ರಾಗ ರೀತಿಗೌಳ
Audio by Mrs. Nandini Sripad
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯ ವಿರಚಿತ ಭಕ್ತ್ಯಾತಿಶಯ ಸುಳಾದಿ/ಭಕ್ತ್ಯಾತ್ಮಕ ಸುಳಾದಿ
( ಶ್ರೀಪರಮಾತ್ಮನ ಗುಣಾತಿಶಯ ವರ್ಣನಾಪೂರ್ವಕ ಭಕ್ತ್ಯಾತಿಶಯಯುಕ್ತ ವ್ಯಂಗ್ಯಸ್ತೋತ್ರಯುಕ್ತ ಆರ್ತ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ )
ಧ್ರುವತಾಳ
ಅಂಜುವೆವು ನಿನ್ನ ಕಪಟನಾಟಕತನಕೆ
ಅಂಜುವೆವು ನಿನ್ನ ಮಾಯದ ಲೀಲೆಗೆ
ಅಂಜುವೆವು ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತ ಕರ್ಮಕ್ಕೆ
ಅಂಜುವೆವು ನಿನ್ನ ಅಗಣಿತ ಗುಣಕ್ಕೆ
ಅಂಜುವೆವು ನಿನ್ನ ಕಾಲಾಖ್ಯ ರೂಪಕ್ಕೆ
ಅಂಜುವೆವು ಅಂಜಿ ಅಂಜಾಲಿಬೇಕು ನಿನ್ನ ಧೊರೆತನಕ್ಕೆ
ಪ್ರಾಂಜಲಿ ಮುಗಿದು ನಮೊ ನಮೊ ಎಂಬೆ
ಮುಂಜಿಯಾಗದ ಮುನ್ನ ಮಕ್ಕಳ ಪಡದೆ
ಸಂಜೆಯ ಮಾಡಿ ಸೈಂಧವನ ಕೊಂದು
ಅಂಜನೆಸುತ ಕೇತುವಿನ ಸಾಕಿದೆ
ಅಂಜುವೇವು ನಿನ್ನ ಮರೆ ಮೋಸತನಕ್ಕೆ
ಅಂಜನಾಭ ಖಂಡದೊಳು ಪುಟ್ಟಿಸಿ ಕರ್ಮ
ಭುಂಜಿಸಿ ಹಲುಬುವಂತೆ ಎನ್ನ ಮಾಡಿದಿ
ಕಂಜನಾಭನೆ ನಿನಗೇನನಬಾರದು
ಗಂಜಿಹಾಕುವೆನೆಂಬೊ ಗರ್ವಾವು ನಿನಗೆ
ಅಂಜದಲೆ ನಿನಗೆ ನುಡಿದೆನಾದಡೆ ಅದ -
ಕಂಜಿಕೆ ನಿನಗೇನು ಲೇಶವಿಲ್ಲ
ಗುಂಜಿದವರಿಗೆ ವಜ್ರಪಂಜರಾಗುವೆ
ಕುಂಜರವರದ ಶ್ರೀವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಪ್ರಾ -
ಭಂಜನ್ನ ಪಾಪ ಜೀಮೂತಕ್ಕೆ ಅಜಿತಾ ॥ 1 ॥
ಮಟ್ಟತಾಳ
ಒಂದು ಕರ್ಮವನ್ನು ತಂದು ನಮಗೆ ಹಚ್ಚಿ
ಇಂದಿರೆ ರಮಣನೆ ಅಂದು ಸೃಜಿಸಿ ಜಗವ
ಒಂದೊಂದು ಪರಿಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುಗೆಡಿಸಿ ಭವದ
ಸಿಂಧುವಿನೊಳಗಿಟ್ಟು ಪೊಂದಿಸಿದೆ ಹೀಗೆ
ನೊಂದು ನೋವಾದರು ಅಂದೇ ಒಲ್ಲದಲೆ
ಅಂದರೆ ನಿನಗದರಿಂದೇನಾಗುವದೊ
ತಂದೆಯ ತಂದೆ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ದೀನ -
ಬಂಧುವೆ ನಿನಗೊಮ್ಮೆ ಅಂದಾರೆ ಬಿಡುವ ॥ 2 ॥
ರೂಪಕತಾಳ
ಏನಾಗುವದು ನಿನಗೆ ನಾನಂದ ನುಡಿಗಳು
ಹಾನಿ ವೃದ್ಧಿಗಳಿಲ್ಲದ ಶ್ರೀ ನಾರಾಯಣ ಮೂರ್ತಿ
ಕೇಣಿಗೊಂಡಾನೀಚ ಮಾನವ ನಾನಯ್ಯ
ವಾನರ ಮನವೆನ್ನಾಧೀನವಲ್ಲವೆ ಕೇಳು
ಭಾನುಕುಲೋದ್ಭವ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ನಿನಗೆ
ಏನೇನು ಅಂದರೆ ಊನ ಆಗುವದೇನೊ ॥ 3 ॥
ಝಂಪೆತಾಳ
ಕಡಿಮೆ ಆಯುಷವೆಂದು ನುಡಿವೆನೆಂದಾದಡೆ
ಕಡೆಯಾವದು ನಿನ್ನ ದಿವಸಗಳಿಗೆ
ಕುಡಿಯಲಿ ನೀರು ದೊರಕಲಿ ಬ್ಯಾಡವೆಂಬೆನೆ
ಪಡದೆ ನಿನ್ನುಂಗುಟದಲಿ ಗಂಗೆಯ
ಒಡಲ ಕ್ಷುಧಿಯನ್ನ ವೆಗ್ಗಳಿಸಿದೆಂಬೆನೆ
ಬಿಡದೆ ಎಂದಿಗೂ ನೀನು ನಿತ್ಯತೃಪ್ತ
ಕಡು ದಾರಿದ್ರ್ಯನ್ನಾಗಿನ್ನಿರು ಪೋಗು ಎಂಬೆನೆ
ಒಡನೆ ಇಪ್ಪಳು ಲಕುಮಿ ನಿನ್ನಗಲದೆ
ಉಡಲಿ ವಸನವ ಕಾಣದಲೆ ಪೋಗು ಎಂಬೆನೆ
ಕಡುರಮ್ಯವಾದ ಪೀತಾಂಬರವೊ
ಬಡವನಲ್ಲ ನೀನು ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ನಿನಗೆ
ಎಡಬಿಡದೆ ನುಡಿದವನು ಅವನೆ ದಾರಿದ್ರ ॥ 4 ॥
ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ
ಭೂಷಣವಿಲ್ಲದೆ ಪೋಗಲಿ ಏನಂಬೆನೆ
ದೋಷರಹಿತ ಅಪ್ರಾಕೃತ ಭೂಷಣ
ಲೇಸು ನಿನಗೆ ಆಗಲೆ ಪೋಗಲೆಂಬೆನೆ
ಲೇಸು ಕೊಡುವೆ ನೀನು ಬೊಮ್ಮಾದಿಗೆ
ಈ ಸಂಸಾರ ಪಾಶದೊಳಗಿರು ಎಂಬೆನೆ
ಏಸೇಸು ಸಂಸಾರಿಗಳನ ದಾಟಿಸುವೆ
ಹಾಸಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಪೋಗಲಿ ಎಂಬೆನೆ
ಶೇಷನೆ ನಿನಗಯ್ಯ ಘನ ಹಾಸಿಕೆ
ದ್ವೇಷಿಗಳ ಕೈಯ್ಯ ಸೋತು ಪೋಗೆಂಬೆನೆ
ನೀ ಸಮರ್ಥನು ಕಾಣೋ ನಿತ್ಯದಲ್ಲಿ
ಪಾಶಧರಾರ್ಚಿತ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರೇಯ
ಏಸುಪರಿ ಭಾಗ್ಯವಂತನು ನೀನಯ್ಯ ॥ 5 ॥
ಅಟ್ಟತಾಳ
ಧೊರೆತನ ನಿನಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಪೋಗಲಿಯಂಬೆನೆ
ಅರಸಾಗಿ ಸರ್ವರ ನೀನಂಜಿಸಿಕೊಂಬೆ
ಭರದಿಂದಲೇರುವ ರಥ ಬ್ಯಾಡವೆಂಬೆನೆ
ತಿರುಗುವ ಖಗರಾಜ ಈರೇಳು ಲೋಕವ
ಪರಿವಾರ ಇಲ್ಲದೆ ಇರು ನಿನಗೆಂಬೆನೆ
ಸುರರು ಮೊದಲಾದವರು ಸೇವಕರಯ್ಯ
ಅರಮನಿ ನಿನಗಾಗಲಿ ಬೇಡವೆಂಬಿನೆ
ಮಿರುಗುವ ತ್ರಿಧಾಮ ಜಗಕೆ ವಿರಹಿತ
ತರುಳ ಯವ್ವನ ಜರೆ ತನವಾಗಲಂಬೆನೆ
ಪರಮಪುರುಷ ನಿನ್ನ ಜನನ ಮತ್ತಾವದೋ
ಧರಾಧರ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನಿಗೆ ಮಂದರು
ಅರಿಯಾದೆ ನುಡಿದು ಭವದೊಳಗಿಪ್ಪರು ॥ 6 ॥
ಆದಿತಾಳ
ಕುಲಗೋತ್ರದಿಂದ ನಿನ್ನ ಕೆಲಸಾರು ಎಂಬಿನೆ
ತಿಳಿಯಾದು ನಿನ್ನ ಕುಲಗೋತ್ರವೆನಗೆ
ಚಲುವನಾಗದೆ ಪೋಗು ಚನ್ನಿಗನೆಂಬೆನೆ
ಎಳೆ ನಖಕಾಂತಿಗೆ ಬೆಳಗುವದು ಲೋಕ
ಛಳಿ ಘಾಳಿ ಬಿಸಿಲು ತಾಕಲಿ ನಿನಗೆಂಬೆನೆ
ಒಳಗೆ ಹೊರಗೆ ನೀನೆ ಸರ್ವ ವ್ಯಾಪಕನು
ಶೆಳೆವ ಮೃತ್ಯು ನಿನ್ನ ತಡಹಲಿ ಎಂಬೆನೆ
ಬಲು ಮೃತ್ಯುಗಳ ನೀನೆ ತಲೆ ಮೆಟ್ಟಿ ಆಳುವೆ
ಸುಲಭನೆ ನಿನಗೊಂದು ಅಂದೆನೆಂದರೆ ಕಾಣೆ
ನೆಲೆಯಾವದು ನಿನ್ನ ಬಲವಂತತನಕ್ಕೆ
ಕುಲದೇವ ಕಮಲೇಶ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರೇಯ
ಸಲಿಗೆಲಿ ನುಡಿದೇನು ಸಲಹುವ ದಾತಾರ ॥ 7 ॥
ಜತೆ
ಸ್ತೋತ್ರ ರೂಪವಿದೆಂದು ನಿನ್ನ ಕೊಂಡಾಡಿದೆ
ಮಿತ್ರನಾಗಿ ಕಾಯೊ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಪ್ರಭುವೆ ॥
***1. Dhṛvatāḷa
Añjuvevu ninna kapaṭanāṭakatanake |
Añjuvevu ninna māyada līlege |
Añjuvevu ninna adbhuta karmakke |
Añjuvevu ninna agaṇita guṇakke |
Añjuvevu ninna kālākhya rūpakke |
Añjuvevu añji añjālibēku ninna dhoretanakke |
Prāñjali mugidu namo namo embe |
Muñjiyāgada munna makkaḷa paḍade |
Sañjeya māḍi saindhavana kondu |
Añjanēsuta kētuvina sākide |
Añjuvēvu ninna mare mōsatanake |
Añjanābha khaṇḍadoḷu puṭṭisi karma |
Bhuñjisi halubuvante enna māḍidi |
Kañjanābhane ninagēnanabaradu |
Gañjihākuvenembo garvāvu ninage |
Añjadale ninage nuḍidenādade ada - |
kañjike ninagēnu lēṣavilla |
Guñjidavarige vajrapaṇjarāguve |
Kuñjaravarada śrīvijayaviṭṭhala prā - |
bhañjanna pāpa jīmūtakke ajitā ॥ 1 ॥
2. Maṭṭatāḷa
Ondu karmavanu tandu namage hacci |
Indire ramaṇane andu sṛjisi jagava |
Ondoṇdu pariyalli mundugeḍisi bhavada |
Sindhuvinoḷagiṭṭu pondiside hīge |
Nondu nōvādaru andē olladale |
Andare ninagadarindēnāguvado |
Tandeya tande vijayaviṭṭhala dīna - |
bandhuve ninagomme andāre biḍuva ॥ 2 ॥
3. Rūpakatāḷa
Ēnāguvadu ninage nānanda nuḍigaḷu |
Hāni vṛddhigaḷillada śrī nārāyaṇa mūrti |
Kēṇigoṇḍānīca mānava nānayya |
Vānara manavennādhīnavallave kēḷu |
Bhānukulōdbhava vijayaviṭṭhala ninage |
Ēnēnu andare ūna āguvadēnō ॥ 3 ॥
4. Jhampetāḷa
Kaḍime āyuṣavendu nuḍivenendādade |
Kaḍeyāvadu ninna divasagaḷige |
Kuḍiyali nīru dorakali byāḍavembeṇe |
