Saturday, 11 December 2021

ಇದೇ ಸಮಯ ಹರಿಯೇ ಇದೇ ಸಮಯ ನಿನ್ನ ಪಾದ ಕಮಲ ankita vijaya vittala IDE SAMAYA HARIYE IDE SAMAYA NINNA PAADA KAMALA



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಇದೆ ಸಮಯ ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ 
ಇದೆ ಸಮಯ ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ  
ನಿನ್ನ ಪದಕಮಲ ತೋರಿ, ಸದಾ ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ 

ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ 
ನಿನ್ನ ಪದಕಮಲ ತೋರಿ, ಸದಾ ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ  

ನಾನಾ ಯೋನಿಯಲಿ ಬಂದು ಜ್ಞಾನದೊಲ್ಲಭನಾಗಿ 
ನಾನಾ ಯೋನಿಯಲಿ ಬಂದು ಜ್ಞಾನದೊಲ್ಲಭನಾಗಿ 
ಹೀ.ನನಾದವಗೆ,  ಹೀನನಾದವಗೆ ಸುಜ್ಞಾನ ಪಾಲಿಸುವುದಕೆ
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ 
ನಿನ್ನ ಪದಕಮಲ ತೋರಿ, ಸದಾ ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ  

ಆಶಾಪಾಶ.ಕೆ ಸಿಲುಕಿ ಶ್ರೀಶನ ಮರೆತೆನು 
ಆಶಾಪಾಶ.ಕೆ ಸಿಲುಕಿ ಶ್ರೀಶನ ಮರೆತೆನು
ಲೇ.ಸು ದಾರಿಯ ತೋರಿ 
ಲೇಸು ದಾರಿಯ ತೋರಿ 
ದಾಸನ ಕಾಯುವುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ 
ನಿನ್ನ ಪದಕಮಲ ತೋರಿ, ಸದಾ ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ  

ಸಂತರ ಸಂಘವ ಸಂತತ ಪಾಲಿಸು 
ಸಂತರ ಸಂಘವ ಸಂತತ ಪಾಲಿಸು 
ಅಂತರಂಗದಿ ನಿನ್ನ 
ಅಂತರಂಗದಿ ನಿನ್ನ ಚಿಂತನೆ ಕೊಡುವುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ 
ನಿನ್ನ ಪದಕಮಲ ತೋರಿ, ಸದಾ ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ  

ಹಿಂದಿನ ಸುಕ್ರುತದಿ ಬಂದೆ ಭೂಸುರನಾಗಿ 
ಹಿಂದಿನ ಸುಕ್ರುತದಿ ಬಂದೆ ಭೂಸುರನಾಗಿ 
ಮುಂದಿನ ಪದಕಾಗಿ 
ಮುಂದಿನ ಪದಕಾಗಿ ಕುಂದದೆ ಸಲಹುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ 
ನಿನ್ನ ಪದಕಮಲ ತೋರಿ, ಸದಾ ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ  

ಶ್ರೀಪತಿ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ವೆಂಕಟ 
ಶ್ರೀಪತಿ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ವೆಂಕಟ 
ಪಾಪವ ಕಳೆದೆನ್ನ 
ಪಾಪವ ಕಳೆದೆನ್ನ ಕಾಪಾಡುವುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ 
ನಿನ್ನ ಪದಕಮಲ ತೋರಿ, ಸದಾ ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ    
ನಿನ್ನ ಪದಕಮಲ ತೋರಿ, ಸದಾ ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ 
ಇದೆ ಸಮಯ. ಹರಿಯೇ, ಹರಿಯೇ ಹರಿಯೇ
***

Idē samaya hariyē, hariyē |
Idē samaya hariyē, hariyē ||
Ninna padakamala tōri, sadā biḍade enna mudadi porevudake ||

Nānā yōniyali bandu jñānadollabhanāgi |
Nānā yōniyali bandu jñānadollabhanāgi ||
Hīnanādavage, hīnanādavage sujñāna pālisuvudake ||

Āśāpāśake siluki śrīśana maretēnu |
Āśāpāśake siluki śrīśana maretēnu ||
Lēsu dāriya tōri |
Lēsu dāriya tōri ||
Dāsana kāyuvudake ||

Santara sanghava santata pālisu |
Santara sanghava santata pālisu ||
Antarangadi ninna |
Antarangadi ninna cintane koḍuvudake ||

Hindina sukrutadi bande bhūsuranāgi |
Hindina sukrutadi bande bhūsuranāgi ||
Mundina padakāgi |
Mundina padakāgi kuṇḍade salahudake ||

Śrīpati vijaya viṭṭhala venkaṭa |
Śrīpati vijaya viṭṭhala venkaṭa ||
Pāpava kaḷedenna |
Pāpava kaḷedenna kāpāḍuvudake ||
***

Key Pronunciation Guide
Vowels: Pronounce "a" as the 'u' in "cut," "ā" as the 'a' in "father," "i" as the 'i' in "pin," and "ī" as the 'ee' in "seen."

