Monday, 20 September 2021

ಅಕಟಕಟಾ ಜನಿಸಿ ಭಾರಕನಾದೆ vijaya vittala ankita suladi ಸಾಧನ ಸುಳಾದಿ AKATAKATA JANISI BHAARAKANADE SADHANA SULADI

 

Audio by Mrs. Nandini Sripad

CLCK ->  HOME

just scroll down for other devaranama 

ಶ್ರೀವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯ ವಿರಚಿತ  ಸಾಧನ ಸುಳಾದಿ 


(ಮಾನವ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಭೂಸುರ ಜನ್ಮ ಬಹು ದೊಡ್ಡದು. ಈ ಪರಮ ಭೂಸುರ ಜನ್ಮದ ಇರವು ನೋಡಿ, ಇದನ್ನು ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡದೆ ಸಂಸಾರದಿ ಆಸಕ್ತನಾಗಬೇಡ.) 


ರಾಗ ಸಾವೇರಿ 


ಧ್ರುವತಾಳ 


ಅಕಟಕಟಾ ಜನಿಸಿ ಭಾರಕನಾದೆ ಭೂಮಿಗೆ

ವಿಕಳ ಮತಿಯಿಂದ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಎರಗುತ್ತ

ಸಕಲ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪುಣ್ಯಕ್ಕೆ ಹಾನಿ ಬಗದು ನಿ -

ಲುಕವಿಲ್ಲದಾದ ನರಕಕ್ಕೆ ಪೋಗುವೆ

ಯುಕುತಿಯಲ್ಲಿ ಅಗ್ರ ಜನುಮಕೆ ಬಂದು

ಸುಕೃತಾರ್ಥ ಮುಕುತಾರ್ಥ ತಿಳಿಯದೆ ಹಿಂ -

ದಕ್ಕೆ ಬೀಳುವೆ ಶುಕ ಸೂಕರ ಶು -

ನಕ ಜೀವಾದಿಯ ರಾಸಿಕದೊಳಗೆ ಪೊಕ್ಕು ಹೇ -

ಸಿಕೆ ಬಡುತಲಿ ದುಃಖವೆಂಬೊ ವಿಷದ ಪಾ -

ವಕದೊಳಗೆ ಬೆಂದು ಸಾಧನ ಮಾ -

ಡಿಕೊಂಬುವುದಕೆ ಕಾಣೆನೊ

ಅಖಿಳ ಜೀವೇಶ ಮಹಾಮಖ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ

ಪೋಷಕನಾಧಾರಕನುದ್ಧಾರಕನು ನೀನೆ ॥ 1 ॥ 


ಮಟ್ಟತಾಳ 


ಈ ಜನುಮ ತಪ್ಪಲುವಾಜನುಮ ಬಪ್ಪದು

ಬೀಜ ಮಾತೇ ಇದು ಮಾಜುವದೆ ಅಲ್ಲ

ಜೂಜಾಡಿದಂತೆ ತನ್ನ ಜಯ ಅಪಜಯವು

ಮೂಜಗದೊಳಗೆ ಸಹಜವೆಂಬೋದೆ ಸಿದ್ಧ

ಬೀಜ ನಾಮ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ ಮುನಿಗೇಯಾ

ವಾಜಿಗೆಟ್ಟು ಯಮರಾಜನಲ್ಲಿ ಸಿಗುವೆ ॥ 2 ॥ 


ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ 


ಶಿರವೆ ಬಾಗುವದಕ್ಕೆ ನಯನಂಗಳು ನೋಡಿ

ಹರುಷವಾಗುವದಕ್ಕೆ ಕರ್ನಂಗಳು ನಿತ್ಯ

ಹರಿಕಥೆ ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾಸಿಕ

ನಿರ್ಮಾಲ್ಯಾಘ್ರಾಣಿಸಲು ನಾಲಿಗೆ ಕೊಂಡಾಡಲು

ವರ ವದನ ಪ್ರಸಾದ ಉದರ ತುಂಬುವದಕ್ಕೆ