Paḍede ninnuṅguṭadali gaṅgeya |
Oḍala kṣudhiyanna veggalisideṃbeṇe |
Biḍade endigū nīnu nityatṛpta |
Kaḍu dāridryannāginniru pōgu embeṇe |
Oḍane ippaḷu lakumi ninnagalade |
Uḍali vasanava kāṇadale pōgu embeṇe |
Kaḍuramyavāda pītāmbaravō |
Baḍavanalla nīnu vijayaviṭṭhala ninage |
Eḍabiḍade nuḍidavanu avane dāridra ॥ 4 ॥
5. Triviḍatāḷa
Bhūṣaṇavillade pōgali ēnaṃbeṇe |
Dōṣarahita aprākṛta bhūṣaṇa |
Lēsu ninage āgale pōgalembeṇe |
Lēsu koḍuve nīnu bommādige |
Ī saṃsāra pāśadoḷagiru embeṇe |
Ēsēsu saṃsārigaḷana dāṭisuve |
Hāsikeyillade pōgali embeṇe |
Śēṣane ninagayya ghana hāsike |
Dvēṣigaḷa kaiyya sōtu pōgeṃbeṇe |
Nī samarthanu kāṇō nityadalli |
Pāśadharārcita vijayaviṭṭhalarēya |
Ēsupari bhāgyavantanu nīnayyā ॥ 5 ॥
6. Aṭṭatāḷa
Dhoretana ninage illade pōgaliyambeṇe |
Arasāgi sarvara nīnañjisikoṃbe |
Bharadindaḷēruva ratha byāḍavembeṇe |
Tiruguva khagarāja īrēḷu lōkava |
Parivāra illade iru ninageṃbeṇe |
Suraru modalādavaru sēvakarayyā |
Aramane ninagāgali bēḍavembiṇe |
Miruguva tridhāma jagake virahita |
Taruḷa yavvana jare tanavāgalaṃbeṇe |
Paramapuruṣa ninna janana mattāvadō |
Dharādhara vijayaviṭṭhalanige mandaru |
Ariyāde nuḍidu bhavadoḷagipparu ॥ 6 ॥
7. Āditāḷa
Kulagōtradinda ninna kelasāru eṃbiṇe |
Tiḷiyādu ninna kulagōtravenage |
Caluvanāgade pōgu canniganeṃbeṇe |
Eḷe nakhakāntige beḷaguvadu lōka |
Chaḷi ghāḷi bisilu tākali ninageṃbeṇe |
Oḷage horage nīne sarva vyāpakanu |
Śeḷeva mṛtyu ninna taḍahali eṃbeṇe |
Balu mṛtyugaḷa nīne tale meṭṭi āḷuve |
Sulabhane ninagōndu andeneṇdare kāṇe |
Neleyāvadu ninna balavantanake |
Kuladēva kamalēśa vijayaviṭṭhalarēya |
Saligeli nuḍidēnu salahuva dātāra ॥ 7 ॥
8. Jate
Stōtra rūpavideṇdu ninna koṇḍāḍide |
Mitranāgi kāyo vijayaviṭṭhala prabhuve ॥
***
Key Transliteration & Vocabulary Guide:
Kapaṭanāṭakatana: Deceptive, theatrical cosmic play.
Prāñjali: Joining open hands together in a gesture of humble reverence.
Bhānukulōdbhava: One born into the solar dynasty (referring to Lord Rama).
Nityatṛpta: Eternally satisfied, lacking hunger or worldly wants.
Apraākṛta: Divine, spiritual, or non-material (beyond physical nature).
Śēṣane ghana hāsike: The great serpent Adishesha is Your mighty bed.
Khagarāja: King of birds (referring to Garuda, His vehicle).
Tridhāma: The triple-abode or the spiritual sky (Vaikuntha).
Saligeli: Out of sheer close proximity, intimacy, or familial liberty.