Dental vs. Retroflex: Use a soft "t" and "d" (tongue touching the back of upper teeth) for standard letters; curl the tongue back to the roof of the mouth for "ṭ" and "ḍ."

Special Sounds: The "ñ" in jñāna is a nasalized "ny" (like "canyon"), and "ś" is a soft "sh" sound as in "shore."

Rhythm: Focus on the long vowels ("ā", "ī", "ū", "ō") to maintain the lyrical meter, ensuring the doubled lines flow with the intended musical cadence.

Clarity: Keep each syllable crisp, especially in the repeated phrases, allowing the aspirate "h" in hariye to sound clearly at the start of each section.
***

ದಾಸಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ವಿಜಯದಾಸರು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಭಕ್ತನು ಭಗವಂತನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ತನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡುವಂತೆ ಕಳಕಳಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ದಾಟಿ ಬಂದರೂ, ಅಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ವಿಷಯಾಸಕ್ತಿಗಳಿಂದಾಗಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿದೆ. ಸಜ್ಜನರ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿ, ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸದಾ ನಿನ್ನ ಸ್ಮರಣೆ ಇರಲಿ ಎಂದು ಬೇಡುತ್ತಾ, ತನ್ನನ್ನು ದುಃಖದಿಂದ ಪಾರು ಮಾಡಿ ನಿನ್ನ ಪಾದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ನೀಡುವಂತೆ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನನ್ನು ಭಕ್ತನು ಮೊರೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ.

ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (Meaning in Kannada)
ಪಲ್ಲವಿ:
"ಇದೆ ಸಮಯ ಹರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಪದಕಮಲ ತೋರಿ ಸದಾ ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ಹರಿಯೇ, ಇದುವೇ ಸಕಾಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ಸದಾ ಬಿಡದಂತೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸು.

ಚರಣ 1:
"ನಾನಾ ಯೋನಿಯಲಿ ಬಂದು ಜ್ಞಾನದೊಲ್ಲಭನಾಗಿ, ಹೀನನಾದವಗೆ ಸುಜ್ಞಾನ ಪಾಲಿಸುವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ನಾನಾ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ತಾಳಿ ಬಂದರೂ, ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ನನಗೆ ದುರ್ಲಭವಾಗಿತ್ತು. ಇಂತಹ ಹೀನ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ನನಗೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಸದ್ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀಡಿ ಉದ್ಧರಿಸು.

ಚರಣ 2:
"ಆಶಾಪಾಶಕೆ ಸಿಲುಕಿ ಶ್ರೀಶನ ಮರೆತೆನು, ಲೇಸು ದಾರಿಯ ತೋರಿ ದಾಸನ ಕಾಯುವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ಸಂಸಾರದ ಆಸೆ ಎಂಬ ಬಲೆಗೆ ಸಿಲುಕಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು (ಶ್ರೀಶನನ್ನು) ಮರೆತಿದ್ದೇನೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸಿ, ನಿನ್ನ ದಾಸನಾದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.

ಚರಣ 3:
"ಸಂತರ ಸಂಘವ ಸಂತತ ಪಾಲಿಸು, ಅಂತರಂಗದಿ ನಿನ್ನ ಚಿಂತನೆ ಕೊಡುವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ಸಜ್ಜನರ (ಸಂತರ) ಸಹವಾಸವನ್ನು ನನಗೆ ಸದಾ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಡು. ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಒಳಗೆ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಸದಾ ಧ್ಯಾನಿಸುವ ಭಾಗ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು.

ಚರಣ 4:
"ಹಿಂದಿನ ಸುಕ್ರುತದಿ ಬಂದೆ ಭೂಸುರನಾಗಿ, ಮುಂದಿನ ಪದಕಾಗಿ ಕುಂದದೆ ಸಲಹುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮದ ಪುಣ್ಯದ ಫಲವಾಗಿ ನನಗೆ ಈ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಜನ್ಮ ದೊರೆತಿದೆ. ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ನನ್ನ ಭಕ್ತಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಅಡಚಣೆ ಬರದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡು, ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪದವನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಸಲಹು.

