Saturday, 25 December 2021

ಮೂರು ಜಗವ ಕುಣಿಸುವಂಥ ಗಾರುಡಿಗ ankita helavana katte MOORU JAGAVA KUNISUVANTHA GAARUDIGA

 


RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಮೂರು ಜಗವ ಕುಣಿಸುವಂಥ ಗಾರುಡಿಗ ಇವ ದಾರಕ್ಕ

ನಾರಾಯಣನಲ್ಲವೇನೆ ನಾರಿ ಕೇಳೆ ತಂಗಿ ಪ.


ವಾರಿಧಿಯೊಳಾಡುವ ವಿಚಾರ ಮಾಡೆ ಅಕ್ಕ

ಧೀರ ಬಲುಗಂಭೀರ ಮತ್ಸ್ಯವತಾರ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ 1


ಹತ್ತೂ ನಾಲ್ಕು ರತ್ನವ ತೆಗೆದು ಮತ್ತೆ ಇವ ದಾರಕ್ಕ

ರತ್ನ ಕುಂಚದ ಹೇಮಗಿರಿಯನೆತ್ತಿದ ಕೂರ್ಮ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ 2


ಧರಣಿಯ ಸುರುಳಿ ಸುತ್ತಿದಂಥ ಅರಸ ಇವ ದಾರಕ್ಕ

ಅರಿಯದ ಭಕ್ತರ ಮೊರೆಗೋಡುವ ವರಾಹ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ 3


ನಂಬಿದವರ ಕಂಬದೊಳು ಎಂಬೆ ಇವ ದಾರಕ್ಕ

ರಂಭೆ ಹೇಮದ ಬೊಂಬೆ ನರಸಿಂಹ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ 4


ಕದ್ದು ಅಡ್ಡ ಬಿದ್ದನ ಕಣ್ಣ ಇರಿದ ಇವ ದಾರಕ್ಕ

ಮುದ್ದು ಮುಖದ ಪ್ರಸನ್ನನಾದ ವಾಮನ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ 5


ಆ ಮಾತೃ ದ್ರೋಹವ ಮಾಡಿದವ ಇವ ದಾರಕ್ಕ

ಶಾಮ ಸಾರ್ವಭೌಮ ಪರಶುರಾಮ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ 6


ಕಾಮಿನಿಯ ಪೋಗಿ ತಂದ ಭೀಮ ಇವ ದಾರಕ್ಕ

ಕಾಮಿತಾರ್ಥವನೀವ ಶ್ರೀ ರಾಮ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ 7


ಗೊಲ್ಲತೇರ ಗಲ್ಲವ ಪಿಡಿದ ಚೆಲುವ ಇವ ದಾರಕ್ಕ

ಬಲ್ಲಿದ ಮಲ್ಲರ ಮರ್ದಿಸಿದಂಥ ಕಳ್ಳ ಕೃಷ್ಣ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ 8


