ಈ ಅದ್ಭುತವಾದ ಕೃತಿಯು ಹರಿದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ರತ್ನಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು. ಮಾನವ ಜನ್ಮದ ಮಹತ್ವ, ಶರೀರದ ನಶ್ವರತೆ ಮತ್ತು ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ಇರುವ ದಾರಿಯನ್ನು ಈ ಪದ್ಯವು ಅತ್ಯಂತ ಮಾರ್ಮಿಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನ ಮುಖ್ಯ ಆಶಯವೇನೆಂದರೆ—ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜೀವರಾಶಿಗಳ ಜನ್ಮವನ್ನು ದಾಟಿ ಬಂದ ಈ ಮಾನವ ಜನ್ಮವು ಅತ್ಯಂತ ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ಆದರೆ ಈ ಶರೀರ ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲ. ಕೇವಲ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅಥವಾ ನದಿಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುವುದರಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅಂತರಂಗದ ಶುದ್ಧಿ, ಹರಿಯ ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು 'ದಾಸ'ನಾಗುವುದರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಜೀವನ ಸಾರ್ಥಕವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕವಿಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅರ್ಥ (Meaning Parawise)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಏಸು ಕಾಯಂಗಳ ಕಳೆದು ಎಂಬತ್ನಾಲ್ಕು ಲಕ್ಷ ಜೀವರಾಶಿಯನ್ನು ದಾಟಿ ಬಂದ ಈ ಶರೀರ |
ತಾನಲ್ಲ ತನ್ನದಲ್ಲ ಆಸೆ ಥರವಲ್ಲ ಮುಂದೆ ಬಾಹೋದಲ್ಲ |
ದಾಸನಾಗು ವಿಶೇಷನಾಗು ದಾಸನಾಗು ವಿಶೇಷನಾಗು ||
ಅರ್ಥ: ಎಂಬತ್ತನಾಲ್ಕು ಲಕ್ಷ ಜೀವರಾಶಿಗಳ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ, ಕೊನೆಗೆ ನಮಗೆ ಈ ಮಾನವ ಶರೀರ ಸಿಕ್ಕಿದೆ. ಆದರೆ ನೆನಪಿಡು, ಈ ದೇಹವೇ ನೀನಲ್ಲ, ಇದು ನಿನಗೆ ಸೇರಿದ್ದೂ ಅಲ್ಲ (ಇದು ನಶ್ವರ). ಲೌಕಿಕ ಆಸೆಗಳ ಹಿಂದೆ ಬಿದ್ದವನಿಗೆ ಮುಂದೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಗತಿ ಇಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಭಗವಂತನ 'ದಾಸ'ನಾಗು (ಅಹಂಕಾರ ಬಿಡು), ಆಗ ನೀನು ಜೀವನದಲ್ಲಿ 'ವಿಶೇಷ'ನಾಗುತ್ತೀಯ.
ಮೊದಲನೆಯ ಚರಣ:
ಆಶ ಕ್ಲೇಶ ದೋಷವೆಂಬ ಅಭ್ದಿಯೊಳು ಮುಳುಗಿ ಯಮನ ಪಾಶಕ್ಕೊಳಗಾಗದೆ ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗು ಸಂತೋಷಿಯಾಗು |
ಕಾಶಿ ವಾರಣಾಸಿ ಕಂಚಿ ಕಾಳಹಸ್ತಿ ರಾಮೇಶ್ವರ ಏಸು ದೇಶ ತಿರುಗಿದರೆ ಬಾಹೋದೇನೋ ಅಲ್ಲಿ ಹೋದೇನೋ |
ದೋಷ ನಾಶ ಕೃಷ್ಣವೇಣಿ ಗಂಗೆ ಗೋದಾವರಿ ಭವ ನಾಶಿತುಂಗಭದ್ರೆ ಯಮುನೆ ವಾಸದಲ್ಲಿ ಉಪವಾಸದಲ್ಲಿ |
ಮೀಸಲಾಗಿ ಮಿಂದು ಜಪ ತಪ ಹೋಮ ನೇಮಗಳ ಏಸು ಬಾರಿ ಮಾಡಿದರು ಫಲವೇನು ಈ ಛಲವೇನು || ೧ ||
ಅರ್ಥ: ಆಸೆ, ದುಃಖ ಮತ್ತು ತಪ್ಪುಗಳೆಂಬ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಸಾವಿನ ದವಡೆಗೆ ಸಿಲುಕಬೇಡ. ಬದಲಾಗಿ ತಪ್ಪುಗಳಿಲ್ಲದ ನಿರ್ಮಲ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಸಂತೋಷವಾಗಿರು. ಕೇವಲ ಕಾಶಿ, ಕಂಚಿ, ರಾಮೇಶ್ವರ ಎಂದು ದೇಶ ಸುತ್ತಿದಾಕ್ಷಣ ಏನೂ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ. ಗಂಗೆ, ಯಮುನೆ, ತುಂಗಭದ್ರೆಯಂತಹ ನದಿಗಳಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮುಳುಗಿದರೂ, ಎಷ್ಟು ಉಪವಾಸವಿದ್ದರೂ, ಮನಸ್ಸು ಶುದ್ಧವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಮಾಡುವ ಜಪ-ತಪ-ಹೋಮಗಳೆಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥ. ಅಂತರಂಗದ ಅರಿವಿಲ್ಲದ ಈ ಹಠದಿಂದ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ.