ಚರಣ 5:
"ಶ್ರೀಪತಿ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ವೆಂಕಟ, ಪಾಪವ ಕಳೆದೆನ್ನ ಕಾಪಾಡುವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀಪತಿಯಾದ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ವೆಂಕಟೇಶನೇ, ನನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕಳೆದು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು.

***

This composition, authored by the great saint-poet Vijaya Dasa, is a deeply personal and fervent appeal to the Divine.

Summary
In this devaranama, the devotee earnestly pleads with Lord Hari to intervene and rescue him. He reflects on his long, arduous journey through countless births, lamenting that he has remained trapped in ignorance and worldly attachments, which caused him to lose sight of the Lord. He prays to Vijaya Vittala to grant him the company of the righteous, purify his mind with constant remembrance of the Divine, and offer him refuge at His lotus feet.

Meaning Stanza by Stanza
Pallavi (Refrain):
"Ide samaya Hariye, ninna padakamala tori sada bidade enna mudadi porevudake."
Meaning: Oh Hari, this is the time (to save me). Please reveal your lotus feet to me and protect me always with joy, without ever abandoning me.

Stanza 1:
"Nana yoniyali bandu jnanadollabhanagi, heenanadavage sujnana palisuvudake."
Meaning: After passing through many different births, attaining true spiritual knowledge has been difficult for me. Please bestow pure, divine knowledge (sujnana) upon this lowly soul.

Stanza 2:
"Ashapashake siluki Srishana maretenu, lesu dariya tori dasana kayuvudake."
Meaning: Entangled in the bonds of worldly desires, I have forgotten You, the Lord of Lakshmi. Please show me the righteous path and protect me, your humble servant.

Stanza 3:
"Santara sanghava santata palisu, antarangadi ninna chintane koduvudake."
Meaning: Please grant me the constant company of the wise and righteous (Santas). Bless me with the ability to contemplate and meditate upon You within my heart at all times.

Stanza 4:
"Hindina sukrutadi bande bhusuranagi, mundina padakagi kundade salahudake."
Meaning: Through the merit of my past good deeds, I have been blessed with this human life. Please guide me without faltering, so that I may reach Your eternal abode.

Stanza 5:
"Sripathi Vijaya Vitthala Venkata, papava kaledenna kapaduvudake."
Meaning: Oh Lord of Lakshmi, Vijaya Vittala, and Venkata! Please cleanse my sins and protect me.
***


another

ಇದೇ ಸಮಯ ಹರಿಯೇ ಇದೇ ಸಮಯ

ನಿನ್ನ ಪಾದ ಕಮಲ ತೋರಿ ಸದಾ |

ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ ಅ.ಪ
ನಾನಾ ಯೋನಿಯಲಿ ಬಂದು ಜ್ಞಾನ ದುರ್ಲಭನಾಗಿ |
ಹೀನನಾದವಗೆ ಸುಜ್ಞಾನ ಪಾಲಿಸುವುದಕೆ ||1||

ಆಶಾಪಾಶಕೆ ಸಿಲುಕಿ ಶ್ರೀಶನ ಮರೆತೆನೋ |
ಲೇಸು ದಾರಿಯ ತೋರಿ ದಾಸನ ಕಾಯುವುದಕೆ ||2||

ಸಂತರ ಸಂಗವ ಸಂತತ ಥರ ಪಾಲಿಸಿ
ಅಂತರಂಗದಿ ನಿನ್ನ ಚಿಂತನೆ ಕೊಡುವುದಕೆ ||3||

ಹಿಂದಿನ ಸುಕೃತದಿ ಬಂದೆ ಭೂಸುರನಾಗಿ |
ಮುಂದಿನ ಪದಕ್ಕಾಗಿ ಕುಂದದೆ ಸಲಹುವುದಕೆ ||4||

ಶ್ರೀ ಪತಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ವೆಂಕಟ |
ತಾಪವ ಕಳೆದೆನ್ನ ಕಾಪಾಡುವುದಕೆ ||5||
***

Idē samaya hariyē idē samaya
Ninna pāda kamala tōri sadā |
Biḍade enna mudadi porevudake || a.pa ||

Nānā yōniyali bandu jñāna durlabhanāgi |
Hīnanādavage sujñāna pālisuvudake || 1 ||