ತ್ರಿಪುರದೊಳು ಚಪಲಾಕ್ಷಿಯರ ವಿಪರೀತವ ಮಾಡಿದನಕ್ಕ

ಅಪರಿಮಿತ ಮಹಿಮನಿವ ಚಪಲ ಬೌದ್ಧ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ 9


ಕುದುರೆಯೇರಿ ಎದುರಿಗೆ ಬರುವ ಚದುರ ಇವ ದಾರಕ್ಕ

ಮಧುವನಿಕ್ಕಿದ ಮಧುರಾಪುರದ ಚದುರ ಕಲ್ಕಿ ತಂಗಿ 10


ಇಂದುವದನ ಮೂರ್ತಿ ಗೋವಿಂದ ಇವ ದಾರಕ್ಕ

ನಂದನ ಕಂದ ಹೆಳವನಕಟ್ಟೆ ರಂಗ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ11

***

Pallavi

Mūru jagava kuṇisuvantha gāruḍiga iva dārakka |

Nārāyaṇanallavēne nāri kēḷe taṅgi ||


Charaṇa 1

Vāridhiyoḷāḍuva vicāra māḍe akka |

Dhīra balugambhīra matsyavatāra kāṇe taṅgi ||


Charaṇa 2

Hattū nālku ratnava tegedu matte iva dārakka |

Ratna kuñcada hēmagiriyanettida kūrma kāṇe taṅgi ||


Charaṇa 3

Dharaṇiya suruḷi suttidantha arasa iva dārakka |

Ariyada bhaktara moregōḍuva varāha kāṇe taṅgi ||


Charaṇa 4

Nambidavara kambadoḷu embe iva dārakka |

Rambhē hēmada bombe narasimha kāṇe taṅgi ||


Charaṇa 5

Kaddu aḍḍa biddana kaṇṇa irida iva dārakka |

Muddu mukhada prasannanāda vāmana kāṇe taṅgi ||


Charaṇa 6

Ā mātru drōhava māḍidava iva dārakka |

Śāma sārvabhauma paraśurāma kāṇe taṅgi ||


Charaṇa 7

Kāminiya pōgi tanda bhīma iva dārakka |

Kāmitārthavanīva śrī rāma kāṇe taṅgi ||


Charaṇa 8

Gollatēra gallava piḍida celuva iva dārakka |

Ballida mallara mardisidantha kaḷḷa kr̥ṣṇa kāṇe taṅgi ||


Charaṇa 9

Tripuradoḷu capalākṣiyara viparītava māḍidanakka |

Aparimita mahimaniva capala baudda kāṇe taṅgi ||


Charaṇa 10

Kudureyēri edurige baruva cadura iva dārakka |

Madhubanikkiyada madhurāpurada cadura kalki taṅgi ||


Charaṇa 11

Induvadana mūrti gōvinda iva dārakka |

Nandana kanda heḷavanakaṭṭe raṅga kāṇe taṅgi ||

***

Pronunciation Guide

ā, ē, ī, ū: Long vowels (held twice as long as the short versions).

ḷ: Retroflex 'l' (tongue curls back to touch the roof of the mouth).

ṇ: Retroflex 'n' (tongue curls back, as in Taṅgi).

ḍ / ṭ: Hard 'd' and 't' sounds (as in Drum or Tomato).

ś / ṣ: 'Sh' sounds.

r̥: Vocalic 'ri' sound (used in Kr̥ṣṇa).

***



mUru jagava kuNisuvaMtha gAruDiga iva yArakka|

nArAyaNanallavEna nAri kELa taMgi ||pa||


dhareya suraLi suttidaMtha arasu iMva yArakka|

ariyada Baktara moreyana kELda varAha kELtaMgi ||1||

 

kudureyanEri edurige baruva cadura iMva yArakka|

madhurA purada kadanava hikkida kalkyanu kELtaMgi ||2||

 