***
ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯರು (ಅಂಕಿತ: ವಿಜಯವಿಠಲ) ವಿರಚಿಸಿರುವ ಈ 'ಭಕ್ತ್ಯಾತಿಶಯ ಸುಳಾದಿ' (ಅಥವಾ ಭಕ್ತ್ಯಾತ್ಮಕ ಸುಳಾದಿ) ಅತ್ಯಂತ ಅಪೂರ್ವವಾದ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿರುವ ಅತಿಯಾದ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಲುಗೆಯಿಂದ "ವ್ಯಂಗ್ಯ ಸ್ತೋತ್ರ" (ಮೇಲ್ನೋಟಕ್ಕೆ ನಿಂದಿಸುವಂತೆ ಕಂಡರೂ ಅಂತರಾಳದಲ್ಲಿ ಗುಣಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವುದು) ಹಾಗೂ ಭಗವಂತನ ಸಕಲ ಐಶ್ವರ್ಯಗಳನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ಆರ್ತ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಸುಳಾದಿಯಲ್ಲಿ ವಿಜಯದಾಸರು ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಕುರಿತು "ನಿನ್ನ ಕಪಟ ನಾಟಕಗಳಿಗೆ, ಮಾಯೆಯ ಲೀಲೆಗಳಿಗೆ ನಾನು ಹೆದರುತ್ತೇನೆ" ಎನ್ನುತ್ತಾ, ಆತನಿಗೆ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದರ ಕೊರತೆಯೂ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಭಗವಂತನಿಗೆ ದಾರಿದ್ರ್ಯ, ಹಸಿವು, ಆಯುಷ್ಯದ ಕೊರತೆ, ವಸ್ತ್ರ-ಆಭರಣಗಳ ಕೊರತೆ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ. ಆತನೇ ಸರ್ವಸಮರ್ಥ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಮತ್ತು ಅಖಿಲಾಂಡಕೋಟಿ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ ನಾಯಕ. ಇಂತಹ ಭಗವಂತನಿಗೆ ನಾನು ಸಲುಗೆಯಿಂದ, ನನ್ನ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ತಡೆಯಲಾರದೆ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿ ನುಡಿದಿದ್ದೇನೆಯೇ ಹೊರತು ಆತನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವ ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ. ಆತನೇ ನನ್ನ ಸಕಲ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ, ಮಿತ್ರನಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಸಲಹಬೇಕು ಎಂದು ದಾಸರು ಅತ್ಯಂತ ಆರ್ದ್ರವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅರ್ಥ (ಪದಗಳ ವಿವರಣೆ)
೧. ಧ್ರುವತಾಳ (ಮಾಯಾ ಲೀಲೆಗಳ ಭಯ ಮತ್ತು ಸ್ತುತಿ)
ಅರ್ಥ: ಎಲೈ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಕಪಟ ನಾಟಕತನಕ್ಕೆ, ಮಾಯೆಯ ಲೀಲೆಗಳಿಗೆ, ಅದ್ಭುತ ಕರ್ಮಗಳಿಗೆ, ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಗುಣಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಕಾಲಸ್ವರೂಪಿಯಾದ ನಿನ್ನ ರೂಪಕ್ಕೆ ನಾವು ಸದಾ ಹೆದರುತ್ತೇವೆ. ನಿನ್ನ ದೊರೆತನಕ್ಕೆ ತಲೆಬಾಗಿ ಕೈಮುಗಿದು ನಮೋ ನಮೋ ಎನ್ನುತ್ತೇವೆ. ಉಪನಯನವಾಗುವ ಮುನ್ನವೇ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದವನು ನೀನು (ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ), ಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗುವಂತೆ ಸಂಜೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ ಸೈಂಧವನನ್ನು ಕೊಂದವನು ನೀನು, ಅಂಜನಾಪುತ್ರನಾದ ಹನುಮಂತನನ್ನು (ಮತ್ತು ಗರುಡನನ್ನು) ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸಾಕಿದವನು ನೀನು. ನಿನ್ನ ಇಂತಹ ಚಮತ್ಕಾರಗಳಿಗೆ ನಾವು ಅಂಜುತ್ತೇವೆ. ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ಭರತಖಂಡದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿಸಿ, ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಉಣ್ಣಿಸುತ್ತಾ ಹಲುಬುವಂತೆ ಮಾಡಿದವನು ನೀನೇ. ಕಮಲನಾಭನೇ, ನಿನಗೆ ಯಾರೂ ಏನನ್ನೂ ಅನ್ನಬಾರದು, ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಗಂಜಿ ಹಾಕುವೆ (ರಕ್ಷಿಸುವೆ) ಎಂಬ ಗರ್ವ ನಿನಗಿದೆ! ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ನೀನು ವಜ್ರದ ಪಂಜರದಂತೆ ರಕ್ಷಕನಾಗುವೆ. ಗಜೇಂದ್ರನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ, ಪಾಪವೆಂಬ ಮೋಡಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುವ ಪ್ರಾಣವಾಯುವಿನ ಒಡೆಯನಾದ ವಿಜಯವಿಠಲನೇ, ನೀನು ಅಜಿತನು (ಗೆಲ್ಲಲಾಗದವನು).
೨. ಮಟ್ಟತಾಳ (ಸಂಸಾರದ ದುಃಖದ ಅಳಲು)
ಅರ್ಥ: ಇಂದಿರಾ ರಮಣನೇ (ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯೇ), ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ ನಮಗೆ ಒಂದೊಂದು ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಹಚ್ಚಿ, ನಮ್ಮನ್ನು ಮುಂದುಗೆಡಿಸಿ ಈ ಸಂಸಾರವೆಂಬ ಸಮುದ್ರದೊಳಗೆ ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀಯೆ. ಈ ಭವಬಂಧನದಲ್ಲಿ ನೊಂದು ನೋವಾದರೂ ನಮಗೆ ಮುಕ್ತಿ ಕೊಡದೆ ಹೀಗೆ ಕಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಲ್ಲ, ಇದರಿಂದ ನಿನಗೇನು ಲಾಭ? ತಂದೆಯ ತಂದೆಯಾದ ವಿಜಯವಿಠಲನೇ, ನೀನು ದೀನಬಂಧು. ನಿನ್ನನ್ನು ಭಕ್ತರು ಒಮ್ಮೆ "ತಂದೆ" ಎಂದು ಕರೆದರೆ ನೀನು ಅವರನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕೈಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
೩. ರೂಪಕತಾಳ (ಪರಮಾತ್ಮನ ಅವಿಕಾರತ್ವ)
ಅರ್ಥ: ನಾನು ಆಡುವ ಮಾತುಗಳಿಂದ ನಿನಗೇನಾಗಬೇಕು? ನೀನು ಯಾವುದೇ ಹಾನಿ ಅಥವಾ ವೃದ್ಧಿ ಇಲ್ಲದ (ನಿತ್ಯಪೂರ್ಣನಾದ) ಶ್ರೀ ನಾರಾಯಣ ಮೂರ್ತಿ. ನಾನೋ ಅತ್ಯಂತ ನೀಚನಾದ ಮನುಷ್ಯ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಕೋತಿಯಂತೆ ಚಂಚಲವಾಗಿದ್ದು ನನ್ನ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಸೂರ್ಯವಂಶದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ವಿಜಯವಿಠಲನೇ, ನಿನಗೆ ಯಾರು ಏನೇ ಅಂದರೂ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಗೆ ಕೊರತೆಯುಂಟಾಗುವುದೇ? ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ.
