತಿ ದೊರಕುವುದು ॥೪॥
ಪೊಡವಿಗಧಿಕವಾದ ಸೋದೆಪುರದ ತ್ರಿವಿಕ್ರಮ
ಎಡಭಾಗದಲಿ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯ ಸಹಿತ
ಸಡಗರದಿಂದಲಿ ಹಯವದನನ ಪಾದ
ಬಿಡದೆ ಪೂಜಿಸಿ ಭಕ್ತಿ ಪಡೆಯಿರಯ್ಯ ॥೫॥
***
Pallavi
Vr̥ndāvanada sēveya |
Anupallavi
Vr̥ndāvanada sēve māḍidavarige bhūbandhana biḍugaḍeyāguvudu ||
Charaṇa 1
Ēḷutālire kaṇḍu karava mugidu bēgīrēḷu lōkada mātēge namōyembodallade |
ēḷu paradakṣiṇeyanu māḍidavarige ēḷu janumada pāpa hiṅguvudu ||
Charaṇa 2
Sārisi raṅgavalliyaniṭṭu mēle pannīreneredu pratidivasadalli |
sāri sēveya māḍidavarigolidu munna sērisuvaḷu tanna padaviyanu ||
Charaṇa 3
Oḍeyana manege nīrutarutalobbaḷu eḍahi biddalu tanna koḍanoḍeye |
siḍidu śrītulasige tampāgalu munna koḍaḷe avaḷige mōkṣapadaviyanu ||
Charaṇa 4
Kēśava emba bhūsurage śukayōgi upadēśisadanu tanna bhāgavatadalli |
kāsuvīsa honnu haṇa saveyada munna nirāśeyandali mukti dorakuvudu ||
Charaṇa 5
Poḍavigadhikavāda sōdepurada trivikrama eḍabhāgadali lakṣmīdēviya sahita |
saḍagarandali hayavadanana pāda biḍade pūjisi bhakti paḍeyirayya ||
***
Pronunciation Guide
Vowel Duration: Macrons (ā, ē, ī, ō, ū) indicate long vowels; sustain these for two beats (e.g., sēve vs sēvē).
Retroflex Sounds: For ḷ, ṇ, ḍ, ṭ, curl the tongue back to the hard palate (e.g., ēḷu, māḍida).
Soft 'v': Pronounce v by lightly touching the upper teeth to the lower lip (e.g., vṛndāvana).
Aspiration: For bh, dh, th, add a soft breathy sound (e.g., bhakti, bhūbandhana).
Sibilant 'ś': Treat ś in śrītulasi and śukayōgi as a soft "sh" sound.
***
ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜ ತೀರ್ಥರ (ಅಂಕಿತ: ಹಯವದನ) ಈ ಕೃತಿಯು ತುಲಸೀ ದೇವಿಯ ಮಹಿಮೆ ಹಾಗೂ ವೃಂದಾವನದ ಸೇವೆಯಿಂದ ಲಭಿಸುವ ಪುಣ್ಯಫಲಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸರಳವಾಗಿ ಮತ್ತು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಪದದಲ್ಲಿ ವಾದಿರಾಜರು ತುಲಸೀ ಸೇವೆಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಸಾರಿದ್ದಾರೆ. ವೃಂದಾವನಕ್ಕೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುವುದು, ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಹಾಕುವುದು ಮತ್ತು ತುಲಸಿಯನ್ನು ಪೋಷಿಸುವುದರಿಂದ ಏಳು ಜನ್ಮಗಳ ಪಾಪಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯಳಾದ ತುಲಸಿಯು, ತನ್ನನ್ನು ಅರಿವಿಲ್ಲದೇ ಸೇವಿಸಿದವರಿಗೂ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಕರುಣಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾ, ಸೋದೆಪುರದ ಹಯವದನನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪೂಜಿಸಿ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಈ ಕೃತಿಯು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತದೆ.
ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:
ವೃಂದಾವನದ ಸೇವೆಯ |
ವೃಂದಾವನದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದವರಿಗೆ ಭೂಬಂಧನ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವುದು ||
ಅರ್ಥ: ತುಲಸಿಯಿರುವ ವೃಂದಾವನದ ಸೇವೆಯನ್ನು ಯಾರು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಾಡುತ್ತಾರೋ, ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಂಸಾರವೆಂಬ ಭೂಮಿಯ ಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ (ಜನ್ಮ ಮರಣಗಳ ಚಕ್ರದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಸಿಗುತ್ತದೆ).