ಕರಗಳು ಸೇವಿಗೆ ಚರಣ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರಿಗೆ

ಶರೀರವು ನಿನ್ನ ಚರಣಕ್ಕೆರಗುವದಕ್ಕೆ

ಕರುಣಿಸಿರಲು ಸರ್ವ ದಯದಿಂದ ಒಲಿದು

ಮರೆದು ನಿನ್ನಯ ಲೀಲೆ ಮರನಾಗಿ ಬೆಳೆದೂ ಭೂ -

ಸುರ ದೇಹ ಕೆಡಿಸಿದೆ ಶರಣ್ಯ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲಾ ॥ 3 ॥ 


ಅಟ್ಟತಾಳ 


ಚರಿಸಿ ಬರುವದಕ್ಕೆ ಪರಿಪರಿ ದೇಶಗಳ

ತಿರು ತಿರುಗಬೇಕಾದರೆ ಮಾರ್ಗವು

ಹರಿ ಹರಿದಾಗೆ ಒಂದೊಂದು ಪುರಗಳು

ವಿರಚಿಸಿ ತಪ್ಪಿ ಪೋಗದಂತೆ ದಶದಿಕ್ಕು

ವರ ತೃಷಿ ಹಸಿವಿಗೆ ಕೆರೆ ತೊರೆ ಫಲಗಳು

ಇರಬೇಕಾದರೆ ಗಿರಿ ಗಹ್ವರ ಚಂದ

ನೆರವ ಬರುವದಕ್ಕೆ ತತ್ವಾಭಿಮಾನ್ಯನು

ಧರಿಯಂಬರ ಹಾಸಿಕೆ ಹೊದಿಕೆ ಮಾಡೆ

ಪೊರೆವನುದಿನ ಒಡನೊಡನೆ ಇದ್ದು

ಉರಿಮಾರಿಗಳು ಬಂದಡರದಂತೆ ಮಹಾ -

ವರಾಹ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ ನೀನೇ ಗತಿ ಎನಲು

ಮರಣ ಕಾಲಕೆ ತನ್ನ ಸ್ಮರಣೆ ಪಾಲಿಸುವನು ॥ 4 ॥ 


ಆದಿತಾಳ 


ಇಂತು ಹರಿ ಕರುಣಿಸಿರಲು ಚಿಂತೆ ಮಾಡಿ ವ್ಯರ್ಥ ನಾನು

ಸಂತಾಪವ ಹಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಭ್ರಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಡುವುದು

ಸಂತೆಕೂಟ ನೆರೆದ ತೆರನಂತೆ ಸಂಸಾರದ ಮಾಯಾ

ತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಗಬಿದ್ದು ಅಂತಿಗೆ ಭಂಗವಾಗೋದು

ಎಂತು ಪೇಳಲಯ್ಯಾ ಏಕಾಂತ ಹರಿಯ ಪಾದಾ -

ಕ್ರಾಂತನಾಗಿ ಕಷ್ಟವಿಲ್ಲದ ಪಂಥವ ಪಿಡಿಯಲೊಲ್ಲದು

ಶಾಂತಿದ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲಾನಂತ ಮಹಿಮ ಬಲು ದಯಾಳು

ಚಿಂತೆಯನು ಕಳೆದು ತನ್ನವರಂತೆ ಮಾಡಿ ಸಾಕುವನು ॥ 5 ॥ 


ಜತೆ 


"ಪರಮಿತ್ರೇತಿ ಸ್ವಸ್ತಯೇ ಪರಿಪೂರ್ಣಾಯ ಕಾಮಾಯಾ"

ಹಿರಣ್ಯಗರ್ಭ ನಾಮಾ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ ಧೊರಿಯೇ ॥

****

This Suladi by Vijaya Dāsa is a masterpiece of rhythmic and philosophical depth. Because a Suladi changes its Tāla (time signature) with every verse, the recitation requires careful attention to the "Laya" (tempo).