೪. ಝಂಪೆತಾಳ (ಪರಮಾತ್ಮನ ಸಂಪೂರ್ಣತೆ)
ಅರ್ಥ: ನಿನ್ನ ಆಯುಷ್ಯ ಕಡಿಮೆ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಲಾರೆ, ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನ ದಿನಗಳಿಗೆ ಕೊನೆಯೆಂಬುದೇ ಇಲ್ಲ (ನೀನು ಅನಂತ). ನಿನಗೆ ಕುಡಿಯಲು ನೀರಿಲ್ಲ ಎನ್ನಲಾರೆ, ನಿನ್ನ ಕಾಲಿನ ಹೆಬ್ಬೆರಳಿನಿಂದಲೇ ಗಂಗೆಯು ಹುಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ. ನಿನಗೆ ಹಸಿವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿದೆ ಎನ್ನಲಾರೆ, ನೀನು ಸದಾ ನಿತ್ಯತೃಪ್ತನು. ನೀನು ಮಹಾ ದಾರಿದ್ರ್ಯದವನು ಎಂದು ಜಗತ್ತಿನಿಂದ ಓಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೇ? ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಅಗಲದೆ ಸದಾ ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದಾಳೆ. ಉಡಲು ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲ ಎನ್ನಲಾರೆ, ನೀನು ಅತ್ಯಂತ ರಮ್ಯವಾದ ಪೀತಾಂಬರವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೀಯೆ. ವಿಜಯವಿಠಲನೇ, ನೀನು ಬಡವನಲ್ಲ. ನಿನ್ನನ್ನು ಬಡವನೆಂದು ಯಾರು ನಿಂದಿಸುತ್ತಾರೋ, ಅವರೇ ನಿಜವಾದ ದರಿದ್ರರು!
೫. ತ್ರಿವಿಡತಾಳ (ಸಕಲ ಐಶ್ವರ್ಯಗಳ ವರ್ಣನೆ)
ಅರ್ಥ: ನಿನಗೆ ಆಭರಣಗಳಿಲ್ಲ ಎನ್ನಲಾರೆ, ನಿನಗೆ ದೋಷರಹಿತವಾದ ಅಪ್ರಾಕೃತ (ದಿವ್ಯ) ಆಭರಣಗಳಿವೆ. ನಿನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಲಿ ಎಂದು ಹರಸಲು ನಾನು ಯಾರು? ಬ್ರಹ್ಮದೇವನಿಗೇ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು (ಜ್ಞಾನವನ್ನು) ಕರುಣಿಸುವವನು ನೀನು. ನೀನು ಸಂಸಾರದ ಪಾಶದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಕೋ ಎನ್ನಲಾರೆ, ನೀನು ಎಷ್ಟೋ ಕೋಟಿ ಸಂಸಾರಿಗಳನ್ನು ಈ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ದಾಟಿಸುವವನು. ನಿನಗೆ ಹಾಸಿಗೆಯಿಲ್ಲ ಎನ್ನಲಾರೆ, ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಆದಿಶೇಷನೇ ನಿನಗೆ ಸುಂದರವಾದ ಹಾಸಿಗೆ. ನೀನು ಶತ್ರುಗಳ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಸೋತು ಹೋಗು ಎನ್ನಲಾರೆ, ನೀನು ಸರ್ವಸಮರ್ಥನು. ವರುಣದೇವನಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವ ವಿಜಯವಿಠಲನೇ, ನೀನು ಎಷ್ಟೊಂದು ಭಾಗ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದೀಯೆ!
೬. ಅಟ್ಟತಾಳ (ಸರ್ವಾಧಿಕಾರತ್ವದ ಮಹಿಮೆ)
ಅರ್ಥ: ನಿನಗೆ ದೊರೆತನ (ಅಧಿಕಾರ) ಇಲ್ಲ ಎನ್ನಲಾರೆ, ನೀನೇ ಸರ್ವರಿಗೂ ಅರಸನಾಗಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ನಡುಗಿಸುತ್ತೀಯೆ. ನಿನಗೆ ವೇಗವಾಗಿ ಚಲಿಸುವ ರಥವಿಲ್ಲ ಎನ್ನಲಾರೆ, ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಸುತ್ತುವ ಗರುಡನೇ (ಖಗರಾಜ) ನಿನ್ನ ವಾಹನ. ನಿನಗೆ ಪರಿವಾರವಿಲ್ಲ ಎನ್ನಲಾರೆ, ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳೇ ನಿನ್ನ ಸೇವಕರು. ನಿನಗೆ ಅರಮನೆ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನಲಾರೆ, ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬೆಳಕನ್ನು ನೀಡುವ ಹೊಳೆಯುವ ವೈಕುಂಠವೇ (ತ್ರಿಧಾಮ) ನಿನ್ನ ಅರಮನೆ. ನಿನಗೆ ಮುಪ್ಪು (ವಯಸ್ಸಾಗುವುದು) ಬರಲಿ ಎನ್ನಲಾರೆ, ಪರಮಪುರುಷನಾದ ನಿನಗೆ ಜನನ-ಮರಣಗಳೇ ಇಲ್ಲ. ಮಂದರ ಪರ್ವತವನ್ನು ಹೊತ್ತ ವಿಜಯವಿಠಲನ ಈ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಅರಿಯದವರೇ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಒದ್ದಾಡುತ್ತಾರೆ.