iMdu vadana mUrti gOviMda iMva yArakka|

naMdana kaMda heLavana kaTTe raMga kELtaMgi ||3||

***

ಮೂರು ಜಗವ ಕುಣಿಸುವಂಥ ಗಾರುಡಿಗ ಇವ ಯಾರಕ್ಕ|

ನಾರಾಯಣನಲ್ಲವೇನ ನಾರಿ ಕೇಳ ತಂಗಿ ||ಪ||


ಧರೆಯ ಸುರಳಿ ಸುತ್ತಿದಂಥ ಅರಸು ಇಂವ ಯಾರಕ್ಕ|

ಅರಿಯದ ಭಕ್ತರ ಮೊರೆಯನ ಕೇಳ್ದ ವರಾಹ ಕೇಳ್ತಂಗಿ ||೧||


ಕುದುರೆಯನೇರಿ ಎದುರಿಗೆ ಬರುವ ಚದುರ ಇಂವ ಯಾರಕ್ಕ|

ಮಧುರಾ ಪುರದ ಕದನವ ಹಿಕ್ಕಿದ ಕಲ್ಕ್ಯನು ಕೇಳ್ತಂಗಿ ||೨||


ಇಂದು ವದನ ಮೂರ್ತಿ ಗೋವಿಂದ ಇಂವ ಯಾರಕ್ಕ|

ನಂದನ ಕಂದ ಹೆಳವನ ಕಟ್ಟೆ ರಂಗ ಕೇಳ್ತಂಗಿ ||೩||

****

ಹೇಳವನಕಟ್ಟೆ ಗಿರಿಯಮ್ಮನವರು ರಚಿಸಿರುವ ಈ ಸುಂದರವಾದ ಕೃತಿಯು ಭಗವಂತನ ದಶಾವತಾರಗಳನ್ನು ಸ್ತ್ರೀ ಸಹಜವಾದ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಿಸುತ್ತದೆ.


ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಗಿರಿಯಮ್ಮನವರು ಶ್ರೀಹರಿಯ ಹನ್ನೊಂದು ರೂಪಗಳನ್ನು (ದಶಾವತಾರ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನ ರೂಪ) ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ. "ಮೂರು ಜಗತ್ತನ್ನು ತನ್ನ ಲೀಲೆಗಳಿಂದ ಕುಣಿಸುವ ಈ ಮಹಾ ಮಾಂತ್ರಿಕ (ಗಾರುಡಿಗ) ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಅಲ್ಲ, ಸಾಕ್ಷಾತ್ ನಾರಾಯಣನೇ" ಎಂದು ಒಬ್ಬ ನಾರಿಯು ತನ್ನ ತಂಗಿಗೆ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿಕೊಡುವಂತೆ ಈ ಪದ ರಚಿತವಾಗಿದೆ. ಮತ್ಸ್ಯನಿಂದ ಕಲ್ಕಿಯವರೆಗೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅವತಾರದ ಉದ್ದೇಶ ಮತ್ತು ಸಾಹಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ಹಾಗೂ ಮನೋಜ್ಞವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.


ಪ್ಯಾರಾವಾರು ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)

ಪಲ್ಲವಿ:


ಮೂರು ಜಗವ ಕುಣಿಸುವಂಥ ಗಾರುಡಿಗ ಇವ ದಾರಕ್ಕ |

ನಾರಾಯಣನಲ್ಲವೇನೆ ನಾರಿ ಕೇಳೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ಎಲೈ ತಂಗಿ ಕೇಳು, ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಮಾಯೆಯಿಂದ ಕುಣಿಸುವ ಈ ಗಾರುಡಿಗ (ಮಾಂತ್ರಿಕ) ಯಾರು ಗೊತ್ತೇ? ಇವನು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ನಾರಾಯಣನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.


ಚರಣ ೧ (ಮತ್ಸ್ಯಾವತಾರ):


ವಾರಿಧಿಯೊಳಾಡುವ ವಿಚಾರ ಮಾಡೆ ಅಕ್ಕ |

ಧೀರ ಬಲುಗಂಭೀರ ಮತ್ಸ್ಯವತಾರ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ಸಮುದ್ರದ (ವಾರಿಧಿ) ಆಳದಲ್ಲಿ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಆಡುವವನು ಯಾರೆಂದು ಯೋಚಿಸು. ವೇದಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಮಹಾಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸಿದ ಧೀರ ಮತ್ತು ಗಂಭೀರವಾದ ಮತ್ಸ್ಯಾವತಾರ ಇವನೇ ನೋಡು.


ಚರಣ ೨ (ಕೂರ್ಮಾವತಾರ):


ಹತ್ತೂ ನಾಲ್ಕು ರತ್ನವ ತೆಗೆದು ಮತ್ತೆ ಇವ ದಾರಕ್ಕ |

ರತ್ನ ಕುಂಚದ ಹೇಮಗಿರಿಯನೆತ್ತಿದ ಕೂರ್ಮ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ಸಮುದ್ರ ಮಂಥನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹದಿನಾಲ್ಕು ರತ್ನಗಳು ಮೇಲೆ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಮಂದರ ಗಿರಿಯನ್ನು (ಹೇಮಗಿರಿ) ತನ್ನ ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತು ನಿಂತ ಕೂರ್ಮಾವತಾರ ಇವನೇ ನೋಡು.