Āśāpāśake siluki śrīśana maretēnō |
Lēsu dāriya tōri dāsa-na kāyuvudake || 2 ||

Santara sangava santata thara pālisi |
Antarangadi ninna cintane koḍuvudake || 3 ||

Hindina sukṛtadi bande bhūsuranāgi |
Mundina padakkāgi kundade salahuvudake || 4 ||

Śrī pati vijayaviṭṭhala venkaṭa |
Tāpava kaḷedenna kāpāḍuvudake || 5 ||
***

Key Pronunciation Guide
Vowels: "a" sounds like 'u' in 'cup' (short) or 'a' in 'father' (long "ā"); "i" like 'i' in 'pin' (short) or 'ee' in 'seen' (long "ī"); "u" like 'u' in 'put' (short) or 'oo' in 'boot' (long "ū").

Consonants: "t" and "d" in words like pāda and vitṭhala have a soft, dental sound (tongue against the back of upper teeth), while "ṭ" and "ḍ" have a retroflex sound (tongue curled to the roof of the mouth).

Special Letters: "ñ" (as in jñāna) is pronounced like 'ny' in 'canyon', and "ś" (as in śrīśa) is pronounced like 'sh' in 'ship'.

Flow: Maintain a smooth, rhythmic cadence; the "a" at the end of many words is often slightly truncated or glottalized in traditional chanting.

Emphasis: Lightly stress the long vowels ("ā", "ī", "ū") to maintain the lyrical meter of the Dasa Sahitya composition.
***

ದಾಸಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ವಿಜಯದಾಸರು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಭಕ್ತನು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡುವಂತೆ ಮೊರೆ ಇಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಾನಾ ಜನ್ಮಗಳ ನಂತರ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದರೂ, ವಿಷಯಾಸಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಸಿಲುಕಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೇನೆ. ಈಗಲಾದರೂ ನಿನ್ನ ದರ್ಶನ ನೀಡಿ, ಸತ್ಸಂಗವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿ, ನನ್ನ ಅಜ್ಞಾನದ ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಕಳೆದು, ನಿನ್ನ ಪಾದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ನೀಡುವಂತೆ ಭಕ್ತನು ಶ್ರೀ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ.

ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (Meaning in Kannada)
ಪಲ್ಲವಿ:
"ಇದೇ ಸಮಯ ಹರಿಯೇ ಇದೇ ಸಮಯ, ನಿನ್ನ ಪಾದ ಕಮಲ ತೋರಿ ಸದಾ, ಬಿಡದೆ ಎನ್ನ ಮುದದಿ ಪೊರೆವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ಹರಿಯೇ, ಇದುವೇ ಸಕಾಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿ, ನನ್ನನ್ನು ಸದಾ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕಾಪಾಡು.

ಚರಣ 1:
"ನಾನಾ ಯೋನಿಯಲಿ ಬಂದು ಜ್ಞಾನ ದುರ್ಲಭನಾಗಿ, ಹೀನನಾದವಗೆ ಸುಜ್ಞಾನ ಪಾಲಿಸುವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ನಾನು ಅನೇಕ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು (ಯೋನಿಗಳನ್ನು) ಎತ್ತಿ, ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ದುರ್ಲಭವಾಗಿತ್ತು. ಇಂತಹ ಹೀನ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ನನಗೆ, ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಸದ್ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀಡಿ ಉದ್ಧರಿಸು.

ಚರಣ 2:
"ಆಶಾಪಾಶಕೆ ಸಿಲುಕಿ ಶ್ರೀಶನ ಮರೆತೆನೋ, ಲೇಸು ದಾರಿಯ ತೋರಿ ದಾಸನ ಕಾಯುವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ನಾನು ಸಂಸಾರದ ಆಸೆ ಎಂಬ ಪಾಶಗಳಿಗೆ (ಬಲೆಗೆ) ಸಿಲುಕಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೇನೆ. ಈಗ ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ (ಲೇಸು) ದಾರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ, ನಿನ್ನ ದಾಸನಾದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.

ಚರಣ 3:
"ಸಂತರ ಸಂಗವ ಸಂತತ ಥರ ಪಾಲಿಸಿ, ಅಂತರಂಗದಿ ನಿನ್ನ ಚಿಂತನೆ ಕೊಡುವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ನನಗೆ ಸಂತರ (ಸತ್ಪುರುಷರ) ಒಡನಾಟವನ್ನು ಸದಾ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಡು. ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಒಳಗೆ ಸದಾ ನಿನ್ನನ್ನೇ ನೆನೆಯುವಂತಹ ಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಕರುಣಿಸು.