ಎರಡನೆಯ ಚರಣ:
ಅಂದಿಗೋ ಇಂದಿಗೋ ಒಮ್ಮೆ ಸಿರಿಕಮಲೇಶನನ್ನು ಒಂದು ಬಾರಿ ಯಾರೂ ಹಿಂದ ನೆನೆಯಲಿಲ್ಲ ಮನದಣಿಯಲಿಲ್ಲ |
ಬಂದು ಬಂದು ಭ್ರಮೆಗೊಂಡು ಮಾಯಾಮೋಹಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿ | ನೊಂದು ಬೆಂದು ಒಂದರಿಂದ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ ಬಂಧ ಕಳೆಯಲಿಲ್ಲ |
ಸಂದೇಹವ ಮಾಡದಿರು ಅರಿವು ಎಂಬ ದೀಪವಿಟ್ಟು ಇಂದು ಕಂಡ್ಯ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಪಿಂಡಾಂಡ ಹಾಗೆ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ |
ಇಂದು ಹರಿಯ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಮಾಡಿ ವಿವೇಕದಿ | ಮುಕುಂದನಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಬೇಡು ಕಂಡ್ಯ ನೀ ನೋಡು ಕಂಡ್ಯ || ೨ ||
ಅರ್ಥ: ಮನುಷ್ಯರು ಲೌಕಿಕ ಜೀವನದ ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾಯಾ ಮೋಹದ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ನೊಂದು ಬೆಂದಿದ್ದಾರೆ ಹೊರತು, ಯಾರೂ ಮನದಣಿಯುವಂತೆ ಆ ಕಮಲೇಶನನ್ನು (ವಿಷ್ಣುವನ್ನು) ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಶಯ ಬೇಡ, 'ಅರಿವು' (ಜ್ಞಾನ) ಎಂಬ ದೀಪವನ್ನು ಹಚ್ಚಿ ನಿನ್ನ ಒಳಗಡೆ ನೋಡು; ಈ ದೇಹವೇ (ಪಿಂಡಾಂಡ) ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರತಿರೂಪ. ವಿವೇಕದಿಂದ ಹರಿಯ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಿ ಆ ಮುಕುಂದನ ಬಳಿ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿಕೋ.
ಮೂರನೆಯ ಚರಣ:
ನೂರು ಬಾರಿ ಶರಣು ಮಾಡಿ ನೀರ ಮುಳುಗಲ್ಯಾಕೆ ಪರ ನಾರಿಯರ ನೋಟಕೆ ಗುರಿಯ ಮಾಡಿದಿ ಮನ ಸೆರೆಯ ಮಾಡಿದಿ |
ಸೂರೆಯೊಳು ಸೂರೆ ತುಂಬಿ ಮೇಲೆ ಹೂವಿನ ಹಾರ ಗೀರು ಗಂಧ ಅಕ್ಷತೆಯ ಧರಿಸಿದಂತೆ ನೀ ಮೆರೆಸಿದಂತೆ |
ಗಾರುಢಿಯ ಮಾತ ಬಿಟ್ಟು ನಾದಬ್ರಹ್ಮನ ಪಿಡಿದು ಸಾರಿ ಸೂರಿ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಶಮನದಿಂದ ಮತ್ತೆ ಸುಮನದಿಂದ |
ನಾರಾಯಣ ಅಚ್ಯುತ ಅನಂತಾದಿ ಕೇಶವನ | ಸಾರಾಮೃತವನ್ನುಂಡು ಸುಖಿಸೋ ಲಂಡ ಜೀವವೇ ಎಲೇ ಭಂಡ ಜೀವವೇ || ೩ ||
ಅರ್ಥ: ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ನೂರು ಬಾರಿ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದರೆ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ? ಮೈಮೇಲೆ ಗಂಧ, ಅಕ್ಷತೆ, ಹೂವಿನ ಹಾರ ಧರಿಸಿ ಹೊರಗೆ ಭಕ್ತನಂತೆ ಮೆರೆಯುವುದು ಕೇವಲ ಪ್ರದರ್ಶನವಷ್ಟೇ. ಇಂತಹ ಮೋಸದ ಮಾತುಗಳನ್ನು (ಗಾರುಡಿ) ಬಿಟ್ಟು, ಶಾಂತ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಆ ನಾದಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸು. ನಾರಾಯಣ, ಅಚ್ಯುತ, ಕೇಶವನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯೆಂಬ ಸವಿಯಾದ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿದು ಧನ್ಯನಾಗು ಎಂದು ಕವಿ ಇಲ್ಲಿ ಚಂಚಲ ಮನಸ್ಸನ್ನು (ಲಂಡ ಜೀವವೇ) ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
***
This profound composition is attributed to Purandara Dasa (the father of Carnatic music). It is a classic of Haridasa Sahitya that emphasizes the rarity of human birth and the futility of external rituals without internal devotion.