ಚರಣ ೧:
ಏಳುತಾಲಿರೆ ಕಂಡು ಕರವ ಮುಗಿದು ಬೇಗೀರೇಳು ಲೋಕದ ಮಾತೆಗೆ ನಮೋಯೆಂಬೊದಲ್ಲದೆ |
ಏಳು ಪರದಕ್ಷಿಣೆಯನು ಮಾಡಿದವರಿಗೆ ಏಳು ಜನುಮದ ಪಾಪ ಹಿಂಗುವುದು ||
ಅರ್ಥ: ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಗ್ಗೆ ಎದ್ದ ಕೂಡಲೇ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳ ತಾಯಿಯಾದ ತುಲಸಿಯನ್ನು ಕಂಡು ಕೈಮುಗಿದು ನಮಸ್ಕರಿಸಬೇಕು. ಯಾರು ವೃಂದಾವನಕ್ಕೆ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಏಳು ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಗಳನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾರೋ, ಅವರ ಏಳು ಜನ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲವೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ.
ಚರಣ ೨:
ಸಾರಿಸಿ ರಂಗವಲ್ಲಿಯನಿಟ್ಟು ಮೇಲೆ ಪನ್ನೀರನೆರೆದು ಪ್ರತಿದಿವಸದಲ್ಲಿ |
ಸಾರಿ ಸೇವೆಯ ಮಾಡಿದವರಿಗೊಲಿದು ಮುನ್ನ ಸೇರಿಸುವಳು ತನ್ನ ಪದವಿಯನು ||
ಅರ್ಥ: ವೃಂದಾವನದ ಸುತ್ತಲೂ ನೆಲವನ್ನು ಸಾರಿಸಿ, ಸುಂದರವಾದ ರಂಗೋಲಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟು, ಪ್ರತಿದಿನ ತುಲಸಿಗೆ ಪನ್ನೀರು (ಶುದ್ಧವಾದ ನೀರು) ಎರೆದು ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ತುಲಸೀದೇವಿಯು ಪ್ರಸನ್ನಳಾಗುತ್ತಾಳೆ. ಅಂತಹ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಅವಳು ತನ್ನದೇ ಆದ ಉನ್ನತ ಪದವಿಯನ್ನು (ಸ್ಥಾನವನ್ನು) ಕರುಣಿಸುತ್ತಾಳೆ.
ಚರಣ ೩:
ಒಡೆಯನ ಮನೆಗೆ ನೀರುತರುತಲೊಬ್ಬಳು ಎಡಹಿ ಬಿದ್ದಳು ತನ್ನ ಕೊಡನೊಡೆಯೆ |
ಸಿಡಿದು ಶ್ರೀತುಲಸಿಗೆ ತಂಪಾಗಲು ಮುನ್ನ ಕೊಡಳೆ ಅವಳಿಗೆ ಮೋಕ್ಷಪದವಿಯನು ||
ಅರ್ಥ: ಈ ಪ್ಯಾರಾದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಥೆಯಿದೆ: ಕೆಲಸದವಳೊಬ್ಬಳು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಮನೆಗೆ ನೀರು ತರುವಾಗ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಎಡವಿ ಬೀಳುತ್ತಾಳೆ. ಅವಳ ಕೊಡ ಒಡೆದು ಅದರಲ್ಲಿದ್ದ ನೀರು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿದ್ದ ತುಲಸಿ ಗಿಡದ ಮೇಲೆ ಸಿಡಿದು ಅದಕ್ಕೆ ತಂಪಾಗುತ್ತದೆ. ತನಗೆ ಅರಿವಿಲ್ಲದೆಯೇ ತುಲಸಿಗೆ ನೀರೆರೆದ ಆ ಹೆಣ್ಣುಮಗಳಿಗೆ ತುಲಸೀದೇವಿಯು ಮೋಕ್ಷವನ್ನೇ ನೀಡಿದಳು ಎಂದಮೇಲೆ, ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪೂಜಿಸುವವರಿಗೆ ಫಲ ಸಿಗುವುದರಲ್ಲಿ ಸಂದೇಹವೇ ಇಲ್ಲ.