ಚರಣ ೩ (ವರಾಹಾವತಾರ):


ಧರಣಿಯ ಸುರುಳಿ ಸುತ್ತಿದಂಥ ಅರಸ ಇವ ದಾರಕ್ಕ |

ಅರಿಯದ ಭಕ್ತರ ಮೊರೆಗೋಡುವ ವರಾಹ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ಹಿರಣ್ಯಾಕ್ಷನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟಾಗ, ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ತಂದ ಅರಸ ಇವನು. ಭಕ್ತರ ಮೊರೆಗೆ ಓಗೊಡುವ ಕರುಣಾಮಯಿ ವರಾಹಾವತಾರ ಇವನೇ ನೋಡು.


ಚರಣ ೪ (ನರಸಿಂಹಾವತಾರ):


ನಂಬಿದವರ ಕಂಬದೊಳು ಎಂಬೆ ಇವ ದಾರಕ್ಕ |

ರಂಭೆ ಹೇಮದ ಬೊಂಬೆ ನರಸಿಂಹ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ತನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ ಪ್ರಹ್ಲಾದನಿಗಾಗಿ ಕಲ್ಲಿನ ಕಂಬದಿಂದಲೇ ಪ್ರಕಟವಾದವನು ಇವನು. ಹಿರಣ್ಯಕಶಿಪುವನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದ ಉಗ್ರ ರೂಪದ, ಆದರೂ ಭಕ್ತವತ್ಸಲನಾದ ನರಸಿಂಹಾವತಾರ ಇವನೇ ನೋಡು.


ಚರಣ ೫ (ವಾಮನಾವತಾರ):


ಕದ್ದು ಅಡ್ಡ ಬಿದ್ದನ ಕಣ್ಣ ಇರಿದ ಇವ ದಾರಕ್ಕ |

ಮುದ್ದು ಮುಖದ ಪ್ರಸನ್ನನಾದ ವಾಮನ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ದಾನಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಬಂದ ಶುಕ್ರಾಚಾರ್ಯರ ಕಣ್ಣನ್ನು ಇರಿದು, ಬಲಿ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯನ್ನು ಅಳಿದ ಮುದ್ದು ಮುಖದ ವಾಮನಾವತಾರ ಇವನೇ ನೋಡು.


ಚರಣ ೬ (ಪರಶುರಾಮಾವತಾರ):


ಆ ಮಾತೃ ದ್ರೋಹವ ಮಾಡಿದವ ಇವ ದಾರಕ್ಕ |

ಶಾಮ ಸಾರ್ವಭೌಮ ಪರಶುರಾಮ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ತಂದೆಯ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ತಾಯಿಯ ಶಿರಚ್ಛೇದನ ಮಾಡಿ (ಮಾತೃ ದ್ರೋಹದಂತೆ ಕಂಡರೂ ಪಿತೃವಾಕ್ಯ ಪಾಲಿಸಿದ), ಕ್ಷತ್ರಿಯರ ಗರ್ವ ಅಡಗಿಸಿದ ಪರಶುರಾಮ ಇವನೇ ನೋಡು.


ಚರಣ ೭ (ಶ್ರೀರಾಮಾವತಾರ):


ಕಾಮಿನಿಯ ಪೋಗಿ ತಂದ ಭೀಮ ಇವ ದಾರಕ್ಕ |

ಕಾಮಿತಾರ್ಥವನೀವ ಶ್ರೀ ರಾಮ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ರಾವಣನಿಂದ ಅಪಹೃತಳಾದ ಸೀತೆಯನ್ನು (ಕಾಮಿನಿ) ಮರಳಿ ತಂದ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಇವನು. ಭಕ್ತರ ಸಕಲ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು (ಕಾಮಿತಾರ್ಥ) ಪೂರೈಸುವ ಶ್ರೀರಾಮಚಂದ್ರ ಇವನೇ ನೋಡು.