Summary
The core message is that after evolving through 8.4 million species, we have finally attained this human body. However, this body is neither permanent nor our true identity. The poet argues that mere pilgrimages, ritual baths in holy rivers, or external displays of piety are useless if the mind remains trapped in worldly desires. To find true liberation, one must become a "Dasa" (servant of the Divine) and focus on the inner light of "Arivu" (self-realization).
Stanza-wise Meaning
Pallavi (Refrain):
Esu kāyaṃgaḷa kaḷedu eṃbatnālku lakṣa jīvarāśiyannu dāṭi baṃda ī śarīra |
Tānalla tannadalla āse tharavalla muṃde bāhōdalla |
Dāsanāgu viśēṣanāgu dāsanāgu viśēṣanāgu ||
Meaning: This body has arrived here after passing through 8.4 million forms of life. Remember: you are not this body, and it does not belong to you (it is temporary). Chasing worldly desires is not the right way, as they won't help you in the afterlife. Become a Dasa (a servant of God by shedding ego); by becoming a humble servant, you become "Vishesha" (extraordinary/special).
Stanza 1: The Futility of External Rituals
Āśa klēśa dōṣaveṃba abdhiyaḷu muḷugi yamana pāśakkaḷagāgade nirdōṣiyāgu saṃtōṣiyāgu |
Kāśi vāraṇāsi kaṃci kāḷahasti rāmēśvara ēsu dēśa tirugidare bāhōdēnō alli hōdēnō |
Dōṣa nāśa kṛṣṇavēṇi gaṃge gōdāvari bhava nāśituṃgabhadre yamune vāsadalli upavāsadalli |
Mīsalāgi miṃdu japa tapa hōma nēmagaḷa ēsu bāri māḍidaru phalavēnu ī ఛlavēnu || 1 ||
Meaning: Don't drown in the ocean of desires, miseries, and sins only to be caught by the noose of Yama (Death). Instead, become blameless and find true joy. What is the use of wandering to Kashi, Kanchi, or Rameshwaram if your heart isn't in it? Even if you live by the banks of holy rivers like Ganga or Tungabhadra, fasting and performing rituals or sacrifices—what is the fruit of such stubbornness if the mind remains impure? External "cleansing" without internal change is meaningless.
Stanza 2: The Universe Within
Aṃdigō iṃdigō omme sirikamalēśanannu oṃdu bāri yārū hiṃda neneyalilla manadaṇiyallilla |
Baṃdu baṃdu bhramegoṃdu māyāmōhakke sikki | noṃdu beṃdu oṃdariṃda uḷiyalilla baṃdha kaḷeyalilla |
Saṃdēhava māḍadiru arivu eṃba dīpaviṭṭu iṃdu kaṇḍya dēhadalli piṇḍāṇḍa hāge brahmāṇḍa |
Iṃdu hariya dhyānavannu māḍi vivēkadi | mukundaṇiṃda mukti bēḍu kaṇḍya nī nōḍu kaṇḍya || 2 ||
Meaning: People are caught in the web of "Maya" (illusion), suffering and burning in worldly pain, yet they never take a moment to remember the Lord (Kamalesha) with a full heart. Do not doubt this: light the lamp of Arivu (Knowledge/Awareness) and look within. This very body (Pindanda) is a reflection of the entire Universe (Brahmanda). Use your discrimination (Viveka) to meditate on Hari and ask Mukunda for liberation.
Stanza 3: True Devotion vs. Hypocrisy
Nūru bāri śaraṇu māḍi nīra muḷugalyāke para nāriyara nōṭake guri māḍidi mana sereya māḍidi |
Sūreyoḷu sūre tuṃbi mēle hūvina hāra gīru gaṃdha akṣateya dharisidaṃte nī meresidaṃte |
Gāruḍiya māta biṭṭu nādabrahmana piḍidu sāri sūri muktiyannu śamanadiṃda matte sumanadiṃda |
Nārāyaṇa acyuta anaṃtādi kēśavana | sārāmṛtavaṇṇuṇḍu sukhisō laṇḍa jīvavē elē bhaṇḍa jīvavē || 3 ||
Meaning: Why bow a hundred times or submerge in water if your mind is still imprisoned by lust and worldly distractions? It is like a vessel filled with filth but decorated on the outside with flower garlands, sandalwood paste, and sacred grains just to "show off" to the world. Stop these "magician's tricks" (deceptive words). Instead, hold onto the Nada-Brahma (Divine Sound/God) with a calm and pure mind. O stubborn soul (Bhanda Jiva), drink the essence (Amrita) of the names of Narayana, Achyuta, and Keshava, and find true eternal happiness.
***
No comments:
Post a Comment