೭. ಆದಿತಾಳ (ಸಲಿಗೆಯ ಶರಣಾಗತಿ)
ಅರ್ಥ: ನಿನ್ನ ಕುಲ ಗೋತ್ರ ಯಾವುದು ಎಂದು ಕೇಳಲು ನನಗಾಗದು, ನಿನ್ನ ಮೂಲ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದು. ನೀನು ಸುಂದರನಲ್ಲ ಎನ್ನಲಾರೆ, ನಿನ್ನ ಕಾಲಿನ ಉಗುರಿನ ಕಾಂತಿಗೇ ಇಡೀ ಲೋಕವು ಬೆಳಗುತ್ತದೆ. ನಿನಗೆ ಚಳಿ, ಗಾಳಿ, ಬಿಸಿಲು ತಾಕಲಿ ಎನ್ನಲಾರೆ, ನೀನು ಒಳಗೂ ಹೊರಗೂ ತುಂಬಿರುವ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ. ಸಾವು (ಮೃತ್ಯು) ನಿನ್ನನ್ನು ತಡೆಯಲಿ ಎನ್ನಲಾರೆ, ನೀನು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಮೃತ್ಯುವಿನ ತಲೆಯನ್ನೇ ಮೆಟ್ಟಿ ಆಳುವವನು. ಹಾಗಿರಲು, ನಿನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆಯಿದೆ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಲಿ? ನಿನ್ನ ಬಲವಂತತನಕ್ಕೆ ಮಿತಿಯೇ ಇಲ್ಲ. ಕಮಲೇಶನಾದ ವಿಜಯವಿಠಲನೇ, ನನ್ನ ಕುಲದೈವವೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲಿನ ಸಲುಗೆಯಿಂದ ಹೀಗೆ ನುಡಿದಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸಲಹು ಪ್ರಭುವೇ.
ಜತೆ (ಮುಕ್ತಾಯ)
ಅರ್ಥ: ಇದನ್ನು ನಿನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರದ ರೂಪವೆಂದೇ ಭಾವಿಸಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದೇನೆ. ವಿಜಯವಿಠಲ ಪ್ರಭುವೇ, ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಮಿತ್ರನಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಸದಾ ಕಾಯಿ.
***
This Bhaktyātiśaya Suḷādi (also known as Bhaktyātmaka Suḷādi) composed by Sri Vijaya Dasaru (Ankita: Vijaya Vittala) is a beautiful and emotionally raw composition. It is written in the literary style of Vyangya Stotra (ironic praise/satire), where the poet outwardly questions or teases the Lord, but the innermost meaning reveals absolute awe, deep love, and a desperate plea (Ārta Prārthane) for liberation from suffering.
Summary
In this Suladi, Vijaya Dasaru states, "O Lord, I am terrified of Your grand illusions and cosmic plays." He goes on to playfully verify if the Lord lacks anything in this world, only to systematically prove that the Lord wants for absolutely nothing. He has infinite life, the river Ganga flows from His toe, Goddess Lakshmi is always by His side, the great serpent Adishesha is His bed, and the brilliant Vaikuntha is His palace.
The poet confesses that his "mockery" is actually born out of a close, familial liberty (Salige) taken with his family deity. He begs Lord Vijaya Vittala not to be angry at his blunt words but to look past them, act like a true friend, and shatter the heavy bonds of worldly miseries (Samsara).
Section-wise Meaning
1. Dhruva Tala (The Fear of Cosmic Illusions)
Meaning: O Lord, we are terrified of Your deceptive cosmic dramas, Your magical illusions, Your miraculous deeds, Your infinite attributes, and Your frightening form as Time (Kala). Bowing down with folded hands, we say Namo Namo to Your ultimate sovereignty. You are the trickster who won matches before even growing up, who created an artificial sunset to slay Jayadratha (Saidhava), and who affectionately sustained Hanuman (the son of Anjana) and Garuda. We fear Your mysterious ways. You placed us in this Bharta-khanda, bound us to our karmas, and left us crying out in pain. O Padmanabha, no one can truly argue with You, for You hold the absolute pride of feeding and sustaining everyone! Yet, to those who surrender, You become an impenetrable diamond cage (Vajra Panjara). O Vijaya Vittala, Savior of Gajendra, You are the wind that scatters the clouds of sins, the invincible one (Ajita)!
2. Matta Tala (The Agony of Worldly Existence)
Meaning: O Consort of Indira (Lakshmi)! You created this universe, bound us to different karmas, thwarted our progress, and threw us directly into this ocean of birth and death. Even when we are aching and bruised, You keep us bound here—what do You gain from our agony? O Vijaya Vittala, the Father of Brahma and the Friend of the meek (Dina-bandhu), if Your children cry out to You even once, how can You ever abandon them?
3. Rupaka Tala (The Changeless Supreme)
Meaning: What do my words matter to You anyway? You are Lord Narayana, completely free from loss or gain, eternally perfect. I am but a lowly, insignificant human, and my mind is like a wild monkey, completely out of my control. O Vijaya Vittala, born in the solar dynasty, no matter what anyone says about You, can it ever diminish Your true, infinite glory? Never!
4. Jhampita Tala (The Perfection of the Lord)
Meaning: I cannot say Your lifespan is short, for there is no end to Your days—You are eternal. I cannot say You have no water to drink, for the holy river Ganga originates from Your very toe. I cannot say Your physical hunger is excessive, for You are eternally satisfied (Nitya-tripta). Can I banish You by calling You destitute? The Goddess of Wealth, Lakshmi, never leaves Your side. I cannot say You have no clothes to wear, for You wrap Yourself in the most beautiful golden silk (Pitambara). O Vijaya Vittala, You are not a pauper; whoever calls You poor is the one who is truly plagued by spiritual poverty!
5. Trividi Tala (The Abundance of Divine Assets)
Meaning: Can I complain that You lack ornaments? You wear flawless, non-material (Aprakrita) celestial jewels. Who am I to wish You well? You are the one who grants the ultimate well-being to Brahma himself. Can I curse You to stay trapped in this world? You are the one who helps millions cross this ocean of material existence. Can I say You have no bed to rest on? The mighty serpent Adishesha is Your magnificent couch. Can I say You will lose to Your enemies? You are all-powerful in every single realm. O King Vijaya Vittala, worshipped by Varuna, how incredibly wealthy and fortunate You are!