ಚರಣ ೮ (ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣಾವತಾರ):


ಗೊಲ್ಲತೇರ ಗಲ್ಲವ ಪಿಡಿದ ಚೆಲುವ ಇವ ದಾರಕ್ಕ |

ಬಲ್ಲಿದ ಮಲ್ಲರ ಮರ್ದಿಸಿದಂಥ ಕಳ್ಳ ಕೃಷ್ಣ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ಗೋಪಿಕೆಯರ ಜೊತೆ ಸರಸವಾಡಿ, ಬಲಿಷ್ಠರಾದ ಮಲ್ಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಕಂಸನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದ ಆ ಬೆಣ್ಣೆಗಳ್ಳ ಕೃಷ್ಣ ಇವನೇ ನೋಡು.


ಚರಣ ೯ (ಬೌದ್ಧಾವತಾರ):


ತ್ರಿಪುರದೊಳು ಚಪಲಾಕ್ಷಿಯರ ವಿಪರೀತವ ಮಾಡಿದನಕ್ಕ |

ಅಪರಿಮಿತ ಮಹಿಮನಿವ ಚಪಲ ಬೌದ್ಧ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ತ್ರಿಪುರಾಸುರರ ಪತ್ನಿಯರ ಪಾತಿವ್ರತ್ಯವನ್ನು ಭಂಗಗೊಳಿಸಿ ಅಸುರರ ನಾಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣನಾದ, ಅಪಾರ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಬೌದ್ಧಾವತಾರ ಇವನೇ ನೋಡು.


ಚರಣ ೧೦ (ಕಲ್ಕ್ಯಾವತಾರ):


ಕುದುರೆಯೇರಿ ಎದುರಿಗೆ ಬರುವ ಚದುರ ಇವ ದಾರಕ್ಕ |

ಮಧುವನಿಕ್ಕಿದ ಮಧುರಾಪುರದ ಚದುರ ಕಲ್ಕಿ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ಕಲಿಯುಗದ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಯನ್ನೇರಿ ಅಧರ್ಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬರುವ ಚತುರ ಇವನು. ಅವನೇ ಕಲ್ಕಿ ಅವತಾರ ನೋಡು ತಂಗಿ.


ಚರಣ ೧೧ (ಮುಕ್ತಾಯ):


ಇಂದುವದನ ಮೂರ್ತಿ ಗೋವಿಂದ ಇವ ದಾರಕ್ಕ |

ನಂದನ ಕಂದ ಹೇಳವನಕಟ್ಟೆ ರಂಗ ಕಾಣೆ ತಂಗಿ ||


ಅರ್ಥ: ಚಂದ್ರನಂತೆ ಸುಂದರವಾದ ಮುಖವುಳ್ಳ ಗೋವಿಂದ ಇವನೇ. ನಂದನ ಕಂದನಾದ ಇವನೇ ನನ್ನ ಆರಾಧ್ಯ ದೈವ ಹೇಳವನಕಟ್ಟೆ ರಂಗನಾಥ ನೋಡು ತಂಗಿ.

***


This soulful composition by Helavanakatte Giriyamma describes the Dashavatara (ten incarnations) of Lord Vishnu through a lyrical conversation between two women.


Summary

The song characterizes Lord Narayana as a "magician" (Gaarudiga) who makes the three worlds dance to his tunes. Using a folk-style dialogue, the poetess introduces each of the Lord’s incarnations to a younger sister (Tangi). From the Fish (Matsya) that saved the Vedas to the future Kalki on a white horse, Giriyamma beautifully summarizes the purpose of each avatar, concluding with her beloved deity, Helavanakatte Ranga.


Stanza-wise Meaning

Pallavi


Mūru jagava kuṇisuvantha gāruḍiga iva dārakka |

Nārāyaṇanallavēne nāri kēḷe taṅgi ||


Meaning: "O sister, who is this magician who makes all three worlds dance? Is he not Lord Narayana himself? Listen to me, dear sister."


