chaitra suresh rao and sudha
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಕಂಡು ಬದುಕಿದೆ ಇಂದು ನಾನು ಕರುಣಿಸೊ ಎನ್ನೊಡೆಯನೆ ||ಪ||
ಉಟ್ಟ ದಟ್ಟಿಯು ಪಿಡಿದ ವಂಕಿಯು | ತೊಟ್ಟ ಕೌಸ್ತುಭ ಭೂಷಣ |
ಮೆಟ್ಟಿದ ನವರತ್ನದ್ಹಾವಿಗೆ | ಇಟ್ಟ ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕವ ||೧||
ಮಂದಹಾಸವು ದಂತಪಂಕ್ತಿಯು | ಚೆಂದದಕಡೆಗಣ್ಣು ನೋಟವು |
ಅಂದವಾದ ಕುರುಳುಗೂದಲು | ಮುದ್ದು ಸುರಿವೋ ಮುಖವ ನಾ ||೨||
ಮೊಲ್ಲೆ ಮಲ್ಲಿಗೆ ದಂಡೆಕೊರಳಲಿ | ಚೆಲ್ವ ಕಂಕಣ ಕೈಯಲಿ |
ಗೊಲ್ಲಸತಿಯರ ಕುಚಗಳಲ್ಲಿ | ಅಲ್ಲಾಟ ಮಾಡಿ ನಗುವನ ||೩||
ಸುರರು ಪುಷ್ಪದ ವೃಷ್ಠಿ ಕರೆಯಲು ಅ |ಸುರೆಲ್ಲರು ಓಡಲು |
ಕ್ರೂರ ಕಾಳಿಯ ಫಣಗಳಲ್ಲಿ | ಧೀರ ಕುಣಿಕುಣಿದಾಡಿದ ||೪||
ಎನ್ನ ಬಂಧನ ತರಿಸಿದನೆ | ಎನ್ನ ಪಾಪವು ಓಡಿತು |
ಅನ್ಯದೈವವ ಭಜಿಸಲ್ಯಾತಕೆ | ಮನ್ನಿಸೊ ಶ್ರೀ ಹಯವದನ ನೆ ||೫||
***
Pallavi
Kaṇḍe kaṇḍenu kr̥ṣṇa ninnaya divyamaṅgaḷa vigraha |
Kaṇḍu badukide indu nānu karuṇiso ennoḍayane ||
Stanza 1
Uṭṭa daṭṭiyu piḍida vaṅkiyu | toṭṭa kaustubha bhūṣaṇa |
Meṭṭida navaratnadhāvige | iṭṭa kastūri tilakava || 1 ||
Stanza 2
Mandahāsavu dantapaṅktiyu | chendada kaḍegaṇṇu nōṭavu |
Andavāda kuruḷugūdalu | muddu surivō mukhava nā || 2 ||
Stanza 3
Molle mallige dande koṟalali | chelva kaṅkaṇa kaiyali |
Gollasatiyara kuchagaḷalli | allāṭa māḍi naguvanā || 3 ||
Stanza 4
Suraru puṣpada vr̥ṣṭi kareyalu a | surellaru ōḍalu |
Krūra kāḷiya phaṇagaḷalli | dhīra kuṇikuṇidāḍida || 4 ||
Stanza 5
Enna bandhana tarisidane | enna pāpavu ōḍitu |
Anyadaivava bhajisalyātake | manniso śrī hayavadanane || 5 ||
***
Key Pronunciation & Vocabulary Notes
Divyamaṅgaḷa Vigraha: Div-ya-man-ga-la Vig-ra-ha. The divine, auspicious, and holy form/idol.
Kastūri Tilaka: Kas-too-ri Ti-la-ka. A sacred mark on the forehead made of musk.
Phaṇagaḷalli: Pha-na-ga-lal-li. On the hoods (of the serpent).
Hayavadana: Ha-ya-va-da-na. The "Horse-headed" form of Vishnu, which was the specific ankita (pen name) of Sri Vadiraja Tirtha.
Kandu Badukide: Kan-du Ba-du-ki-de. "Having seen (You), I am saved/redeemed."