Below is the Scientific Transliteration (IAST) followed by the specific phonetic guide for each section.


Vijaya Viṭṭhala Sulādi (Rāga Sāvēri)

1. Dhruva Tāla (14 Beats)

akaṭakaṭā janiśi bhārakanāde bhūmige

vikaḷa matiyinda pāpakke eragutta

sakala kāladalli puṇyakke hāni bagadu ni -

lukavilladāda narakakke pōguve

yukutiyalli agra janumake bandu

sukṛtārtha mukutārtha tiliyade hiṃ -

dakke bīḷuve śuka sūkara śu -

naka jīvādiyā rāsikadoḷage pokku hē -

sike baḍutali duḥkhavembo viṣada pā -

vakadoḷage bendu sādhana mā -

ḍikoṃbuvudake kāṇeno

akhiḷa jīvēśa mahāmakha vijayaviṭṭhala

pōṣakanādhārakanuddhārakanu nīne || 1 ||


2. Maṭṭa Tāla (10 Beats)

ī januma tappaluvājanuma bappadu

bīja mātē idu mājuvade alla

jūjāḍidante tanna jaya apajayavu

mūjagadoḷage sahajavembōde siddha

bīja nāma vijayaviṭṭhala munigēyā

vājigeṭṭu yamarājanalli siguve || 2 ||


3. Triviḍi Tāla (7 Beats)

śirave bāguvadakke nayanaṃgaḷu nōḍi

haruṣavāguvadakke karnaṃgaḷu nitya

harikathe kēḷuvudakke nāsika

nirmālyāghrāṇisalu nālige koṇḍāḍalu

vara vadana prasāda udara tumbuvadakke

karagaḷu sēvige caraṇa tīrthayātrige

śarīravu ninnaya caraṇakkeraguvadakke

karuṇisiralu sarva dayadinda olidu

maredu ninnaya līle maranāgi beḷedū bhū -

sura dēha keḍiside śaraṇya vijayaviṭṭhalā || 3 ||


4. Aṭṭa Tāla (12 Beats)

cariśi baruvadakke paripari dēśagaḷa

tiru tirugabēkādare mārgavu

hari haridāge ondondu puragaḷu

viraciśi tappi pōgadante daśadikku

vara tṛṣi hasivige kere tore phalagaḷu

irabēkādare giri gahvara canda

nerava baruvadakke tatvābhimānyanu

dhariyambara hāsike hodike māḍe

porevanudina oḍanoḍane iddu

urimārigaḷu bandaḍaradante mahā -

varāha vijayaviṭṭhala nīnē gati enalu

maraṇa kālake tanna smaraṇe pālisuvanu || 4 ||


5. Ādi Tāla (8 Beats)

intu hari karuṇisiralu cinte māḍi vyartha nānu

santāpava haccikoṇḍu bhrāntiyalli keḍuvudu

santēkūṭa nereda teranante saṃsārada māyā

tantradalli sigabiddu antige bhaṅgavāgōdu

entu pēḷalayyā ēkānta hariya pādā -

krāntanāgi kaṣṭavillada panthava piḍiyalolladu

śāntida vijayaviṭṭhalānanta mahima balu dayāḷu

cinteyanu kaḷedu tannavarante māḍi sākuvanu || 5 ||


Jate (Conclusion)

"paramitrēti svastayē paripūrṇāya kāmāyā"

hiraṇyagarbha nāmā vijayaviṭṭhala dhoriyē ||

***

Pronunciation & Recitation Guide

guide to the Tāla (rhythmic signs) and Phonetic nuances for reciting a Sulādi:

Laghu (I): A palm-clap followed by counting fingers; it marks the "base" of the rhythm.

Dhruta (O): A palm-clap followed by a graceful wave (turning the palm up) to signify "flow."

Anudhruta (U): A single, crisp clap used to provide a quick "pulse" in complex verses.

Mahāprāṇa: Forcefully exhale on aspirated letters like Bh, Dh, and Ph to maintain the "power" of the mantra.