ಚರಣ ೪:
ಕೇಶವ ಎಂಬ ಭೂಸುರಗೆ ಶುಕಯೋಗಿ ಉಪದೇಶಿಸಿದನು ತನ್ನ ಭಾಗವತದಲ್ಲಿ |
ಕಾಸುವೀಸ ಹೊನ್ನು ಹಣ ಸವೆಯದ ಮುನ್ನ ನಿರಾಶೆಯಿಂದಲಿ ಮುಕ್ತಿ ದೊರಕುವುದು ||
ಅರ್ಥ: ಶುಕಮುನಿಗಳು ಭಾಗವತದಲ್ಲಿ ಕೇಶವ ಎಂಬ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮುಕ್ತಿ ಪಡೆಯಲು ನಮಗೆ ಅತಿಯಾದ ಹಣ, ಹೊನ್ನು ಅಥವಾ ಸಂಪತ್ತು ಖರ್ಚು ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ; ಯಾವುದೇ ಆಸೆಗಳಿಲ್ಲದೆ (ನಿರಾಶೆಯಿಂದ) ತುಲಸೀ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಭಗವಂತನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.
ಚರಣ ೫:
ಪೊಡವಿಗಧಿಕವಾದ ಸೋದೆಪುರದ ತ್ರಿವಿಕ್ರಮ ಎಡಭಾಗದಲಿ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯ ಸಹಿತ |
ಸಡಗರದಿಂದಲಿ ಹಯವದನನ ಪಾದ ಬಿಡದೆ ಪೂಜಿಸಿ ಭಕ್ತಿ ಪಡೆಯಿರಯ್ಯ ||
ಅರ್ಥ: ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಪವಿತ್ರವಾದ ಸೋದೆ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ, ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯೊಡನೆ ಶೋಭಿಸುವ ತ್ರಿವಿಕ್ರಮ ರೂಪದ ಹಯವದನನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಬಿಡದೆ ಪೂಜಿಸಿ. ಅಂತಹ ಪರಮಾತ್ಮನ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ತುಲಸೀ ಸೇವೆಯ ಮೂಲಕ ಪಡೆದು ಧನ್ಯರಾಗಿರಿ.
ಇದು ಶ್ರೀ ತುಲಸೀ ಮಹಾತ್ಮೆಯನ್ನು ಸಾರುವ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ.
***
Summary
This song by Shri Vadiraja Tirtha (with the signature Hayavadana) describes the immense spiritual benefits of serving the Tulsi plant (Vrindavana). Vadiraja Tirtha explains that serving Tulsi releases one from the cycle of birth and death. By performing simple acts like saluting the plant, circumambulating (Pradakshina) it, and decorating its surroundings, a devotee can erase the sins of seven lifetimes. The poet emphasizes that Tulsi is so merciful that even an accidental act of service can lead to liberation (Moksha).
Stanza-wise Meaning
Pallavi & Anupallavi
Vr̥ndāvanada sēveya |
Vr̥ndāvanada sēve māḍidavarige bhūbandhana biḍugaḍeyāguvudu ||
Meaning: Those who perform service to the Vrindavana (Tulsi) will be released from the bonds of this earthly existence (Bhubandhana). They are liberated from the cycle of rebirth.
Stanza 1
Ēḷutālire kaṇḍu karava mugidu bēgī-rēḷu lōkada mātēge namōyembodallade |
Ēḷu paradakṣiṇeyanu māḍidavarige ēḷu janumada pāpa hiṅguvudu ||
Meaning: Upon waking up, one should promptly offer salutations to Tulsi, the mother of the fourteen worlds. For those who perform seven circumambulations (Pradakshina) around her, the sins accumulated over seven past lives will be destroyed.
Stanza 2
Sārisi raṅgavalliyaniṭṭu mēle pannīreneredu pratidivasadalli |
Sāri sēveya māḍidavarigolidu munna sērisuvaḷu tanna padaviyanu ||
Meaning: Those who clean the area around the Vrindavana, draw beautiful Rangoli, and pour pure water (rose water/holy water) daily will win her favor. She will graciously elevate them to her own exalted spiritual status.