***
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ವಾದಿರಾಜ ತೀರ್ಥರ (ಅಂಕಿತ: ಹಯವದನ) ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು. ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ದರ್ಶನ ಪಡೆದ ದಾಸರು, ಆ ವಿಗ್ರಹದ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ಉಂಟಾದ ಪರಮಾನಂದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜರು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಪಾದದಿಂದ ಮಸ್ತಕದವರೆಗಿನ ದಿವ್ಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಕೃಷ್ಣನ ಆಕರ್ಷಕ ಉಡುಗೆ-ತೊಡುಗೆ, ಆಭರಣಗಳು ಮತ್ತು ಆತನ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ನೆನೆಯುತ್ತಾ, "ನಿನ್ನನ್ನು ಕಂಡ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಜೀವನ ಸಾರ್ಥಕವಾಯಿತು, ನನ್ನ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲ ದೂರಾದವು" ಎಂದು ಶರಣಾಗತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಹಯವದನನ ಹೊರತಾಗಿ ಬೇರೆ ದೈವದ ಹಂಗು ತನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಘೋಷಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಭಾವಾರ್ಥ (Kannada Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಕಂಡೆ ಕಂಡೆನು ಕೃಷ್ಣ ನಿನ್ನಯ ದಿವ್ಯಮಂಗಳ ವಿಗ್ರಹ |
ಕಂಡು ಬದುಕಿದೆ ಇಂದು ನಾನು ಕರುಣಿಸೊ ಎನ್ನೊಡೆಯನೆ ||
ಭಾವಾರ್ಥ: "ಹೇ ಕೃಷ್ಣಾ, ಮಂಗಳಕರವಾದ ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಇಂದು ನಾನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡೆನು. ನಿನ್ನ ದರ್ಶನದಿಂದ ನನ್ನ ಜನ್ಮ ಪಾವನವಾಯಿತು, ನಾನು ಬದುಕಿದೆನು. ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಕರುಣೆ ತೋರು."
ಪದ್ಯ ೧:
ಉಟ್ಟ ದಟ್ಟಿಯು ಪಿಡಿದ ವಂಕಿಯು | ತೊಟ್ಟ ಕೌಸ್ತುಭ ಭೂಷಣ |
ಮೆಟ್ಟಿದ ನವರತ್ನದ್ಹಾವಿಗೆ | ಇಟ್ಟ ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕವ ||
ಭಾವಾರ್ಥ: "ಕೃಷ್ಣನು ರೇಷ್ಮೆಯ ಪಿತಾಂಬರವನ್ನು (ದಟ್ಟಿ) ಉಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ, ಸೊಂಟದಲ್ಲಿ ವಂಕಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಎದೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಳೆಯುವ ಕೌಸ್ತುಭ ಮಣಿಯಿದೆ. ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ನವರತ್ನಗಳಿಂದ ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ಪಾದುಕೆಗಳನ್ನು (ಹಾವಿಗೆ) ಮೆಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಸುಗಂಧಭರಿತ ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕವನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ."
ಪದ್ಯ ೨:
ಮಂದಹಾಸವು ದಂತಪಂಕ್ತಿಯು | ಚೆಂದದಕಡೆಗಣ್ಣು ನೋಟವು |
ಅಂದವಾದ ಕುರುಳುಗೂದಲು | ಮುದ್ದು ಸುರಿವೋ ಮುಖವ ನಾ ||
ಭಾವಾರ್ಥ: "ಆತನ ಮುಖದಲ್ಲಿ ಅಂದವಾದ ಮಂದಹಾಸವಿದೆ, ಮುತ್ತಿನಂತಹ ಹಲ್ಲುಗಳ ಸಾಲಿದೆ. ಆ ಕೃಷ್ಣನ ಕಡೆಗಣ್ಣಿನ ನೋಟವು ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಗುಂಗುರು ಕೂದಲಿನ (ಕುರುಳು) ಅಂದವಿದೆ. ಇಷ್ಟೊಂದು ಮುದ್ದಾದ ಆ ಮುಖವನ್ನು ನಾನು ಇಂದು ನೋಡಿದೆನು."