6. Atta Tala (The Sovereign King)
Meaning: Can I say You lack kingship or authority? You rule over all creation and make everyone tremble. Can I say You lack a fast chariot? Garuda, the king of birds who circles all fourteen worlds in a flash, is Your vehicle. Can I say You have no family or retinue? All the gods and demigods are Your humble servants. Can I say You lack a palace? The shimmering, eternal Vaikuntha (Tridhama) is Your home. Can I say You will succumb to old age and decay? O Supreme Being, You have no birth or death. Those who do not understand this majesty of Vijaya Vittala, the holder of the Mandara mountain, are the ones who stay lost in the cycle of life.
7. Adi Tala (The Liberty of Surrender)
Meaning: Who can find out Your lineage or caste? Your origin is a mystery to all. Can I say You are not beautiful, my lovely Lord? The light from Your toenails alone illuminates the entire universe. Can I say You are bothered by cold, wind, or scorching heat? You are all-pervading, existing inside and outside of everything. Can I say Death will stop You? You tread upon the very head of Death and rule over it! Therefore, how can I find any lack in You? There is no limit to Your strength. O King Vijaya Vittala, Lord of the Lotus, my family deity—I have spoken bluntly out of sheer affection and liberty (Salige). Forgive me and protect me, O great Giver!
Jate (Conclusion)
Meaning: I have sung these words knowing that, in truth, it is a glorious hymn of Your praise (Stotra). Act like a true friend and guard me always, my Lord Vijaya Vittala.
***
ಅಂಜುವೆವು ನಿನ್ನ ಕಪಟನಾಟಕ ತನಕೆ
ಅಂಜುವೆವು ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತ ಕರ್ಮಕ್ಕೆ
ಅಂಜುವೆವು ನಿನ್ನ ಅಗಣಿತ ಗುಣಕ್ಕೆ
ಅಂಜುವೆವು ನಿನ್ನ ಕಾಲಾಖ್ಯ ರೂಪಕ್ಕೆ
ಅಂಜುವೆವು ಅಂಜಿ ಅಂ[ಜ]ಲಿಬೇಕು ನಿನ್ನ ಧೊರತನಕ್ಕೆ
ಪ್ರಾಂಜಲಿ ಮುಗಿದು ನಮೋನಮೋಎಂಬೆ
ಮುಂಜಿಯಾಗದ ಮುನ್ನ ಮಕ್ಕಳ ಪಡದೆ
ಸಂಜೆಯಮಾಡಿ ಸೈಂಧವನ ಕೊಂದು
ಅಂ[ಜ]ನೆಸುತ ಕೇತುವಿನ ಸಾಕಿದೆ
ಅಂಜುವೆವು ನಿನ್ನ ಮರೆಮೋಸತನಕ್ಕೆ
ಅಂಜನಾಭ ಖಂಡದೊಳು ಪುಟ್ಟಿಸಿ ಕರ್ಮ
ಭುಂಜಿಸಿ ಹಲುಬುವಂತೆ ಎನ್ನ ಮಾಡಿದಿ
ಕಂಜನಾಭನೆ ನಿನಗೇ ಎನಬಾರದು
ಗಂಜಿಹಾಕುವೆನೆಂಬೊ ಗರ್ವಾವು ನಿನಗೆ
ಅಂಜದಲೆ ನಿನಗೆ ನುಡಿದೆನಾದಡೆ ಅದ
ಕಂಜಿಕೆ ನಿನಗೇನು ಲೇಶವಿಲ್ಲ
ಗುಂಜಿದವರಿಗೆ ವಜ್ರಪಂಜರಾಗುವೆ
ಕುಂಜರವರದ ಶ್ರೀ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ, ಪ್ರಾ
ಭಂಜನ್ನ ಪಾಪ ಜೀಮೂತಕ್ಕೆ ಅಜಿತಾ ||
ಮಟ್ಟ ತಾಳ
ಒಂದು ಕರ್ಮವನ್ನು ತಂದು ನಮಗೆ ಹಚ್ಚಿ