Retroflex (ṭ, ḍ, ṇ): Curl your tongue back to the hard palate for a "thudding" resonance in words like akaṭakaṭā.

Kannada Ḷ: Roll the tongue deep toward the throat for a vibrating "L" in kēḷuvudakke, symbolizing deep devotion.

**

To recite this properly, you must distinguish between the "soft" and "hard" sounds common in the Vijaya Dāsa style.

The Visarga (ḥ): In the word duḥkha (sorrow), there is a slight "breath" after the 'u'. It sounds like a soft "duh-kha."

Retroflex Nasal (ṇ): In caraṇa (feet) or puṇya (merit), curl the tongue back to the roof of the mouth. This is essential for the "vibration" of the mantra.

The 'Zh' or Special 'ḷ': In akaṭakaṭā and kēḷuvudakke, the ḷ is a heavy, rolled 'L' produced by the tongue striking the palate.


Compound Consonants:

bhrāntiyalli: (Delusion) Pronounce the 'bhr' with a strong aspiration.

śukra-sūkara: (Parrot-Pig) The ś is soft (palatal), like "sugar," while the s is a dental "s" as in "sit."

The Pause (Artha-Virāma): In a Sulādi, the meaning often carries over across lines (like hiṃ-dakke). When reciting, follow the flow of the word even if the rhythmic line ends.

***

ಇದು ಹರಿದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಪ್ರಮುಖರಾದ ವಿಜಯದಾಸರ (ಅಂಕಿತನಾಮ: ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲ) ಒಂದು ಅದ್ಭುತವಾದ ಸುಳಾದಿ. ಮನುಷ್ಯ ಜನ್ಮದ ಮೌಲ್ಯ, ಅಜ್ಞಾನದಿಂದ ನಾವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ತಪ್ಪುಗಳು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಈ ಸುಳಾದಿ ಮನೋಜ್ಞವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಸುಳಾದಿಯ ಮುಖ್ಯ ಸಾರಾಂಶವೆಂದರೆ 'ಆತ್ಮವಿಮರ್ಶೆ ಮತ್ತು ಶರಣಾಗತಿ'. ಉತ್ತಮವಾದ ಮನುಷ್ಯ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದರೂ ಸಹ, ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡದೆ ಕೇವಲ ಪಾಪಕರ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿ ಭೂಮಿಗೆ ಭಾರವಾಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ. ದೇವರು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕಣ್ಣು, ಕಿವಿ, ಕೈ-ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಆತನ ಸೇವೆಗೆ ಬಳಸದೆ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ಸಂಸಾರ ಎಂಬುದು ಸಂತೆಕೂಟದಂತೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ, ಇಲ್ಲಿನ ಮಾಯೆಗೆ ಸಿಲುಕದೆ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲನನ್ನು ನಂಬಿದರೆ ಆತನೇ ಮರಣಕಾಲದಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ದೃಢ ವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.


ಅರ್ಥ (Meaning)

1. ಧ್ರುವತಾಳ (ಜನ್ಮದ ವ್ಯರ್ಥತೆ):

ಅಯ್ಯೋ! ಈ ಭೂಮಿಗೆ ಭಾರವಾಗಲೆಂದೇ ನಾನು ಹುಟ್ಟಿದೆನೇ? ಮತಿಗೇಡಿಯಾಗಿ ಸದಾ ಪಾಪದ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಾ, ಪುಣ್ಯವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಕೊಂಡು ನರಕದ ದಾರಿ ಹಿಡಿಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಉತ್ತಮವಾದ ಮನುಷ್ಯ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದರೂ ಮುಕ್ತಿಯ ಹಾದಿ ತಿಳಿಯದೆ, ಮತ್ತೆ ಪ್ರಾಣಿ-ಪಕ್ಷಿಗಳ (ಶುಕ-ಸೂಕರ) ಜನ್ಮದತ್ತ ಮುಖ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಈ ಸಂಸಾರದ ವಿಷದ ಒಲೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಅಖಿಲ ಜೀವೇಶ್ವರನಾದ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲನೇ, ನೀನೇ ನನ್ನನ್ನು ಉದ್ದರಿಸಬೇಕು.