ಪದ್ಯ ೩:
ಮೊಲ್ಲೆ ಮಲ್ಲಿಗೆ ದಂಡೆಕೊರಳಲಿ | ಚೆಲ್ವ ಕಂಕಣ ಕೈಯಲಿ |
ಗೊಲ್ಲಸತಿಯರ ಕುಚಗಳಲ್ಲಿ | ಅಲ್ಲಾಟ ಮಾಡಿ ನಗುವನ ||
ಭಾವಾರ್ಥ: "ಕೊರಳಿನಲ್ಲಿ ಘಮಘಮಿಸುವ ಮೊಲ್ಲೆ ಮತ್ತು ಮಲ್ಲಿಗೆ ಹೂವಿನ ಹಾರಗಳಿವೆ. ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾದ ಕಂಕಣಗಳಿವೆ. ಗೋಪಿಕೆಯರ ಪ್ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರನಾಗಿ, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ನಗುವ ಆ ಸುಂದರ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕಂಡೆನು."
ಪದ್ಯ ೪:
ಸುರರು ಪುಷ್ಪದ ವೃಷ್ಠಿ ಕರೆಯಲು ಅ |ಸುರೆಲ್ಲರು ಓಡಲು |
ಕ್ರೂರ ಕಾಳಿಯ ಫಣಗಳಲ್ಲಿ | ಧೀರ ಕುಣಿಕುಣಿದಾಡಿದ ||
ಭಾವಾರ್ಥ: "ದೇವತೆಗಳು ಆಕಾಶದಿಂದ ಹೂವಿನ ಮಳೆಯನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿರಲು, ಅಸುರರೆಲ್ಲರೂ ಭಯದಿಂದ ಓಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಕ್ರೂರವಾದ ಕಾಳಿಂಗ ಸರ್ಪದ ಹೆಡೆಗಳ (ಫಣ) ಮೇಲೆ ಧೀರನಾಗಿ ಕುಣಿದು ತುಳಿದ ಆ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕಂಡೆನು."
ಪದ್ಯ ೫:
ಎನ್ನ ಬಂಧನ ತರಿಸಿದನೆ | ಎನ್ನ ಪಾಪವು ಓಡಿತು |
ಅನ್ಯದೈವವ ಭಜಿಸಲ್ಯಾತಕೆ | ಮನ್ನಿಸೊ ಶ್ರೀ ಹಯವದನ ನೆ ||
ಭಾವಾರ್ಥ: "ನಿನ್ನ ದರ್ಶನದಿಂದ ಸಂಸಾರದ ಬಂಧನಗಳು ಕಳಚಿಹೋದವು, ನನ್ನ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲ ನಾಶವಾದವು. ನಿನ್ನಂತಹ ಸರ್ವಸಮರ್ಥ ದೇವನಿರುವಾಗ ನಾನು ಬೇರೆ ದೈವವನ್ನು ಯಾಕೆ ಭಜಿಸಲಿ? ಹೇ ಶ್ರೀ ಹಯವದನನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಮನ್ನಿಸಿ ಸಲಹೊ."
ವಾದಿರಾಜರ ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಉಡುಪಿಯ ಕೃಷ್ಣನ ದರ್ಶನ ಮಾಡುವಾಗ ಭಕ್ತರು ಇಂದಿಗೂ ಸದಾ ಹಾಡುವ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ.
***
This kirtana is a masterpiece by Sri Vadiraja Tirtha (using the ankita Hayavadana). It is a joyous "Darshana" song, capturing the exact moment the poet beholds the divine beauty of Lord Krishna and feels his entire life being redeemed.
Summary
The song provides a detailed "Padadi Kesha" (from feet to head) description of Lord Krishna’s physical form. Vadiraja describes the Lord’s ornaments, His gentle smile, His curly hair, and His heroic deeds like the dancing on the serpent Kaliya. The central theme is the transformative power of divine vision—once the poet has seen this "Divine Auspicious Form," his sins vanish, and he feels no need to seek any other deity.