Stanza 1 (Matsya - The Fish)


Vāridhiyoḷāḍuva vicāra māḍe akka |

Dhīra balugambhīra matsyavatāra kāṇe taṅgi ||


Meaning: Consider the one who plays within the deep ocean (Varidhi). He is the brave and majestic Matsya avatar, who plunged into the waters to rescue the sacred Vedas.


Stanza 2 (Kurma - The Tortoise)


Hattū nālku ratnava tegedu matte iva dārakka |

Ratna kuñcada hēmagiriyanettida kūrma kāṇe taṅgi ||


Meaning: During the churning of the ocean, he brought forth the fourteen gems. He is the Kurma (tortoise) who bore the weight of the golden mountain (Mandara) on his back to support the gods.


Stanza 3 (Varaha - The Boar)


Dharaṇiya suruḷi suttidantha arasa iva dārakka |

Ariyada bhaktara moregōḍuva varāha kāṇe taṅgi ||


Meaning: When the earth was snatched away and hidden, he was the King who brought it back. He is the Varaha (boar) who rushes to the aid of his devotees whenever they call out in distress.


Stanza 4 (Narasimha - The Man-Lion)


Nambidavara kambadoḷu embe iva dārakka |

Rambhe hēmada bombe narasimha kāṇe taṅgi ||


Meaning: For the sake of the one who believed in him (Prahlada), he appeared from within a stone pillar. He is the fearsome yet beautiful Narasimha, the protector of the faithful.


Stanza 5 (Vamana - The Dwarf)


Kaddu aḍḍa biddana kaṇṇa irida iva dārakka |

Muddu mukhada prasannanāda vāmana kāṇe taṅgi ||


Meaning: He blinded the eye of the one (Shukracharya) who tried to secretly block his path during the charity. He is the charming, sweet-faced Vamana who humbled King Bali.


Stanza 6 (Parashurama - The Warrior with an Axe)


Ā mātru drōhava māḍidava iva dārakka |

Śāma sārvabhauma paraśurāma kāṇe taṅgi ||


Meaning: He is the one who seemingly committed a sin against his mother by obeying his father's harsh command (to show the world the power of penance and duty). He is the dark-complexioned Parashurama, the emperor of warriors.


Stanza 7 (Rama - The Prince of Ayodhya)


Kāminiya pōgi tanda bhīma iva dārakka |

Kāmitārthavanīva śrī rāma kāṇe taṅgi ||


Meaning: He is the powerful hero who crossed the oceans to bring back his beloved wife (Sita). He is Shri Rama, the one who fulfills the desires of all who seek him.


Stanza 8 (Krishna - The Cowherd)


Gollatēra gallava piḍida celuva iva dārakka |

Ballida mallara mardisidantha kaḷḷa kr̥ṣṇa kāṇe taṅgi ||


Meaning: The handsome one who teased the Gopis and held their cheeks in play. He is the "thief" Krishna, who crushed the mighty wrestlers sent by Kamsa to kill him.


Stanza 9 (Buddha - The Enlightened)


Tripuradoḷu capalākṣiyara viparītava māḍidanakka |

Aparimita mahimaniva capala baudda kāṇe taṅgi ||


Meaning: With immeasurable glory, he brought about a change in the path of the demons' wives in Tripura to ensure the end of evil. He is the calm and profound Buddha avatar.


Stanza 10 (Kalki - The Future Avenger)


Kudureyēri edurige baruva cadura iva dārakka |

Madhubanikkiyada madhurāpurada cadura kalki taṅgi ||


Meaning: He is the clever one who will appear riding a horse to face the world at the end of the age. He is Kalki, the brave savior who will cleanse the world of darkness.


Stanza 11 (Conclusion)


Induvadana mūrti gōvinda iva dārakka |

Nandana kanda heḷavanakaṭṭe raṅga kāṇe taṅgi ||


Meaning: With a face as beautiful as the moon (Induvadana), this is Govinda. He is the son of Nanda and my very own Lord, Helavanakatte Ranga.

***



No comments:

Post a Comment