Stanza 3
Oḍeyana manege nīrutarutalobbaḷu eḍahi biddalu tanna koḍanoḍeye |
Siḍidu śrītulasige tampāgalu munna koḍaḷe avaḷige mōkṣapadaviyanu ||
Meaning: The poet shares a story: A maidservant was carrying water to her master's house when she tripped and broke her pot. The water splashed onto a Tulsi plant, cooling it. Even though her act was unintentional, Tulsi was so pleased that she granted the woman the state of liberation (Moksha).
Stanza 4
Kēśava emba bhūsurage śukayōgi upadēśisadanu tanna bhāgavatadalli |
Kāsuvīsa honnu haṇa saveyada munna nirāśeyandali mukti dorakuvudu ||
Meaning: In the Bhagavata, the sage Shuka taught this secret to a Brahmin named Keshava. One does not need to spend vast amounts of gold or money to attain salvation; if one serves Tulsi with a selfless heart (Nirasha), liberation is easily obtained.
Stanza 5
Poḍavigadhikavāda sōdepurada trivikrama eḍabhāgadali lakṣmīdēviya sahita |
Saḍagarandali hayavadanana pāda biḍade pūjisi bhakti paḍeyirayya ||
Meaning: In the sacred land of Sode, Lord Trivikrama resides with Goddess Lakshmi. Worship the feet of Lord Hayavadana there with great devotion and enthusiasm, and through the service of Tulsi, attain ultimate grace.
***
ವೃಂದಾವನದ ಸೇವೆಯ ಪ.
ವೃಂದಾವನದ ಸೇವೆಮಾಡಿದವರಿಗೆ ಭೂ-ಬಂಧನ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವುದು ಅ.ಪ.
ಏಳುತಾಲಿದಿರೆ ಕಂಡು ಕರವ ಮುಗಿದು ಬೇಗೀ-ರೇಳು ಲೋಕದ ಮಾತೆಗೆ ನಮೋಯೆಂಬೋದಲ್ಲದೆಏಳು ಪರದಕ್ಷಿಣೆಯನು ಮಾಡಿದವರಿಗೆಏಳು ಜನಮದ ಪಾಪ ಹಿಂಗುವುದು1
ಸಾರಿಸಿ ರಂಗವಲ್ಲಿಯನಿಟ್ಟು ಮೇಲೆ ಪ-ನ್ನೀರನೆರೆದು ಪ್ರತಿದಿವಸದಲ್ಲಿಸಾರಿ ಸೇವೆಯ ಮಾಡಿದವರಿಗೊಲಿದು ಮುನ್ನಸೇರಿಸುವಳು ತನ್ನ ಪದವಿಯನು 2
ಒಡೆಯನ ಮನೆಗೆ ನೀರುತರುತಲೊಬ್ಬಳುಎಡಹಿ ಬಿದ್ದಳು ತನ್ನ ಕೊಡನೊಡೆಯೆಸಿಡಿದು ಶ್ರೀತುಳಸಿಗೆ ತಂಪಾಗಲು ಮುನ್ನಕೊಡಳೆ ಅವಳಿಗೆ ಮೋಕ್ಷಪದವಿಯನು 3
ಕೇಶವ ಎಂಬ ಭೂಸುರಗೆ ಶುಕಯೋಗಿ ಉಪ-ದೇಶಿಸಿದನು ತನ್ನ ಭಾಗವತದಲ್ಲಿಕಾಸುವೀಸ ಹೊನ್ನು ಹಣ ಸವೆಯದಾಮುನ್ನ ನಿ-ರಾಶೆಯಿಂದಲಿ ಮುಕ್ತಿ ದೊರಕುವುದು 4
ಪೊಡವಿಗಧಿಕವಾದ ಸೋದೆ ಪುರದ ತ್ರಿವಿಕ್ರಮಎಡಭಾಗದಲಿ ಲಕ್ಷ್ಮಿದೇವಿಯ ಸಹಿತಸಡಗರದಿಂದಲಿ ಹಯವದನನ ಪಾದಬಿಡದೆ ಪೂಜಿಸಿ ಭಕ್ತಿ ಪಡೆಯಿರಯ್ಯ 5
***
No comments:
Post a Comment