Stanza-wise Meaning (English)
Chorus (Pallavi):
Kaṇḍe kaṇḍenu kr̥ṣṇa ninnaya divyamaṅgaḷa vigraha |
Kaṇḍu badukide indu nānu karuṇiso ennoḍayane ||
Meaning: "I have seen, I have finally seen Your divine and auspicious form, O Krishna! Having beheld You, my life is fulfilled and I am saved today. O my Master, show me Your mercy."
Stanza 1:
Uṭṭa daṭṭiyu piḍida vaṅkiyu | toṭṭa kaustubha bhūṣaṇa |
Meṭṭida navaratnadhāvige | iṭṭa kastūri tilakava ||
Meaning: "He wears a silken garment (Datti) and a golden waist-band (Vanki). On His chest shines the legendary Kaustubha gem. His feet are adorned with sandals (Havige) studded with nine types of precious gems, and He wears a fragrant musk mark (Kasturi Tilaka) on His forehead."
Stanza 2:
Mandahāsavu dantapaṅktiyu | chendada kaḍegaṇṇu nōṭavu |
Andavāda kuruḷugūdalu | muddu surivō mukhava nā ||
Meaning: "I see His gentle smile and His rows of pearl-like teeth. How beautiful is the glance from the corners of His eyes! With His lovely curly hair framing a face that overflows with charm, I gaze upon His sweet countenance."
Stanza 3:
Molle mallige dande koṟalali | chelva kaṅkaṇa kaiyali |
Gollasatiyara kuchagaḷalli | allāṭa māḍi naguvanā ||
Meaning: "Garlands of jasmine and forest flowers (Molle Mallige) hang around His neck, and beautiful bracelets adorn His wrists. I see the mischievous Krishna who laughs and plays among the cowherd women (Gopis) of Vraja."
Stanza 4:
Suraru puṣpada vr̥ṣṭi kareyalu a | surellaru ōḍalu |
Krūra kāḷiya phaṇagaḷalli | dhīra kuṇikuṇidāḍida ||
Meaning: "While the gods rain down flowers from the heavens and the terrified demons scatter away, the brave Lord Krishna dances triumphantly upon the hoods (Phana) of the cruel serpent Kaliya."
Stanza 5:
Enna bandhana tarisidane | enna pāpavu ōḍitu |
Anyadaivava bhajisalyātake | manniso śrī hayavadanane ||
Meaning: "My worldly bonds have been severed, and all my sins have fled. Why should I worship any other deity when I have You? O Lord Hayavadana, forgive my faults and protect me."
Spiritual Significance