ಇಂದಿರೆ ರಮಣನೆ ಅಂದು ಸೃಜಿಸಿ ಜಗವ
ಒಂದೊಂದು ಪರಿಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುಗೆಡಿಸಿ ಭವದ
ಸಿಂಧುವಿನೊಳಗಿಟ್ಟು ಪೊಂದಿಸಿದೆ ಹೀಗೆ
ನೊಂದು ನೋವಾದರು ಅಂದೇ ಬಲ್ಲದಲೆ
ಅಂದರೆ ನಿನಗರಿಂದೇನಾಗುವದೊ
ತಂದೆ ತಂದೆಯ ತಂದೆ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ದೀನ
ಬಂಧುವೆ ನಿನಗೊಮ್ಮೆ ಅಂದಾರೆ ಬಿಡುವ ||
ರೂಪಕ ತಾಳ
ಏನಾಗುವದು ನಿನಗೆ ನಾನಂದ ನುಡಿಗಳು
ಹಾನಿ ವೃದ್ಧಿಗಳಿಲ್ಲದ ಶ್ರೀ ನಾರಾಯಣ ಮೂರ್ತಿ
ಕೇಣಿಗೊಂಡಾನೀಚ ಮಾನವ ನಾನಯ್ಯ
ಏನರ ಮನವೆನ್ನಾಧೀನವಲ್ಲವೆ ಕೇಳು
ಭಾನುಕುಲೋದ್ಭವ ವಿಜಯ ವಿಠಲ ನಿನಗೆ
ಏನೇನು ಅಂದರೆ, ಊನ ಆಗುವದೇನೊ ||
ಝಂಪೆ ತಾಳ
ಕಡಿಮೆ ಆಯುಷವೆಂದು ನುಡಿವೆನೆಂದಾದರೆ
ಕಡೆಯಾವದು ನಿನ್ನ ದಿವಸಗಳಿಗೆ
ಕುಡಿಯಲಿ ನೀರು ದೊರಕಲಿ ಬ್ಯಾಡವೆಂಬೆನೆ
ಪಡದೆ ನಿನ್ನುಂಗುಟದಲಿ ಗಂಗೆಯ
ಒಡಲ ಕ್ಷುಧಿಯನ್ನು ವೆಗ್ಗಳಿಸಿದೆಂಬೆನೆ
ಬಿಡದೆ ಎಂದಿಗೂ ನೀನು ನಿತ್ಯತೃಪ್ತ
ಕಡು ದಾರಿದ್ರ್ಯ ನಾಗಿನ್ನಿರು ಪೋಗು ಎಂಬೆನೆ
ಒಡನೆ ಇಪ್ಪಳು ಲಕುಮಿ ನಿನ್ನ ಗಲದೆ
ಉಡಲಿ ವಸನವ ಕಾಣದಲೆ ಪೋಗು ಎಂಬೆನೆ
ಕಡುರಮ್ಯವಾದ ಪೀತಾಂಬರವೊ
ಬಡವನಲ್ಲ ನೀನು ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ನಿನಗೆ
ಎಡಬಿಡದೆ ನುಡಿದವನು ಅವನೆ ದಾರಿದ್ರ||
ತ್ರಿವಿಡಿ ತಾಳ
ಭೂಷಣವಿಲ್ಲದೆ ಪೋಗಲಿ ಏನೆಂಬೆನೆ
ದೋಷರಹಿತ ಅಪ್ರಾಕೃತ ಭೂಷಣ
ಲೇಸು ನಿನಗೆ ಆಗದೆ ಪೋಗಲೆಂಬೆನೆ
ಲೇಸು ಕೊಡುವೆ ನೀನು ಬೊಮ್ಮಾದಿಗೆ
ಈ ಸಂಸಾರ ಪಾಶದೊಳಗಿರು ಎಂಬೆನೆ
ಏಸೇಸು ಸಂಸಾರಿಗಳನ ದಾಟಿಸುವೆ
ಹಾಸಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ [ಹೋ]ಗಲಿ ಎಂಬೆನೆ
ಶೇಷನೆ ನಿನಗಯ್ಯ ಘನ ಹಾಸಿಕೆ
ದ್ವೇಷಿಗಳ ಕೈ[ಯ] ಸೋತು ಪೋಗೆಂಬೆನೆ
ನೀ ಸಮರ್ಥನು ಕಾಣೋನಿತ್ವದಲಿ
ಪಾಶಧರಾರ್ಚಿತ, ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲರೇಯ
ಏಸುಪರಿ ಭಾಗ್ಯವಂತನು ನೀನಯ್ಯ ||
ಅಟ್ಟತಾಳ
ದೊರೆತನ ನಿನಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಪೋಗಲಿಯೆಂಬೆನೆ
ಅರಸನಾಗಿ ಸರ್ವರ ನೀನಂಜಿಸಿಕೊಂಬೆ
ಭರದಿಂದಲೇರುವ ರಥ ಬ್ಯಾಡವೆಂಬೆನೆ
ತಿರುಗುವ ಖಗರಾಜ ಈರೇಳು ಲೋಕದ
ಪರಿವಾರಯಿಲ್ಲದೆ ಇರು ನಿನಗೆಂಬೆನೆ
ಸುರರು ಮೊದಲಾದವರು ಸೇವಕರಯ್ಯ
ಅರಮನಿ ನಿನಗಾಗಲಿ ಬೇಡವೆಂಬಿನೆ
ಮಿರುಗುವ ತ್ರಿಧಾಮ ಜಗಕೆ ವಿರಹಿತ
ತರಳ ಯವ್ವನ ಜರೆತನವಾಗಲಂಬೆನೆ
ಪರಮಪುರುಷ ನಿನ್ನ ಜನನ ಮತ್ತಾವದೊ
ಧರಾಧರ ವಿಜಯವಿಠಲನಿಗೆ ಮಂದರು
ಅರಿಯಾದೆ ನುಡಿದು ಭವದೊಳಗಿಪ್ಪರು ||
ಆದಿತಾಳ
ಕುಲಗೋತ್ರದಿಂದ ನಿನ್ನ ಕೆಲಸಾರು ಎಂಬಿನೆ
ತಿಳಿಯಾದು ನಿನ್ನ ಕುಲಗೋತ್ರವೆನಗೆ
ಚಲುವನಾಗದೆ ಪೋಗು ಚನ್ನಿಗನೆಂಬೆನೆ
ಎಳೆ ನಖಕಾಂತಿಗೆ ಬೆಳಗುವದು ಲೋಕ
ಛಳಿ ಘಾಳಿ ಬಿಸಿಲು ತಾಕಲಿ ನಿನಗೆಂಬೆನೆ
ಒಳಗೆ ಹೊರಗೆ ನೀನೆ ಸರ್ವ ವ್ಯಾಪಕನು
ಸೆಳೆವ ಮೃತ್ಯು ನಿನ್ನ ತಡಹಲಿ ಎಂಬೆನೆ
ಬಲು ಮೃತ್ಯುಗಳ ನೀನೆ ತಲೆ ಮೆಟ್ಟಿ ಆಳುವೆ
ಸುಲಭನೆ ನಿನಗೊಂದು ಅಂದೆನೆಂದರೆ ಕಾಣೆ
ನೆಲೆಯಾವದು ನಿನ್ನ ಬಲವಂತ ತನಕ್ಕೆ
ಕುಲದೇವ ಕಮಲೇಶ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲರೇಯ
ಸಲಿಗೆÀಲಿ ನುಡಿದೇನು ಸಲಹುವ ದಾತಾರ ||
ಜತೆ
ಸ್ತೋತ್ರ ರೂಪವಿದೆಂದು [ನಿ]ನ್ನ ಕೊಂಡಾಡಿದೆ
ಮಿತ್ರನಾಗಿ ಕಾಯೊ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ಪ್ರಭುವೆ ||
**********
No comments:
Post a Comment