2. ಮಟ್ಟತಾಳ (ಜಯ-ಅಪಜಯದ ಜೂಜು):

ಈ ಜನ್ಮ ತಪ್ಪಿದರೆ ಇನ್ನೊಂದು ಜನ್ಮ ಬರುವುದು ನಿಶ್ಚಿತ; ಇದು ಬದಲಾಗದ ಸತ್ಯ. ಜೀವನ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಜೂಜಿನ ಆಟದಂತೆ, ಇಲ್ಲಿ ಜಯ-ಅಪಜಯಗಳು ಸಹಜ. ಆದರೆ ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಅರಿವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಕೊನೆಗೆ ಯಮರಾಜನ ಪಾಶಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕುವುದು ಖಂಡಿತ. ಮುನಿಗಳಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಡುವ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸದಿದ್ದರೆ ಬದುಕು ವ್ಯರ್ಥ.


3. ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ (ಅಂಗಾಂಗಗಳ ಸಾರ್ಥಕತೆ):

ದೇವರು ನಮಗೆ ಶಿರವನ್ನು ಬಾಗಲು, ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಆತನ ರೂಪ ನೋಡಲು, ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಹರಿಕಥೆ ಕೇಳಲು ಮತ್ತು ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಕೈಗಳು ಸೇವೆಗೆ, ಕಾಲುಗಳು ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಗೆ ಮೀಸಲಿರಬೇಕು. ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸಿದ್ದರೂ, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮರೆತು ಕೇವಲ ಮರದಂತೆ ಜಡವಾಗಿ ಬೆಳೆದು ಮನುಷ್ಯ ದೇಹವನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡಿಕೊಂಡೆನಲ್ಲಾ! ರಕ್ಷಕನಾದ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲನೇ ಕ್ಷಮಿಸು.


4. ಅಟ್ಟತಾಳ (ಪ್ರಕೃತಿ ಮತ್ತು ದೈವದತ್ತ ರಕ್ಷಣೆ):

ಜೀವನ ಪಯಣದಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಾಡು-ಮೇಡು, ಗಿರಿ-ಕಂದರಗಳಲ್ಲಿ ತಿರುಗಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಮ್ಮ ಹಸಿವು-ತೃಷೆಗೆ ಕೆರೆ-ತೊರೆಗಳು, ಫಲಗಳು ಪ್ರಕೃತಿಯಲ್ಲಿವೆ. ಆಕಾಶವೇ ಹೊದಿಕೆಯಾಗಿ, ಭೂಮಿಯೇ ಹಾಸಿಗೆಯಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಲಹುವವನು ಆ ಪರಮಾತ್ಮನೇ. ಮೃತ್ಯು ಭಯದಂತಹ ಆಪತ್ತುಗಳು ಬಂದಾಗ 'ಮಹಾವರಾಹ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲನೇ ಗತಿ' ಎಂದರೆ, ಆತನು ಮರಣ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ನೀಡಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.


5. ಆದಿತಾಳ (ಸಂಸಾರದ ಮಾಯೆ):

ಹರಿ ಇಷ್ಟೊಂದು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾಗಿದ್ದರೂ, ನಾನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಚಿಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಭ್ರಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿದ್ದೇನೆ. ಸಂಸಾರ ಎಂಬುದು ಸಂತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿದ ಜನಜಂಗುಳಿಯಂತೆ (ಸಂತೆಕೂಟ). ಈ ಮಾಯಾ ತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ಕೊನೆಗೆ ಅಪಮಾನಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆಯೇ ಹೊರತು, ಸುಲಭವಾದ ಹರಿನಾಮದ ಪಂಥವನ್ನು ಹಿಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ. ಶಾಂತಿದಾಯಕನಾದ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲನು ಅತ್ಯಂತ ದಯಾಳು, ಆತನು ನಮ್ಮ ಚಿಂತೆಯನ್ನು ಕಳೆದು ತನ್ನವರಂತೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.