ಚರಣ 4:
"ಹಿಂದಿನ ಸುಕೃತದಿ ಬಂದೆ ಭೂಸುರನಾಗಿ, ಮುಂದಿನ ಪದಕ್ಕಾಗಿ ಕುಂದದೆ ಸಲಹುವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮಗಳ ಪುಣ್ಯದ ಫಲವಾಗಿ ನನಗೆ ಈ ಮನುಷ್ಯ (ಬ್ರಾಹ್ಮಣ/ಭೂಸುರ) ಜನ್ಮ ದೊರೆತಿದೆ. ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ನನ್ನ ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಕುಂದು ಬಾರದಂತೆ ನೋಡಿ, ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪದವನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಸಲಹು.

ಚರಣ 5:
"ಶ್ರೀ ಪತಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ವೆಂಕಟ, ತಾಪವ ಕಳೆದೆನ್ನ ಕಾಪಾಡುವುದಕೆ."
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀಪತಿಯಾದ, ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನಾದ ಓ ವೆಂಕಟೇಶನೇ, ನನ್ನ ಸಂಸಾರಿಕ ತಾಪತ್ರಯಗಳನ್ನು ಕಳೆದು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು.

ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಭಕ್ತನು ತಾನು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು, ಭಗವಂತನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಿರುವ ಭಾವವು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿ ಮೂಡಿಬಂದಿದೆ.
***

composition is by the saint-poet Vijaya Dasa.

Summary
In this devaranama, the devotee earnestly pleads with the Lord to grant him refuge. He laments that after wandering through countless births, he has finally attained human life, yet he remains trapped in worldly desires and has forgotten his Creator. He prays to Lord Vijaya Vittala to grant him the vision of His lotus feet, provide him the company of the righteous, remove his inner darkness, and guide him toward eternal salvation.

Meaning Stanza by Stanza
Pallavi (Refrain):
"Ide samaya Hariye ide samaya, ninna pada kamala tori sada, bidade enna mudadi porevudake."
Meaning: Oh Hari, this is the time (to save me). Please reveal your lotus feet to me and protect me always with joy without ever abandoning me.

Stanza 1:
"Nana yoniyali bandu jnana durlabhanagi, heenadavage sujnana palisuvudake."
Meaning: Having taken many births and finding true knowledge difficult to attain, I have become lowly. Please grace me, who is in such a miserable state, with true spiritual wisdom (sujnana).

Stanza 2:
"Ashapashake siluki Srishana mareteno, lesu dariya tori dasana kayuvudake."
Meaning: Entangled in the bonds of worldly desires, I have forgotten You, the Lord of Lakshmi (Srisha). Please show me the right path and protect me, your humble servant.

Stanza 3:
"Santara sangava santata thara palisi, antarangadi ninna chintane koduvudake."
Meaning: Grant me the constant company of the wise and righteous (Santas). Bless me with the ability to contemplate and meditate upon You within my heart at all times.

Stanza 4:
"Hindina sukritadi bande bhusuranagi, mundina padakkagi kundade salahuvudake."
Meaning: Through the merit of my past good deeds, I have been blessed with this human life (bhusura - often interpreted as one who can seek the Divine). Please guide me without faltering, so that I may reach Your eternal abode.

Stanza 5:
"Sri pati Vijayavitthala Venkata, tapava kaledenna kapaduvudake."
Meaning: Oh Lord of Lakshmi, Vijaya Vittala, and Venkata! Please remove the sorrows and tribulations of my life and protect me.

***


pallavi

idE samaya hariyE idE samaya

anupallavi

ninna pada klamala tOri sadA biDade enna mudadi poravudage

caraNam 1

nAnA yuvaniyeli bandu jnAna durlabhanAgi hInanAdavage sujnAna pAlisuvudake

caraNam 2

AshA pAshake siluki shrIshana maretenO lEsudAriya tOri dAsana kAyUdake

caraNam 3

santara sangava sntara pAlisi antarangadi ninna cintane koDuvudake

caraNam 4

hindina sukratadi bande bhUsuranAgi mundida padakkAgi kundade salahuvudake

caraNam 5

shrIpati vijayaviThala venkaTa pApava kaLadenna kApADuvudake
***



No comments:

Post a Comment