For a devotee like Vadiraja, the idol of Krishna was not mere stone or metal but a living presence. The phrase "Kandu Badukide" (Having seen, I lived/survived) implies that until one sees the Divine, they are merely existing, not truly "living."
***
just scroll down for other devaranama
ರಾಗ - ಶಂಕರಾಭರಣ (raga tala may differ in audio)
ತಾಳ - ಏಕತಾಳ
ಕಂಡೆ ಕಂಡೆ ಕೃಷ್ಣ ನಿನ್ನಯ ದಿವ್ಯ ಮಂಗಳ ಮೂರ್ತಿಯ
ಕಂಡು ಬದುಕಿದೆ ಇಂದು ನಾನು ಕರುಣಿಸೊ ಎನ್ನೊಡೆಯನೆ ll ಪ ll
ಉಟ್ಟ ದಟ್ಟಿಯು ಪಿಡಿದ ವಂಕಿಯು
ತೊಟ್ಟ ಕೌಸ್ತುಭ ಭೂಷಣ
ಮೆಟ್ಟಿದ ನವರತ್ನದ್ಹಾವಿಗೆ
ಇಟ್ಟ ಕಸ್ತುರಿ ತಿಲಕವ ll 1 ll
ಮಂದಹಾಸವು ದಂತಪಂಕ್ತಿಯು
ಉಂದದ ಕಡೆಗಣ್ಣ ನೋಟವು
ಅಂದವಾದ ಕುರುಳುಗೂದಲು
ಮುದ್ದು ಸುರಿವೊ ಮುಖವ ನಾ ll 2 ll
ಮೊಲ್ಲೆ ಮಲ್ಲಿಗೆ ದಂಡೆ ಕೊರಳಲಿ
ಚೆಲ್ವ ಕಂಕಣ ಕೈಯಲಿ
ಗೊಲ್ಲ ಸತಿಯರ ಕುಚಗಳಲ್ಲಿ
ಅಲ್ಲಡೆ ಮಾಡಿ ನಗುವನ ll 3 ll
ಸುರರು ಪುಷ್ಪದ ವೃಷ್ಟಿ ಕರೆಯಲು ಅ-
ಸುರರೆಲ್ಲರು ಓಡಲು
ಕ್ರೂರ ಕಾಳಿಯ ಫಣಗಳಲ್ಲಿ
ಧೀರ ಕುಣಿಕುಣಿದಾಡಿದ ll 4 ll
ಇನ್ನು ಎನ್ನ ಬಂಧ ತೀರಿತು
ಇನ್ನು ಕ್ಲೇಶವು ಹೋಯಿತು
ಅನ್ಯ ದೈವವ ಭಜಿಸಲ್ಯಾತಕೆ
ಮನ್ನಿಸೊ ಹಯವದನನೆ ll 5 ll
****
pallavi
kaNDe kaNDenu kruSNa ninnaya divya mangaLa mUrtiya kaNDu badukide indu nAnu karuNiso ennoDeyane
caraNam 1
uTTadaTTiyu piDida vankiyu toTTa kaustubha bhUSaNa meTTida navaratnadhAvige iTTa kastUri tilakavu
caraNam 2
mandahAsavu danta panktiyu celuva kaDegaNNa nOTavu andavAda kuruLu kUdalu muddu suriyuva mukhavanA
caraNam 3
molle mallige daNDe koraLali celva kankaNa kaiyali golla nalliyara kucagaLalli jhallujhallendu nalivana
caraNam 4
suraru puSpada vruSTi kareyalu asurarellaru ODalu krUra kALiya phaNagaLali dhIranalinalidADalu
caraNam 5
innu enna bandha tIritu innu klEshavu hOyitu innu anyara bhajisalyaake manniso hayavadanane
***
..
ಕಂಡೆ ಕಂಡೆನು ಕೃಷ್ಣ ನಿನ್ನಯ ದಿವ್ಯಮಂಗಳ ವಿಗ್ರಹಕಂಡು ಬದುಕಿದೆ ಇಂದು ನಾನು ಕರುಣಿಸೊ ಎನ್ನೊಡೆಯನೆ ಪ.
ಉಟ್ಟ zಟ್ಟ್ಟಿಯು ಪಿಡಿದ ವಂಕಿಯುತೊಟ್ಟ ಕೌಸ್ತುಭ ಭೂಷಣಮೆಟ್ಟಿದ ನವರತ್ನದ್ಹಾವಿಗೆಇಟ್ಟ ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕವ 1
ಮಂದಹಾಸವು ದಂತಪಂಙÉ್ತಯುಉಂದದ ಕಡೆಗಣ್ಣ ನೋಟವುಅಂದವಾದ ಕುರುಳುಗೂದಲುಮುದ್ದು ಸುರಿವೋ ಮುಖವ ನಾ 2
ಮೊಲ್ಲೆ ಮಲ್ಲಿಗೆ ದಂಡೆ ಕೊರಳಲಿಚೆಲ್ವ ಕಂಕಣ ಕೈಯಲಿಗೊಲ್ಲಸತಿಯರ ಕುಚಗಳಲ್ಲಿ[ಅಲ್ಲಳಿ] ಮಾಡಿ ನಗುವನ3
ಸುರರು ಪುಷ್ಪದ ವೃಷ್ಟಿ ಕರೆಯಲು ಅ-ಸುರರೆಲ್ಲರು ಓಡಲುಕ್ರೂರ ಕಾಳಿಯ ಫಣಗಳಲ್ಲಿಧೀರ ಕುಣಿಕುಣಿದಾಡಿದ 4
ಎನ್ನ ಬಂಧನ ತರಿಸಿದನೆಎನ್ನ ಪಾಪವು ಓಡಿತುಅನ್ಯದೈವವ ಭಜಿಸಲ್ಯಾತಕೆಮನ್ನಿಸೊ ಹಯವದನನೆ5
***
just scroll down for other devaranama
No comments:
Post a Comment