ಜತೆ (ಮುಕ್ತಾಯ):

ಪರಿಪೂರ್ಣನಾದ, ಭಕ್ತರ ಕಾಮನೆಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸುವ ಹಿರಣ್ಯಗರ್ಭ ನಾಮಕನಾದ ವಿಜಯವಿಟ್ಠಲನೇ ಈ ಜಗತ್ತಿನ ದೊರೆ. ಆತನಿಗೆ ಮಂಗಳವಾಗಲಿ.

***


This is a Suladi, a unique and complex musical-poetic form of the Haridasa tradition, composed by Vijaya Dasa (who used the signature Vijaya Vitthala). Suladis are characterized by shifting rhythms (Talas) and deep philosophical introspection.

Executive Summary

This Suladi is a profound meditation on Self-Realization and Surrender. Vijaya Dasa expresses a sense of "existential guilt," lamenting that despite being blessed with a human birth—the highest form of life—he has wasted it on worldly sins rather than spiritual practice. He reflects on how God gave us our senses (eyes to see the Divine, ears to hear His stories) as tools for liberation, yet we use them for temporary pleasures. The poem concludes with a powerful assurance: though the world is like a fleeting marketplace (Sante), those who surrender to the Lord will find peace at the moment of death.

Meaning

1. Dhruva Tala (The Burden of Birth):

Alas! Have I been born only to become a burden to this earth? Driven by a distracted mind, I bow to sin and constantly erode my spiritual merit. I am headed toward a hell from which there is no easy escape. Having attained this supreme human birth, I have failed to understand the path to liberation and instead slide back into the cycle of animal life (like dogs or swine). I am burning in the poison-fire of worldly sorrow. O Lord of all beings, Vijaya Vitthala, You are my only sustainer and savior!


2. Matta Tala (The Gamble of Life):

If this birth ends, another is certain to follow; this is an immutable law of nature. Life is like a game of gambling where victory and defeat are natural. But without the realization of the Lord’s name, one will eventually be caught in the snares of Yama (the God of Death). O Vijaya Vitthala, praised by sages, help me before I am lost.


3. Trividi Tala (The Purpose of the Senses):

The Lord gave us a head to bow in humility, eyes to experience joy by seeing His form, and ears to listen daily to His sacred stories. He gave us a nose to smell the sacred offerings (Nirmalya), a tongue to praise Him and taste His Prasada, hands for service, and feet for pilgrimage. He gave us this body specifically to surrender at His feet. Yet, forgetting His divine play, I have grown like a mere tree—lifeless and stagnant—wasting this precious human form.


4. Atta Tala (The Divine Provider):

As we wander through various lands and paths, the Lord has arranged everything. When paths diverge, He has established cities; for hunger and thirst, He has provided lakes, streams, and fruits. Even in deep caves or high mountains, His presence is the bedding and the blanket. He protects us constantly from the "fires of pestilence" (misery). If one cries out "Mahavaraha Vijaya Vitthala is my only refuge," the Lord ensures He is remembered even at the final moment of death.


5. Adi Tala (The Illusion of the Marketplace):

When the Lord is so incredibly compassionate, why do I waste time worrying? Why do I invite grief and perish in delusion? Worldly life is like a crowd gathered at a marketplace (Sante)—temporary and chaotic. I am caught in the machinery of this illusion and facing ultimate ruin. Why is it so hard to hold onto the path of Hari’s feet, which is free of hardship? The peaceful Vijaya Vitthala is infinitely merciful; He removes all anxiety and protects His devotees as His own.


Conclusion (Jate):

Victory to the King, Vijaya Vitthala, known as Hiranyagarbha—the supreme friend, the bringer of auspiciousness, the one who is complete and fulfills all desires!

***



No comments:

Post a Comment